第一篇:陸元方賣宅文言文翻譯
導(dǎo)語:陸元方賣宅一事主要反映出了陸元方正直,誠(chéng)實(shí)交易,不惟利是圖,以誠(chéng)信為本的品質(zhì)。下面由小編為大家整理的陸元方賣宅文言文翻譯,希望可以幫助到大家!
《陸元方賣宅》原文
陸少保,字元方,曾于東都賣一小宅。家人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳?!辟I者聞之,遽辭不買。子侄以為言,元方曰:“不爾,是欺之也?!?/p>
注釋
曾:曾經(jīng)
于:在直:通“值”,價(jià)值
因:就;于是
甚:很;非常
但:只是
出水:排水
耳:罷了,語氣助詞
聞:聽見
遽:立刻
辭 :拒絕
侄:侄子
以為言:就此說了埋怨的話
爾:這樣
是:這是
欺:欺騙
陸元方賣宅文言文翻譯
陸少保,字元方,曾經(jīng)在東都(今洛陽)賣一個(gè)小宅子。家人將要收錢時(shí),買房人請(qǐng)求見面。陸元方于是告訴買房人說:“這個(gè)宅子很好,只是沒有出水的地方。”買房人一聽,就立刻推辭不買了。他的子侄們因此埋怨他。陸元方說:“不這樣,這是欺騙別人?!?/p>
陸元方賣宅啟示
寧愿房宅賣不出去,也絕不騙人,可見陸遠(yuǎn)方的為人正直。他既做正直的人,又說正直的話,辦正直的事。賣宅雖然失敗,卻留下了他誠(chéng)實(shí)、正直的美德。金錢和美德,哪一個(gè)可貴呢?值得令人三思。
陸元方簡(jiǎn)介
陸元方(639—701)字希仲,吳郡吳(即今江蘇蘇州)人。唐代大臣。歷官監(jiān)察御史、武則天朝殿中侍御史、鳳閣舍人、長(zhǎng)壽二年鸞臺(tái)侍郎同鳳閣鸞臺(tái)平章事、證圣初貶綏州刺史,后復(fù)相,仕至文昌左丞,臨終盡焚草奏。
第二篇:元方賣宅文言文翻譯
導(dǎo)語:學(xué)習(xí)文言文,就要會(huì)用現(xiàn)代漢語翻譯文言文。對(duì)于考試,文言文的翻譯既是重要的語言綜合訓(xùn)練,又是考查學(xué)生是否真正掌握了文言文知識(shí)的重要標(biāo)志。文以下小編為大家介紹元方賣宅文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!
元方賣宅文言文翻譯
《陸元方賣宅》原文
陸少保,字元方,曾于東都賣一小宅。家人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳?!辟I者聞之,遽辭不買。子侄以為言,元方曰:“不爾,是欺之也?!?/p>
注釋
曾:曾經(jīng)
于:在直:通“值”,價(jià)值
因:就;于是
甚:很;非常
但:只是
出水:排水
耳:罷了,語氣助詞
聞:聽見
遽:立刻
辭 :拒絕
侄:侄子
以為言:就此說了埋怨的話
爾:這樣
是:這是
欺:欺騙
陸元方賣宅文言文翻譯
陸少保,字元方,曾經(jīng)在東都(今洛陽)賣一個(gè)小宅子。家人將要收錢時(shí),買房人請(qǐng)求見面。陸元方于是告訴買房人說:“這個(gè)宅子很好,只是沒有出水的地方?!辟I房人一聽,就立刻推辭不買了。他的子侄們因此埋怨他。陸元方說:“不這樣,這是欺騙別人?!?/p>
陸元方賣宅啟示
寧愿房宅賣不出去,也絕不騙人,可見陸遠(yuǎn)方的為人正直。他既做正直的人,又說正直的話,辦正直的事。賣宅雖然失敗,卻留下了他誠(chéng)實(shí)、正直的美德。金錢和美德,哪一個(gè)可貴呢?值得令人三思。
陸元方簡(jiǎn)介
陸元方(639—701)字希仲,吳郡吳(即今江蘇蘇州)人。唐代大臣。歷官監(jiān)察御史、武則天朝殿中侍御史、鳳閣舍人、長(zhǎng)壽二年鸞臺(tái)侍郎同鳳閣鸞臺(tái)平章事、證圣初貶綏州刺史,后復(fù)相,仕至文昌左丞,臨終盡焚草奏。
【拓展閱讀】
主題
