欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      白樸《駐馬聽(tīng)·舞》原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2019-05-15 16:34:45下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《白樸《駐馬聽(tīng)·舞》原文翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《白樸《駐馬聽(tīng)·舞》原文翻譯及賞析》。

      第一篇:白樸《駐馬聽(tīng)·舞》原文翻譯及賞析

      鳳髻蟠空,裊娜腰肢溫更柔。輕移蓮步,漢宮飛燕舊風(fēng)流。謾催鼉鼓品梁州,鷓鴣飛起春羅袖。錦纏頭,劉郎錯(cuò)認(rèn)風(fēng)前柳。

      注釋

      ⑴飛燕:用西漢成帝皇后趙飛燕典故:《漢書(shū)·外戚傳下·孝成趙皇后》:“孝成趙皇后,本長(zhǎng)安宮人……學(xué)歌舞,號(hào)曰飛燕?!?/p>

      ⑵鼉(tuó)鼓:用鼉皮蒙的鼓?!对?shī)經(jīng)·大雅·靈臺(tái)》:“鼉鼓逢逢?!秉?,即揚(yáng)子鱷。梁州:指《梁州》大曲。

      ⑶劉郎:一般采用劉晨、阮肇天臺(tái)山遇仙的典故,喻指情郎。劉義慶《幽明錄》記載:漢明帝永平五年﹐會(huì)稽郡剡縣劉晨﹑阮肇共入天臺(tái)山采藥,遇兩麗質(zhì)仙女,被邀至家中,并招為婿。劉晨又被稱為劉郎。

      參考譯文

      鳳凰形發(fā)髻盤(pán)成空花,裊娜腰肢溫潤(rùn)輕柔。轉(zhuǎn)移變換蓮步,像漢宮趙飛燕那般美艷風(fēng)流。黿鼓疾響演奏《梁州》舞曲,隨舞曲翻飛繡著鷓鴣的春羅衣袖。送上錦緞纏頭,情郎哥錯(cuò)認(rèn)成風(fēng)前的春柳。

      鑒賞

      《駐馬聽(tīng)·舞》是元曲作家白樸創(chuàng)作的小令。此曲緊扣著舞者的身姿,形象地描寫(xiě)出人體造型的藝術(shù)魅力。小令先寫(xiě)舞者的發(fā)式和體形,再寫(xiě)舞者的具體形象,并加以聯(lián)想,又結(jié)合舞樂(lè)特點(diǎn),最后寫(xiě)觀眾的印象,準(zhǔn)確而又生動(dòng)地描繪了舞姿的優(yōu)美和場(chǎng)面氣氛的熱烈。全曲用語(yǔ)典雅清麗,有很強(qiáng)的感染力。

      “駐馬聽(tīng)”是這首小令的曲牌。這首小令描寫(xiě)人體造型的藝術(shù)魅力。全曲緊扣著舞姿來(lái)寫(xiě)?!傍P髻蟠空,裊娜腰肢溫更柔”,從發(fā)式和體形兩者點(diǎn)染舞者的精致裝飾和天生麗質(zhì)。“輕移蓮步,漢宮飛燕舊風(fēng)流。謾催鼉鼓品梁州,鷓鴣飛起春羅袖?!泵鑼?xiě)舞者的具體形象。作者抓住舞的基本特征,用輕衫飄舞、蓮步輕移、羅袖翻飛的動(dòng)態(tài)形象,和漢宮趙飛燕“舊風(fēng)流”的恰當(dāng)聯(lián)想,以及突出鼉鼓頻催、《梁州》大曲伴唱的舞樂(lè)特點(diǎn),簡(jiǎn)練、準(zhǔn)確而又生動(dòng)地描繪了舞姿的優(yōu)美和場(chǎng)面氣氛的熱烈?!板\纏頭,劉郎錯(cuò)認(rèn)風(fēng)前柳”用作為觀眾代表的“劉郎”眼光,用他“錯(cuò)認(rèn)風(fēng)前柳”的幻覺(jué)形象,渲染、強(qiáng)調(diào)了舞者留給觀眾的難忘印象。

      這首小令寫(xiě)法極其夸張,強(qiáng)調(diào)了舞蹈藝術(shù)的感染力量,使人有如見(jiàn)如聞之感,其用語(yǔ)之典雅、清麗也增強(qiáng)了藝術(shù)感染力。

      第二篇:《駐馬聽(tīng)·吹》原文及翻譯

      白樸,元代戲曲作家、詞人。字太素,號(hào)蘭谷。初名恒,字仁甫。下面是小編為大家整理的《駐馬聽(tīng)·吹》原文及翻譯,歡迎參考~

      駐馬聽(tīng)·吹(作者:白樸)

      裂石穿云,玉管宜橫清更潔。

      霜天沙漠,鷓鶘風(fēng)里欲偏斜。

      鳳凰臺(tái)上暮云遮,梅花驚作黃昏雪。

      人靜也,一聲吹落江樓月。

      【注解】

      裂石穿云:形容笛聲高亢。

      玉管:笛的美稱。

      橫:橫吹。

      清更潔:形容格調(diào)清雅純正。

      鳳凰臺(tái):故址在今南京西南角,六朝宋時(shí)所建。相傳建前該處有鳳凰飛集,故稱。

      【譯文】

      笛聲象裂石穿云一樣高亢,笛子橫吹,音調(diào)就更雅正了。就象下了霜的天氣里的大漠,連鷓鶘也想要飛舞了。鳳凰臺(tái)上黑云遮蓋,梅花竟被驚動(dòng),化為黃昏的雪花。人聲都沒(méi)了,笛子的聲音把江樓上的月亮都吹落了。

      【作者簡(jiǎn)介】

      白樸(1226—約1306)原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號(hào)蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學(xué)家、曲作家、雜劇家,與關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。

      第三篇:馬嵬原文翻譯及賞析

      《馬嵬·冀馬燕犀動(dòng)地來(lái)》作者為唐朝詩(shī)人李商隱。其古詩(shī)全文如下:

      冀馬燕犀動(dòng)地來(lái),自埋紅粉自成灰。

      君王若道能傾國(guó),玉輦何由過(guò)馬嵬。

      【前言】

      《馬嵬二首》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的兩首詠史詩(shī),一為七言絕句,一為七言律詩(shī),都以李隆基(唐玄宗)、楊玉環(huán)(楊貴妃)的故事為抒情對(duì)象,詩(shī)中隱含作者對(duì)唐玄宗的強(qiáng)烈批評(píng)之意。

      【注釋】

      ⑴馬嵬:地名,楊貴妃縊死的地方?!锻ㄖ尽罚骸榜R嵬坡,在西安府興平縣二十五里?!薄杜f唐書(shū)·楊貴妃傳》:“安祿山叛,潼關(guān)失守,從幸至馬嵬。禁軍大將陳玄禮密啟太子誅國(guó)忠父子,既而四軍不散,曰‘賊本尚在’。指貴妃也。帝不獲已,與貴妃訣,遂縊死于佛室,時(shí)年三十八?!?/p>

      ⑵冀馬:古冀州之北所產(chǎn)的馬,亦泛指馬。燕犀:燕地制造的犀甲。亦泛指堅(jiān)固的鎧甲。

      ⑶紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。借指美女,此指楊貴妃。

      ⑷傾國(guó):形容女子極其美麗。唐玄宗《好時(shí)光》詞:“莫倚傾國(guó)貌,嫁取個(gè)、有情郎?!?/p>

      ⑸玉輦:天子所乘之車(chē),以玉為飾。

      【翻譯】

      風(fēng)云突變,安祿山舉旗造反,叛軍震天動(dòng)地地殺到長(zhǎng)安,無(wú)可奈何殺死寵愛(ài)的妃子,唐玄宗自己不久也抑郁死去。如果說(shuō)唐玄宗真認(rèn)為楊貴妃具有傾覆邦國(guó)之能,皇帝的玉輦為什么要倉(cāng)皇地逃往馬嵬。

      【鑒賞】

      唐天寶十四年(755年),東平郡王、三鎮(zhèn)節(jié)度使安祿山從范陽(yáng)起兵叛亂。范陽(yáng)即幽州,在今河北省,古屬燕國(guó)、冀州?!凹今R燕犀動(dòng)地來(lái)”即是說(shuō)此事件。逃難路上,六軍威迫唐玄宗下令縊死了“紅粉”楊玉環(huán)。唐肅宗乾元元年(758年)初,玄宗也抑郁而死。所以說(shuō)他“自埋紅粉自成灰”。

      楊貴妃佳人絕色,明皇認(rèn)為她能“傾國(guó)傾城”,以至放心地“從此君王不早朝”。果真如此,危難來(lái)時(shí)只要玉環(huán)使個(gè)媚眼,就不愁安祿山不“傾馬傾人”,也就不必路經(jīng)馬嵬倉(cāng)皇逃難了。

      馮浩注說(shuō)“兩‘自’字凄然,寵之適以害之,語(yǔ)似直而曲”,這話很有道理,這兩個(gè)“自”字確實(shí)包涵了唐玄宗的無(wú)限痛苦。他不得已殺了楊玉環(huán),也不得已使自己一片真情化為飛灰,這就和《長(zhǎng)恨歌》里哀婉的“六軍不發(fā)無(wú)奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死”、《長(zhǎng)恨歌傳》里的“上知不免而不忍見(jiàn)其死,反袂掩面,使(兵卒)牽之而去”相近,不由自主地起了惻隱之心,有相似之處。李商隱畢竟是個(gè)重于“情”的男子,盡管他對(duì)荒淫誤國(guó)者含有更多的痛恨心理,但當(dāng)他面對(duì)兩個(gè)生死分離的情侶的時(shí)候,盡管知道他們誤國(guó)誤民,心中卻又油然而生了那惻隱之心。

      第四篇:聽(tīng)雨原文翻譯及賞析

      聽(tīng)雨原文翻譯及賞析

      聽(tīng)雨原文翻譯及賞析1

      虞美人·聽(tīng)雨 宋朝 蔣捷

      少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無(wú)情,一任階前、點(diǎn)滴到天明。

      《虞美人·聽(tīng)雨》譯文

      年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國(guó)他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽(tīng)細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無(wú)情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

      《虞美人·聽(tīng)雨》注釋

      虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。

      昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      斷雁:失群孤雁

      僧廬:僧寺,僧舍。

      星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。

      一任:聽(tīng)?wèi){。

      《虞美人·聽(tīng)雨》賞析

      歷代詩(shī)人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧梨更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)?!钡窃谑Y捷詞里,同是“聽(tīng)雨”,卻因的間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的“受。詞人從“聽(tīng)雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過(guò)的空的跳躍,依次推出了三幅“聽(tīng)雨”的畫(huà)面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

      第一幅畫(huà)面:“少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳?!彼宫F(xiàn)的雖然只是一的一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量。“歌樓”、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂(lè)情懷。少年的候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來(lái)。這的聽(tīng)雨是在歌樓上,他聽(tīng)的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無(wú)緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春木,反襯后面的處境的凄涼。

      第二幅畫(huà)面:“壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)?!币粋€(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨木,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗””里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊的的涌在心頭。這的的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨?!翱椭邸奔捌渌闹茳c(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬(wàn)種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨木中。

      “而今聽(tīng)雨”的畫(huà)面,是一幅顯示他當(dāng)前處境的自我畫(huà)像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽(tīng)著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無(wú)余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂(lè),已如雨打風(fēng)吹去。此的此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了。“悲歡離合總無(wú)情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結(jié)論,蘊(yùn)有無(wú)限“傷,不盡悲慨?!耙蝗坞A前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽(tīng)雨本身,卻表明他并沒(méi)有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過(guò)飽經(jīng)憂患,已具有“欲說(shuō)還休”的情“控制能力。

      捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,“情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽(tīng)雨,壯年客舟聽(tīng)雨,寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的“情境界。“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同的難掩聽(tīng)雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無(wú)法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。

      方位名詞的巧妙運(yùn)用,是這首詞的一大特點(diǎn)。“少年聽(tīng)雨歌樓上”,追歡逐樂(lè),無(wú)憂無(wú)慮,正是作者一生中最美好、最快樂(lè)的的光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境?!皦涯曷?tīng)雨客舟中”,這的期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開(kāi)始了漂泊生涯?!败浾Z(yǔ)燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有“的傷懷,于客舟中聽(tīng)瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿鉛灰色的云,失群孤雁傳來(lái)凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這的的處境與暮年相比,還未到達(dá)極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切。“而今聽(tīng)雨僧廬下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無(wú)法掀動(dòng)他“情的漣漪,因而他能夠聽(tīng)任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬(wàn)念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見(jiàn)作者的憂愁痛苦不僅沒(méi)有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情“的內(nèi)斂與深化。這的一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?