“賣宅”一事反映出了陸元方正直,誠(chéng)實(shí)交易,不惟利是圖,以誠(chéng)信為本,為人剛正不阿的品質(zhì)。
文學(xué)常識(shí)
“于東都賣一小宅”,這是唐朝人說的“東都”,實(shí)指洛陽,西都是指長(zhǎng)安(今西安市)。
“東都”與“西都”?!皷|都”與“西都”在中國(guó)歷史上是相對(duì)而言的。上文說陸少?!霸跂|都賣一小宅”,這里唐朝人說的“東都”,實(shí)指洛陽,西都是指長(zhǎng)安(今西安市);漢朝人也已洛陽為東都,因?yàn)樗谶^渡長(zhǎng)安的東西。再往上推,周武王建都鎬,稱西都,也把洛陽稱為東都。后代也有以開封為東都的。東都一度曾被稱為“東京”。
陸元方簡(jiǎn)介
陸元方(639—701)字希仲,吳郡吳(即今江蘇蘇州)人。唐代大臣。歷官
監(jiān)察御史、武則天朝殿中侍御史、鳳閣舍人、長(zhǎng)壽二年鸞臺(tái)侍郎同鳳
第三篇:鄰人賣犬文言文翻譯
《 艾子雜說》,傳宋蘇軾撰。共三十九則,據(jù)明《顧氏文房小說》本全錄。以下是小編為您整理的鄰人賣犬文言文翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!
原文
艾子晨飯畢,逍遙于門,見其鄰擔(dān)其兩畜狗而西者。艾子呼而問之曰:“吾子以犬安之?”鄰人曰:“鬻諸屠?!卑?曰:“是吠犬也,烏呼屠?”鄰人指犬而罵曰:“此畜生昨夜盜賊橫行,畏顧飽食,噤不則一聲。今日門辟(開)矣,不能擇 人而吠,而群肆噬(讀音shi四聲,咬),嚙傷及佳客,是以欲殺之?!?艾子曰:“善!”
出處
《艾子雜說》,傳宋蘇軾撰。共三十九則,據(jù)明《顧氏文房小說》本全錄。
《艾子雜說》與一般的笑話集或寓言集不同,集中既有寓言,也有幽默。不過,寓言也好,幽默也好,都屬“借古諷今”之作。
注釋
1、肩:名詞作動(dòng)詞,用肩挑著
2、西:向西走
3、斥:罵,訓(xùn)斥
4、行:做
5、是以:因此
6、善:對(duì),好
7、安:哪里
8、諸:之于
9、辟:開
10、噤:閉嘴
11、逍遙:悠閑
12、艾子:文中虛構(gòu)的人物
譯文
艾子吃完早飯,悠閑地在門外走動(dòng),看見他的鄰居挑著兩條狗向西邊走去。艾子叫住他問:“你挑著狗去哪里啊?”鄰居說:“賣給屠宰的人?!卑诱f:“這狗是能看門的,你為什么要?dú)⒘四??”鄰居指著狗呵斥道:“這畜牲,昨天夜晚盜賊肆無忌憚的偷竊,(因?yàn)樗┖ε虏婚_口叫一聲。今天開門,也不看人叫,群起亂咬,傷到了貴客,因此我想殺了啊?!卑诱f:“好!”
寓意
有功勞才會(huì)被取納,不好的事物只會(huì)帶來難處。
第四篇:《元方賣宅》的習(xí)題及答案
元方賣宅 [宋]王讜
陸少保①,字元方,曾于東都②賣一小宅。家人將受直③矣,買者求見元方因告其人曰此宅子甚好但無出水處耳。買者聞之,遽④辭不買。子侄以為言,元方曰:“不爾,是欺之也?!保ㄟx自《唐語林》)
注釋:①陸少保:即陸元方。少保,官職名。②東都:指洛陽。③直:同“值”。④遽:急忙,立即
9.解釋句中加點(diǎn)字詞的意思。(3分)?
曾于東都:_______(2)但無出水處耳:_______(3)遽辭不買: ?
10.文中畫波浪線句子沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),請(qǐng)?jiān)谛枰訕?biāo)點(diǎn)的地方用“︱”標(biāo)出來。(3分)
買 者 求 見 元 方 因 告 其 人 曰 此 宅 子 甚 好 但 無 出 水 處 耳
11.對(duì)畫線句子“子侄以為言,元方曰:‘不爾,是欺之也’”翻譯正確的一項(xiàng)是()(3分)
A.兒子和侄子因?yàn)檫@件事展開了議論,元方說:“不這樣,就是欺騙人家啊?!??