      這首詞以“聽(tīng)雨”為線索,以的間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽(tīng)雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著迥然不同的“受。

      《虞美人·聽(tīng)雨》意境

      原作中前兩個(gè)聽(tīng)雨的場(chǎng)景是同一個(gè)人(作者)的一種回憶。紅燭昏羅帳,其中“昏”一詞很好地展現(xiàn)了一種迷離的感覺(jué),一種隱約的氛圍,像是回憶之感。斷雁叫西風(fēng)的感覺(jué)也是宏大的場(chǎng)景,有著濃郁的個(gè)人憂傷色彩。但是最后的僧廬聽(tīng)雨中,完全是一種現(xiàn)實(shí)的描繪?!岸瘛币辉~很好的說(shuō)明了現(xiàn)狀——一種由回憶拉回現(xiàn)實(shí)的感受,增加了對(duì)歲月的感悟!

      少年時(shí):不識(shí)愁滋味;中年時(shí):顛沛流離的悲涼滄桑;老年時(shí):歷盡離亂后的憔悴枯槁一生的悲歡離合誰(shuí)也說(shuō)不清,聽(tīng)那窗前的秋雨一無(wú)所動(dòng),任它滴滴答答直到天明。

      《虞美人·聽(tīng)雨》創(chuàng)作背景

      蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在公元1274年(宋度宗成淳十年)中進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的自述。

      聽(tīng)雨原文翻譯及賞析2

      虞美人·聽(tīng)雨

      少年聽(tīng)雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中。江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽(tīng)雨僧廬下。鬢已星星也。悲歡離合總無(wú)情。一任階前、點(diǎn)滴到天明。

      翻譯

      年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國(guó)他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽(tīng)細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無(wú)情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

      注釋

      昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      斷雁:失群孤雁。

      僧廬:僧寺,僧舍。

      星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。

      無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。

      一任:聽(tīng)?wèi){。

      賞析

      歷代詩(shī)人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)。”但是在蔣捷詞里,同是“聽(tīng)雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽(tīng)雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過(guò)時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽(tīng)雨”的畫(huà)面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

      第一幅畫(huà)面:“少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。”它展現(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量?!案铇恰?、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂(lè)情懷。少年時(shí)候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來(lái)。這時(shí)聽(tīng)雨是在歌樓上,他聽(tīng)的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無(wú)緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

      第二幅畫(huà)面:“壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)?!币粋€(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨。“客舟”及其四周點(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬(wàn)種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

      “而今聽(tīng)雨”的畫(huà)面,是一幅顯示他當(dāng)前處境的自我畫(huà)像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽(tīng)著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無(wú)余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂(lè),已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了?!氨瘹g離合總無(wú)情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結(jié)論,蘊(yùn)有無(wú)限感傷,不盡悲慨?!耙蝗坞A前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽(tīng)雨本身,卻表明他并沒(méi)有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過(guò)飽經(jīng)憂患,已具有“欲說(shuō)還休”的情感控制能力。

      捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽(tīng)雨,壯年客舟聽(tīng)雨,寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界?!耙蝗巍眱蓚€(gè)字,就表達(dá)了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同時(shí)難掩聽(tīng)雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無(wú)法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。

      方位名詞的巧妙運(yùn)用,是這首詞的一大特點(diǎn)?!吧倌曷?tīng)雨歌樓上”,追歡逐樂(lè),無(wú)憂無(wú)慮,正是作者一生中最美好、最快樂(lè)的時(shí)光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境?!皦涯曷?tīng)雨客舟中”,這時(shí)期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開(kāi)始了漂泊生涯?!败浾Z(yǔ)燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有感時(shí)傷懷,于客舟中聽(tīng)瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿鉛灰色的云,失群孤雁傳來(lái)凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這時(shí)的處境與暮年相比,還未到達(dá)極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切?!岸衤?tīng)雨僧廬下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無(wú)法掀動(dòng)他感情的漣漪,因而他能夠聽(tīng)任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬(wàn)念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見(jiàn)作者的憂愁痛苦不僅沒(méi)有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情感的內(nèi)斂與深化。這時(shí)一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?

      這首詞以“聽(tīng)雨”為線索,以時(shí)間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽(tīng)雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著迥然不同的感受。

      意境

      原作中前兩個(gè)聽(tīng)雨的場(chǎng)景是同一個(gè)人(作者)的一種回憶。紅燭昏羅帳,其中“昏”一詞很好地展現(xiàn)了一種迷離的感覺(jué),一種隱約的氛圍,像是回憶之感。斷雁叫西風(fēng)的感覺(jué)也是宏大的場(chǎng)景,有著濃郁的個(gè)人憂傷色彩。但是最后的僧廬聽(tīng)雨中,完全是一種現(xiàn)實(shí)的描繪?!岸瘛币辉~很好的說(shuō)明了現(xiàn)狀——一種由回憶拉回現(xiàn)實(shí)的感受,增加了對(duì)歲月的感悟!

      少年時(shí):不識(shí)愁滋味;中年時(shí):顛沛流離的悲涼滄桑;老年時(shí):歷盡離亂后的憔悴枯槁一生的悲歡離合誰(shuí)也說(shuō)不清,聽(tīng)那窗前的秋雨一無(wú)所動(dòng),任它滴滴答答直到天明。

      創(chuàng)作背景

      公元1267年,元滅南宋。宋元之際的詞人,經(jīng)歷了這一滄桑變故,其國(guó)破之痛、家亡之恨,都在他們的作品中表現(xiàn)出來(lái)。蔣捷用詞作來(lái)抒發(fā)黍離之悲、銅駝荊棘之感,表現(xiàn)悲歡離合的個(gè)人遭遇,其中《虞美人·聽(tīng)雨》便是這一時(shí)期創(chuàng)作中的代表作。

      聽(tīng)雨原文翻譯及賞析3

      虞美人·聽(tīng)雨

      少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無(wú)情,一任階前點(diǎn)滴到天明。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《虞美人·聽(tīng)雨》是宋代詞人蔣捷創(chuàng)作的一首詞。這首詞以“聽(tīng)雨”為媒介,概括出少年、壯年和晚年的特殊感受,將幾十年大跨度的時(shí)間和空間相融合:少年只知追歡逐笑享受陶醉;壯年飄泊孤苦觸景傷懷;老年的寂寞孤獨(dú),一生悲歡離合,盡在雨聲中體現(xiàn)。此詞在結(jié)構(gòu)上運(yùn)用時(shí)空跳躍,以“聽(tīng)雨”復(fù)沓串連,上、下片渾然一體,具有跌宕回旋的匠心。

      翻譯/譯文

      年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國(guó)他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今,人已暮年,兩鬢已是白發(fā)蒼蒼,獨(dú)自一人在僧廬下,聽(tīng)細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。人生的悲歡離合的經(jīng)歷是無(wú)情的,還是讓臺(tái)階前一滴滴的小雨下到天亮吧。

      注釋

      ⑴虞美人:詞牌名,又名《一江春水》《玉壺水》《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

      ⑵昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      ⑶斷雁:失群孤雁

      ⑷僧廬:僧寺,僧舍。

      ⑸星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。

      ⑹無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。

      ⑺一任:聽(tīng)?wèi){。

      創(chuàng)作背景

      蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在宋度宗成淳十年(1274)進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的自述。他還寫(xiě)了一首《賀新郎·兵后寓吳》詞中所寫(xiě)情事,可以與這首詞互相印證。這兩首詞,可能都寫(xiě)于宋亡以后。

      賞析/鑒賞

      歷代文人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”(李清照《聲聲慢》)“欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)?!保ɡ钪卦稇浲鯇O》)但是在蔣捷詞里,同是“聽(tīng)雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽(tīng)雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過(guò)時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽(tīng)雨”的畫(huà)面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

      第一幅畫(huà)面:“少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳?!彼宫F(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量?!案铇恰?、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂(lè)情懷。少年時(shí)候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“風(fēng)簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來(lái)。這時(shí)聽(tīng)雨是在歌樓上,他聽(tīng)的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無(wú)緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

      第二幅畫(huà)面:“壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。”一個(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨?!翱椭邸奔捌渌闹茳c(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬(wàn)種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

      在謀篇行文方面,這首詞是從舊日之我寫(xiě)到今日之我,在時(shí)間上是順敘下來(lái)的;但它的寫(xiě)作觸發(fā)點(diǎn)卻應(yīng)當(dāng)是從今日之我想到舊日之我,在時(shí)間上是逆推上去的。詞中居主要地位的應(yīng)當(dāng)是今我,而非舊我。因此,繼以上兩幅一起反襯作用、一起陪襯作用的畫(huà)面后,詞人接著又讓讀者看到一幅顯示他的當(dāng)前處境的自我畫(huà)像:“而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。”畫(huà)中沒(méi)有景物的烘染,只有一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽(tīng)著夜雨。這樣一個(gè)極其單調(diào)的畫(huà)面,正表現(xiàn)出畫(huà)中人處境的極端孤寂和心境的極端蕭索。他在嘗遍悲歡離合的滋味,又經(jīng)歷江山易主的巨大變故后,不但埋葬了少年的歡樂(lè),也埋葬了壯年的愁恨,一切皆空,萬(wàn)念俱灰,此時(shí)此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,雖然感到雨聲的無(wú)情,而自己卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了。詞的.結(jié)尾,就以“悲歡離合總無(wú)情,一任階前點(diǎn)滴到天明”這樣兩句無(wú)可奈何的話,總結(jié)了他“聽(tīng)雨”的一生。

      溫庭筠有一首《更漏子》詞,下半首也寫(xiě)聽(tīng)雨:“梧桐樹(shù),三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”萬(wàn)俟詠也有一首以雨為題的《長(zhǎng)相思》:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽(tīng),空階滴到明?!逼湓~所寫(xiě),都與這首《虞美人》詞的結(jié)尾兩句有相似之處。但溫詞和萬(wàn)俟詞的辭意比較淺露,詞中人也只是為離情所苦而已;蔣捷的這首詞,則內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。這首詞寫(xiě)他一生的遭遇,最后寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星,已經(jīng)寫(xiě)到了痛苦的頂點(diǎn),而結(jié)尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。溫詞和萬(wàn)俟詞的“空階滴到明”句,只作了客觀的敘述,而蔣捷在這五個(gè)字前加上“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,看似冷漠,近乎決絕,但并不是痛苦的解脫,卻是痛苦的深化。這兩個(gè)字,在感情上有千斤分量,而其中蘊(yùn)含的味外之味是在終篇處留待讀者仔細(xì)咀嚼的。

      聽(tīng)雨原文翻譯及賞析4

      原文:

      少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。

      壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。

      而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。

      悲歡離合總無(wú)情,一任階前,點(diǎn)滴到天明。

      譯文

      年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國(guó)他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

      而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽(tīng)細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無(wú)情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

      注釋

      虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。

      昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

      斷雁:失群孤雁

      僧廬:僧寺,僧舍。

      星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。

      一任:聽(tīng)?wèi){。

      賞析:

      這是蔣捷自己一生的真實(shí)寫(xiě)照。詞人曾為進(jìn)士,過(guò)了幾年官宦生涯。但宋朝很快就滅亡。他的一生是在顛沛流離中度過(guò)的。三個(gè)時(shí)期,三種心境,讀來(lái)也使人凄然。

      這首詞作者自己漫長(zhǎng)而曲折的經(jīng)歷中,以三幅象征性的畫(huà)面,概括了從少到老在環(huán)境、生活、心情各方面所發(fā)生的巨大變化。