B.子侄們認(rèn)為這樣言語是正確的,元方說:“不這樣,就是欺騙人家啊?!?
C.子侄們因?yàn)檫@件事展開了議論,元方說:“不這樣,就是欺騙人家啊?!?
D.子侄們因?yàn)檫@件事展開了議論,元方說:“不是你,那就是你欺騙人家啊?!?
(1)曾經(jīng)(2)只是(3)推托,推辭
買 者 求 見 元 方| 因 告 其 人 曰| 此 宅 子 甚 好 |但 無 出 水 處 耳。
第五篇:毀宅誡儉文言文及翻譯
選文中的長(zhǎng)孫道生出生在貴族世家,自己也身為三公,卻能以儉持家,樸實(shí)簡(jiǎn)潔,對(duì)弟子嚴(yán)加約束,甚至已經(jīng)修繕的廳堂廊屋也不惜拆毀,態(tài)度不可謂不堅(jiān)決。他引用霍去病的“匈奴未滅,無以家為”那句名言,正是他把國(guó)家利益放在首位的寫照。官宦之人多逐榮華富貴。長(zhǎng)孫道生官比宰相,卻“衣不華飾,食不兼味”,樸素廉約,盡顯平民本色,為世人所稱道。
一、原文
道生廉約,身為三司,而衣不華飾,食不兼味。一熊皮障泥,數(shù)十年不易,時(shí)人比之晏嬰。第宅卑陋,出鎮(zhèn)后,其子弟頗更修繕,起堂廡。道生還,嘆曰:“昔霍去病以匈奴[1] 未滅,無用家為,今強(qiáng)寇尚游魂漠北,吾豈可安坐華美也!”乃切責(zé)子弟,令毀宅。(選自《魏書》)
二、譯文
長(zhǎng)孫道生廉潔而儉約,身為太尉,司徒,司空,而所穿的衣服不飾以華美,食不二味,所用的一副馬韉,數(shù)十年不換,當(dāng)時(shí)的人們把他比為晏嬰.所住的房屋,低矮而簡(jiǎn)陋.有一次出征后,家里的子弟們把房屋全部修繕了一番,并建起了堂廡.長(zhǎng)孫道生回來后,感嘆道:“過往霍去病認(rèn)為匈奴沒滅,就不應(yīng)該只顧自己的家.今天強(qiáng)大的敵人在北方邊境游蕩未平,我怎么能安心住這樣華美的房子.”于是,就把子弟們狠狠地訓(xùn)斥了一頓,并命令他們把所建的房屋毀掉。
三、注釋
1、廉約:清廉節(jié)約。
2、三司:東漢時(shí)稱太尉(最高軍事長(zhǎng)官)、司徒(最高行政長(zhǎng)官)、司空(掌管工程的最高長(zhǎng)官)為三司,北魏仍用這些官名。文中的長(zhǎng)孫氏身兼司空。
3、花飾:華麗的服飾。
4、兼味:多樣的菜肴。
5、鄣泥:亦作“障泥",因墊在馬鞍下,垂于馬背兩旁以擋泥土,故有此名。又稱“馬韉”。
6、易:更換。
7、晏嬰:春秋時(shí)齊國(guó)大夫,生年不詳,卒于公元前500年。字仲平,夷維(今山東高密)人,歷齊靈公,莊公,景公三世卿,崇尚兼愛,非樂,節(jié)用,非厚葬久喪等,類多出于墨子。
8、第宅:住宅。
9、出鎮(zhèn):北魏時(shí)多以鎮(zhèn)將兼刺史、太守之職。這里指長(zhǎng)孫道生曾在任廷尉卿出征北疆。鎮(zhèn):通“征”,出征。
10、頗更:頗,悉,皆。更:易換,替代。
11、堂廡:堂下四周之屋。廡,正房對(duì)面和兩側(cè)的小屋子。
12、霍去病:西漢名將。因?qū)医☉?zhàn)功,漢武帝要為他建造府第,他拒絕說:“匈奴未滅,無以家為?!?/p>
13、強(qiáng)寇:強(qiáng)大的敵人。
14、漠北:沙漠北面。
15、切責(zé):嚴(yán)厲的責(zé)備。切,嚴(yán)厲。
16、尚:還。
17、乃:于是。
18、卑陋:低矮簡(jiǎn)陋。