      “少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳?!闭宫F(xiàn)的只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量,從紅燭映照、羅帳低垂這樣氛圍中引發(fā)青春與歡樂(lè)的聯(lián)想,抒發(fā)了“少年不知愁滋味”的情懷。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的索漠。

      “壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風(fēng)”。一個(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水天遼闊、風(fēng)急云低的江上秋雨圖。而一失群孤飛的大雁。恰是作為作者自己的影子出現(xiàn)的。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常東奔西走,四方漂流。他通過(guò)只展示了這樣一幅江雨圖,一腔旅恨、萬(wàn)種離愁卻都已包孕其中了。

      “而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也?!泵鑼?xiě)的是一幅顯示他的當(dāng)前處境的自我畫(huà)像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽(tīng)著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無(wú)余。江山已易主,壯年愁恨與少年歡樂(lè),已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,自己卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了?!氨瘹g離合總無(wú)情,一任階前點(diǎn)滴到天明”。表達(dá)出詞人無(wú)可奈何的心緒,使其“聽(tīng)雨”嘎然而止。

      蔣捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽(tīng)雨,壯年客舟聽(tīng)雨,寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界?!耙蝗巍眱蓚€(gè)字,就表達(dá)了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。

      層次清楚,脈絡(luò)分明。上片感懷已逝的歲月,下片慨嘆目前的境況。是這首詞又一大特色。按時(shí)間順序,歌樓中少年寫(xiě)到客舟中壯年,再寫(xiě)到“鬢也星星”的老年,以“聽(tīng)雨”為線索,一以貫之。

      聽(tīng)雨原文翻譯及賞析5

      陸游

      遶①檐點(diǎn)滴如琴筑②,支枕幽齋聽(tīng)始奇。

      憶在錦城③歌吹海,七年夜雨不曾知。

      注釋:

      ①遶:同繞;

      ②筑:一種樂(lè)器;

      ③錦城:即錦官城,四川成都,陸游在那兒生活過(guò)城都。

      (1)前兩句表現(xiàn)了什么意境?后兩句又表現(xiàn)了什么意境?二者之間有什么關(guān)系?

      答:前兩句從山陰聽(tīng)雨的角度描寫(xiě)。詩(shī)人在屋檐邊聽(tīng)雨,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,其聲如琴流轉(zhuǎn);靜臥書(shū)齋床上,支枕聽(tīng)雨,始覺(jué)雨聲清奇有味。這樣的意境是閑淡幽雅。后兩句急轉(zhuǎn)陡變,寫(xiě)出極為豪壯絢麗的意境。這兩句就是回憶成都軍府生活的。軍府晚上常有歌舞鼓吹的盛會(huì)。在這種盛會(huì)中,詩(shī)人豪情發(fā)越,竟然忘了屋外響著的雨聲。末句極度夸張,惟此夸張,才充分表現(xiàn)其豪放和熱烈的感情??傊?,這首詩(shī)以極端豪放的氣概,大膽夸張的手法,為古今聽(tīng)雨詩(shī)創(chuàng)造一種壯麗、新奇的意境。

      翻譯:

      回繞屋檐點(diǎn)點(diǎn)滴滴作響的雨聲如琴與筑的樂(lè)音;如今在幽靜的書(shū)齋里,放好枕頭躺著聽(tīng)聽(tīng),才覺(jué)得這雨聲奇特、不一般。想起以前在繁華的城市里,歌聲、器樂(lè)聲到處有,簡(jiǎn)直響如大海;可在那里住了七年,聽(tīng)過(guò)無(wú)數(shù)次夜雨聲,從不知雨聲有如此奇妙。

      感悟

      雨聲即是禪聲,青春已逝,空自追懷,惟有這雨聲,才是永恒的吧......這大約就是作者的感悟了。

      聽(tīng)雨原文翻譯及賞析6

      竹窗聽(tīng)雨,坐久隱幾就睡,既覺(jué),見(jiàn)水仙娟娟于燈影中

      窗外捎溪雨響。映窗里、嚼花燈冷。渾似蕭湘系孤艇。見(jiàn)幽仙,步凌波,月邊影。

      香苦欺寒勁。牽夢(mèng)繞、滄濤千頃。夢(mèng)覺(jué)新愁舊風(fēng)景。紺云欹,玉搔斜,酒初醒。

      譯文

      窗外雨水掠過(guò)小溪,發(fā)出了清脆的聲響。屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷。詞人獨(dú)自一人在屋中小憩,這種感覺(jué)真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時(shí),仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。

      水仙發(fā)出清冽的香氣,可是受到寒氣的侵襲,使她想起生長(zhǎng)在千頃波濤的江湖岸邊時(shí)的生活。雖有新愁涌上心頭,但依然沉浸在舊夢(mèng)中。隱約仙子的秀發(fā)閃耀著動(dòng)人的光澤且蓬松欹側(cè),玉簪也微微斜著,直到仙子漸漸遠(yuǎn)去,詞人的酒意才微醒。

      注釋

      夜游宮:詞牌名,雙調(diào)五十七字,前后兩段六句,四仄韻。計(jì)二體,此用正體。

      隱幾:憑著幾案。

      娟娟(juān):美好貌。蘇洵《張益州畫(huà)像記》:“有女娟娟,閨闥閑閑。”

      捎:掠拂。

      嚼(jiáo)花:《花史》:“鐵腳道人常嚼梅花滿口,和雪咽之,曰:‘吾欲寒香冷人肺腑。’”

      瀟湘(xiāo xiāng):即今湖南境內(nèi)的湘江。據(jù)《史記·五帝本紀(jì)》記載虞舜巡視南方,死在蒼梧之野,其妻娥皇、女英聞?dòng)嵹s至南方,投水殉夫,成為瀟湘女神。

      幽仙:指湘君。

      凌波:水仙花以水為生,故有凌波仙子之美稱。

      寒勁:指嚴(yán)寒。

      滄濤:寒冷的波濤。

      紺(gàn)云欹(qī):深青而帶紅色的云傾斜著。

      玉搔(sāo):玉簪。

      賞析

      夢(mèng)窗的夢(mèng)詞,大多不落俗套,具有創(chuàng)造性。這首夢(mèng)詞雖然不是他的名作,但和他的《踏莎行》一樣,都具有新意和美感,內(nèi)心感受也極為細(xì)膩生動(dòng),而且詞人把自己的號(hào)“夢(mèng)窗”化雪無(wú)痕地融人了詞中。

      詞的小序交代了詞人倚竹窗聽(tīng)雨、慢慢入睡、夢(mèng)見(jiàn)女仙的過(guò)程。上片用典雖多,但不失晦澀,讀者能深切地感受到這寥寥二十幾個(gè)字內(nèi)營(yíng)造出的凄美意境:窗外雨聲潺潺,雨水掠過(guò)小溪,發(fā)出了清脆的聲響。這時(shí)屋里的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷,那種冷是一種寒香冷,充盈著整個(gè)房間。窗外霧茫茫,雨水漫上臺(tái)階,詞人獨(dú)自一人在屋中小憩,這種感覺(jué)真像乘坐孤舟在湘江之上漂蕩。此時(shí),仿佛湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。

      下片依然敘寫(xiě)夢(mèng)境。“香苦欺寒勁”,短短五個(gè)字卻包含了膚覺(jué)、視覺(jué)、味覺(jué)、嗅覺(jué)和心靈體味?!跋憧唷眱删?,言水仙發(fā)出清冽的香氣,可是苦于受到冬夜寒氣的侵襲,使她不禁追念起生長(zhǎng)在千頃波濤的江湖岸邊時(shí)的自由自在的生活。兩句既是擬人化的神化描繪,又是詞人寄人籬下身不由己的苦悶借題發(fā)泄。“夢(mèng)覺(jué)”一句,言詞人從幻夢(mèng)中清醒過(guò)來(lái),只見(jiàn)眼前仍舊是原來(lái)一成不變的景象。面對(duì)這種壓柳的生活,詞人更添上一段新的愁緒?!敖C云”三句,扣題“既覺(jué)”。詞人醒時(shí)對(duì)花獨(dú)酌,醉而伏案而眠;再醒后始覺(jué)頭上青絲零亂,玉簪斜掛,活現(xiàn)出一個(gè)不拘小節(jié)的風(fēng)流詞人形象。

      整首詞頗具夢(mèng)窗詞的特色,夢(mèng)窗寫(xiě)詞,無(wú)論寫(xiě)妻妾或描繪夢(mèng)境,總是晦澀中帶有真情,仿佛詞人總是睜著惺忪迷離的雙眼,在描繪這個(gè)令人感到刺骨寒心的世界,可是心里卻無(wú)比的清醒。錯(cuò)覺(jué)與幻境,錯(cuò)綜疊合,將讀者引入一個(gè)魔方大廈,滿眼琳瑯的風(fēng)景與色彩,迷離幻邈不可追尋。詞人寫(xiě)夢(mèng)中的女子,不管是描繪她的姿態(tài)還是容貌,毫無(wú)往日宮體詩(shī)詞的猥瑣與晦暗,他筆下的仙子散發(fā)著水仙花的清香,與月為伴,在雨中徜徉,在滄濤上漫步,高潔優(yōu)雅,超凡脫俗。這首詞營(yíng)造了一種精致獨(dú)到、雖不闊大但十分幽遠(yuǎn)的藝術(shù)境界。

      創(chuàng)作背景

      這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳。但這首詞前之小序記述了詞人寫(xiě)此詞的經(jīng)過(guò)。一夜,詞人在竹窗下聽(tīng)簌簌雨聲,久坐后就憑著幾案睡著了;睡夢(mèng)醒來(lái),看見(jiàn)綽約風(fēng)姿的水仙在燈影中如仙女婆娑起舞。于是命筆寫(xiě)詞表達(dá)了追慕之情。

      吳文英

      吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

      聽(tīng)雨原文翻譯及賞析7

      原文:

      屏風(fēng)圍坐鬢毿毿,絳蠟搖光照莫酣。

      京國(guó)多年情盡改,忽聽(tīng)春雨憶江南。

      譯文:

      鬢發(fā)稀疏的詩(shī)人,獨(dú)自一人枯坐于屏風(fēng)之間,紅燭發(fā)出搖曳的光影,照在他那醉意朦朧的臉上。

      在京城多年性情盡改,忽然聽(tīng)到春雨淋淋的聲響,又重新勾起對(duì)家鄉(xiāng)江南的思念。

      注釋:

      毿(sān)毿:毛發(fā)細(xì)長(zhǎng)稀疏。

      絳(jiàng)蠟:紅蠟。

      暮酣(hān):夜長(zhǎng)。

      賞析:

      全詩(shī)較短,只有四句,大體上可分為兩個(gè)層次。前兩句為第一個(gè)層次,主要寫(xiě)詩(shī)人在殿內(nèi)值夜的環(huán)境。頭一句寫(xiě)詩(shī)人值夜時(shí)坐在屏風(fēng)中間,兩鬢斑白,已經(jīng)是五十多歲年紀(jì)的人了。人老頭發(fā)首先從鬢毛白起,故日“鬢毿毿”。第二句寫(xiě)紅蠟的燭光在夜深中搖曳跳躍。以上兩句詩(shī)為讀者描繪出一種死寂冷清的環(huán)境。從空間環(huán)境看,周?chē)菍m墻深院,身邊是“屏風(fēng)圍坐”,身處“重重簾幔”之中。從時(shí)間環(huán)境看,詩(shī)人已進(jìn)入了“鬢毿毿”的暮年,節(jié)令已是寒食前后,春寒猶在,時(shí)間是夜深。從亮度上看,也只有一點(diǎn)點(diǎn)絳蠟的搖光。如此一點(diǎn)亮光,很難抵御夜深的漆黑,詩(shī)人獨(dú)自一人處在這樣一個(gè)時(shí)空環(huán)境里,心情上必然產(chǎn)生一種重壓感。如此漫漫長(zhǎng)夜,給詩(shī)人提供了一個(gè)反思的環(huán)境。

      詩(shī)的第二個(gè)層次由寫(xiě)環(huán)境開(kāi)始自然過(guò)渡到寫(xiě)心境。第三句是全詩(shī)的過(guò)渡句,即由第一、二句的寫(xiě)環(huán)境向第四句的寫(xiě)心境過(guò)渡。詩(shī)人從26歲入大都為朝官,在北方生活了近三十年時(shí)間。不難想象,“京國(guó)多年”,已經(jīng)習(xí)慣了北方的生活條件,可以說(shuō)是作為一個(gè)南方人的常情盡改。但是,詩(shī)人的鄉(xiāng)音不會(huì)改。如唐代詩(shī)人賀知章,雖然“少小離家老大回”,最終還是“鄉(xiāng)音無(wú)改”。更為重要的是,詩(shī)人的江南人意識(shí)不會(huì)變,詩(shī)人的思鄉(xiāng)情不會(huì)變。所以,詩(shī)人在“忽聽(tīng)春雨”之后,自然會(huì)“憶江南”?!昂雎?tīng)”二字不可忽略,極富感情色彩。從前三句看,詩(shī)人的反思是深沉的,心情是郁悶的,鄉(xiāng)思是濃烈的?!昂雎?tīng)”使詩(shī)人的感情來(lái)個(gè)大轉(zhuǎn)變,于寂寞中忽然聽(tīng)到春雨來(lái)臨的驚喜之情躍然紙上,使其精神為之一爽。色調(diào)也開(kāi)始由暗淡變?yōu)槊骺?,這是給詩(shī)人帶來(lái)向往、希望、思念的春雨。詩(shī)人“憶江南”,不僅僅是因?yàn)榇汉q在的北國(guó)比不上“杏花春雨江南”,而主要是因?yàn)樵?shī)人年紀(jì)老大、仕途坎坷。詩(shī)人在翰林時(shí)“承顧問(wèn)及古今得失,尤委曲盡言”,“諫或不入,歸家悒悒不樂(lè)”。一些同僚“患其知遇日隆,每思有以間之”。讒言一時(shí)不能奏效,“則相與摘集(虞集)文辭,指為譏訕”。在此種情況下,詩(shī)人時(shí)時(shí)想退出政壇,告老還鄉(xiāng)。

      全詩(shī)言語(yǔ)平淡而自然,但卻含有豐富的底蘊(yùn),濃濃思鄉(xiāng)之情藏在淡淡哀愁之中。

      第五篇:聽(tīng)角思?xì)w原文翻譯及賞析

      聽(tīng)角思?xì)w原文翻譯及賞析

      聽(tīng)角思?xì)w原文翻譯及賞析1

      原文:

      故園黃葉滿青苔,夢(mèng)破城頭曉角哀。

      此夜斷腸人不見(jiàn),起行殘?jiān)掠芭腔病?/p>

      譯文

      夢(mèng)中我回到了故鄉(xiāng),看到黃葉滿院,青苔滿地,一片荒涼景象。拂曉夢(mèng)醒以后,我聽(tīng)到城頭上軍號(hào)悲鳴。

      此夜夢(mèng)中我未能和想念的人見(jiàn)面,心情惆悵,只好起來(lái)在殘?jiān)孪掳橛芭腔病?/p>

      注釋

      故園:故鄉(xiāng)。

      夢(mèng)破:夢(mèng)醒。

      曉角:拂曉的號(hào)角聲。

      賞析:

      詩(shī)的首句就是對(duì)故園的思念。游宦異鄉(xiāng)多年,時(shí)值清秋,正是黃葉飄零的時(shí)候,詩(shī)人猜想家中庭院臺(tái)階上一定是黃葉堆積了,這便點(diǎn)名了思鄉(xiāng)的時(shí)節(jié)——秋。所謂落葉歸根,詩(shī)人卻漂泊于異鄉(xiāng)。思想的情緒從詩(shī)歌開(kāi)端即起?;\罩于全詩(shī),同時(shí)也照應(yīng)著詩(shī)題中“思?xì)w”二字。次句補(bǔ)寫(xiě)一筆,講明為何會(huì)有這種思?xì)w的情緒。遭遇貶謫打擊之后的詩(shī)人,仕途前景似乎灰暗無(wú)光,漂泊在外,失意時(shí)自然會(huì)想起遠(yuǎn)方的家園。因思念而夢(mèng)魂?duì)坷@,然而情深夢(mèng)淺,此時(shí)聽(tīng)聞城頭角聲響起,就此便不能復(fù)睡?!敖恰笔擒娭袠?lè)器,本就容易引起金戈鐵馬的聯(lián)想,況且此時(shí)還是秋天。李賀《雁門(mén)太守行》“角聲滿天秋色里”,寫(xiě)的就是這種肅殺之感,更何況此時(shí)聽(tīng)到角聲是在夢(mèng)醒后的殘夜之中。幾重感情疊沓而至,清夜夢(mèng)醒之后的清冷,秋氣漸重的清勁。角聲回蕩的清澀重重而來(lái)造成了清愁情緒。

      隨后是自述內(nèi)心的空寂和思鄉(xiāng)情切。生活中的孤寂難受原本就缺少知音,他的《歸山作》寫(xiě)道:“心事數(shù)莖白發(fā),生涯一片青山??樟钟醒┫喟椋诺罒o(wú)人獨(dú)還。”認(rèn)定孤寂生活難有知音,只有獨(dú)自把情感寄托在青山白云之間。此時(shí)正是深夜,青山尚在夜色籠罩之下,思想腸斷只有自己一人承擔(dān),這是一層哀愁;多年游宦他鄉(xiāng),家鄉(xiāng)的親人自然對(duì)他期盼多時(shí),想到家鄉(xiāng)自然溫暖倍增,而夢(mèng)醒之時(shí)只有自己一人獨(dú)自冷清,冷暖之間又是一層哀愁。這種他人不見(jiàn)的凄楚則又加深故園之思,在《憶故園》詩(shī)中曾表明心跡:“故園此去千馀里,春夢(mèng)猶能夜夜歸?!币挂顾?xì)w,鄉(xiāng)情至深至切。

      思?xì)w難眠,起身排遣愁緒,殘?jiān)律性?,余暉猶存。“起行殘?jiān)掠芭腔病?,把自己完全放在了一個(gè)形單影只的凄冷環(huán)境中。李白飲酒尚能“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”,顧況面對(duì)的卻是殘?jiān)碌猓蛔阋郧矐?。而殘?jiān)履苡痴兆约旱耐瑫r(shí)也能映照家鄉(xiāng),這樣孤寂之情則更進(jìn)一層。思鄉(xiāng)情懷不能自已,在月影徘徊之時(shí)看到的只有自己的暗影,自己唯有獨(dú)自面對(duì)這份凄楚之情。從被角聲驚起到對(duì)月徘徊,失意中思念的家鄉(xiāng)也一點(diǎn)點(diǎn)從夢(mèng)境中清晰了起來(lái)。思鄉(xiāng)是引子,傷懷則成了全詩(shī)的.主要情緒。張九齡有《秋夕望月》詩(shī)寫(xiě)到:“清迥江城月,流光萬(wàn)里同。所思如夢(mèng)里,相望在庭中。皎潔青苔露,蕭條黃葉風(fēng)。含情不得語(yǔ),頻使桂華空?!笨梢宰鳛榇嗽?shī)的一個(gè)補(bǔ)充。

      此詩(shī)在夢(mèng)與現(xiàn)實(shí)交織中表現(xiàn)思?xì)w的情緒,情到濃處,傷心不能自已。

      聽(tīng)角思?xì)w原文翻譯及賞析2

      聽(tīng)角思?xì)w

      朝代:唐代

      作者:顧況

      原文:

      故園黃葉滿青苔,夢(mèng)后城頭曉角哀。

      此夜斷腸人不見(jiàn),起行殘日影徘徊。

      譯文

      夢(mèng)中我回到了故鄉(xiāng),看到黃葉滿院,青苔滿地,一片荒涼景象。拂曉夢(mèng)醒以后,我聽(tīng)到城頭上軍號(hào)悲鳴。

      此夜夢(mèng)中我未能和想念的人見(jiàn)面,心情惆悵,只好起來(lái)在殘?jiān)孪掳橛芭腔病?/p>

      注釋

      ①故園:故鄉(xiāng)。

      ②夢(mèng)破:夢(mèng)醒。

      ③曉角:拂曉的號(hào)角聲。

      簡(jiǎn)析

      詩(shī)從標(biāo)題便可知此詩(shī)旨在抒寫(xiě)戍邊者的思鄉(xiāng)之情,詩(shī)中寫(xiě)戍邊者“夢(mèng)后”而聞“城頭曉角哀”,僅是用以襯托其思鄉(xiāng)之情。詩(shī)人描寫(xiě)夢(mèng)中的故園已經(jīng)荒廢,說(shuō)明離家已久,思情更切,長(zhǎng)夜漫漫,夢(mèng)魂顛倒,夢(mèng)醒時(shí)分更覺(jué)斷腸,繼續(xù)入夢(mèng)已不可能,起看殘?jiān)拢櫽芭腔?,?fù)聽(tīng)曉角,更是悲從中來(lái)。本詩(shī)寫(xiě)思?xì)w之情,卻未寫(xiě)一個(gè)“歸”字,他又是如何表達(dá)思?xì)w之情的?詩(shī)人先寫(xiě)夢(mèng)見(jiàn)故園情景,用夢(mèng)境寄寓思?xì)w之情。接著寫(xiě)早晨哀怨的角聲更引發(fā)了思?xì)w之情,于是愁腸欲斷,而又無(wú)人知曉。最后寫(xiě)起床獨(dú)自徘徊,唯有殘?jiān)孪嗾?,用寂寞冷清的環(huán)境氣氛來(lái)烘托思?xì)w之情。

      下載白樸《駐馬聽(tīng)·舞》原文翻譯及賞析word格式文檔
      下載白樸《駐馬聽(tīng)·舞》原文翻譯及賞析.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        白樸《天凈沙·冬》原文_譯文_賞析[五篇材料]

        白樸《天凈沙·冬》原文_譯文_賞析《天凈沙·冬》原文元代:白樸一聲畫(huà)角譙門(mén),半庭新月黃昏,雪里山前水濱。竹籬茅舍,淡煙衰草孤村。譯文及注釋譯文在一個(gè)冬天的黃昏,城門(mén)一聲輕響......

        種白蘘荷原文翻譯及賞析五篇

        種白蘘荷原文翻譯及賞析(3篇)種白蘘荷原文翻譯及賞析1種白蘘荷[唐代]柳宗元皿蟲(chóng)化為癘,夷俗多所神。銜猜每臘毒,謀富不為仁。蔬果自遠(yuǎn)至,杯酒盈肆陳。言甘中必苦,何用知其真?華潔......

        塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析(5篇材料)

        塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析(3篇)塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析1塞上聽(tīng)吹笛高適〔唐代〕雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。譯文及注釋譯文:西北邊塞,冰......

        聽(tīng)彈琴原文翻譯及賞析(集錦)(推薦五篇)

        聽(tīng)彈琴原文翻譯及賞析(集錦8篇)聽(tīng)彈琴原文翻譯及賞析1原文:蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。為我一揮手,如聽(tīng)萬(wàn)壑松??托南戳魉?,馀響入霜鐘。不覺(jué)碧山暮,秋云暗幾重。譯文蜀僧濬懷抱著綠......

        《馬說(shuō)》原文及翻譯

        讀了馬說(shuō)原文,馬說(shuō)原文及翻譯您知道嗎?本內(nèi)容由小編跟大家分享《馬說(shuō)》原文及翻譯,歡迎大家學(xué)習(xí)與借鑒!原文世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇(zh......

        瑤池原文翻譯及賞析

        《瑤池·瑤池阿母綺窗開(kāi)》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩(shī)全文如下:瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)?!厩把浴俊冬幊亍肥翘?.....

        《泊秦淮》原文翻譯及賞析

        泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長(zhǎng)江。相傳為秦始皇南......

        長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析

        長(zhǎng)恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長(zhǎng)篇詩(shī)歌,簡(jiǎn)直是經(jīng)典之作。下面小編帶來(lái)的是長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析,希望對(duì)你有幫助。長(zhǎng)恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國(guó),御宇多年求不得。楊家有女初長(zhǎng)......