第一篇:《三峽》(酈道元)譯文、注釋、課文分析及文學(xué)常識
《三峽》(酈道元)
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙?,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?【譯文】
在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
在夏天水漲、江水漫上小山包的時候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時皇帝的命令要急速傳達,這時候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便可到江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如它(指乘船)快。
在春、冬兩個季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,趣味無窮。在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異??諘绲纳焦葌鱽碓程涞幕芈?,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。所以漁歌唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!” 【注釋】
兩岸連山,略無闕處(兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。略無:毫無。闕:通“缺”。)
自非亭午夜分,不見曦月(亭午:正午。夜分:半夜。曦:日光,這里指太陽。)
至于夏水襄陵(襄:上。)沿溯阻絕(沿:順流而下。)雖乘奔御風(fēng)(奔:這里指飛奔的馬。)
不以疾也(沒有這么快。以:及、趕上。疾:快。)
則素湍綠潭(素湍:白色的急流。)回清倒影(回清:回旋的清波。)絕巘多生怪柏(絕巘:極高的山峰。)飛漱其間(飛漱:急流沖蕩。)清榮峻茂(水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。)每至晴初霜旦(晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。)屬引凄異(屬引:接連不斷。屬:連續(xù)。引:延長。)【文學(xué)常識】
酈道元,南北朝時北魏地理學(xué)家?!端?jīng)注》是我國古代最全面、最系統(tǒng)的綜合性地理著作,還具有較高的文學(xué)價值?!菊n文分析】 《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。
作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了?!按憾畷r,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間?!毖┌椎募ち?,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。
作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動地表現(xiàn)了出來。
文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。
寫三峽秋景的清寒,并用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。
第二篇:酈道元《三峽原文》及翻譯
酈道元的文筆雋永,描寫生動,既是一部內(nèi)容豐富多彩的地理著作,也是一部優(yōu)美的山水散文匯集??煞Q為我國游記文學(xué)的開創(chuàng)者,對后世游記散文的發(fā)展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。接下來小編為你帶來酈道元《三峽山原文》及翻譯,希望對你有幫助。
原文
自(1)三峽山七百里中,兩岸連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。
春冬之時,則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
注釋
(1)自:在,從
三峽山:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽山全長實際只有四百多里。
(2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷。
(3)嶂(zhàng):高峻險拔如屏障一樣的山峰。
(4)自非:如果不是。自:如果。非:不是
(5)亭午:正午。夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,這里指太陽。
(7)襄(xiāng),上。陵,丘陵,小山包
(8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
(9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。
(10)朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨
(11)江陵:今湖北省江陵縣。
(12)雖:即使。奔:奔馳的馬。御:駕著
(13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風(fēng)也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經(jīng)注刊誤》)疾:快。
(14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰
(17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。
(18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。
(19)良:實在,的確。
(20)晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
(21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。
(22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。
(23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。
(24)沾:打濕。
(25)三聲:幾聲。這里不是確數(shù)
(26)裳(cháng):衣裳。
翻譯
在七百里長的三峽山中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
劃分朗讀節(jié)奏: 名字:“三峽山”
自 / 三 峽 七 百 里 中,兩 岸 / 連 山,略 無 /闕(quē)處。重(chóng)巖 / 疊 嶂(zhàng),隱 天 / 蔽 日。自 / 非 亭 午 夜 分,不 見 曦(xī)月。
至 于夏 / 水 襄(xiāng)陵,沿/ 溯(sù)阻 絕。或 / 王 命 急 宣,有 時 / 朝(zhāo)發(fā) 白 帝,暮 到 / 江 陵,其間(jiān)/ 千 二 百 里,雖 / 乘 奔(bēn)御 風(fēng),不 以 / 疾 也。
春 冬 之 時,則 / 素 湍(tuān)/ 綠 潭,回 清 / 倒 影。絕巘(yǎn)/ 多 生 怪柏(bǎi),懸 泉 / 瀑 布,飛 漱(shù)/ 其 間。清 / 榮 / 峻 / 茂,良 多 趣 味。
每 至 / 晴 初 霜 旦,林 寒 / 澗 肅,常 有 / 高 猿 長 嘯,屬(zhǔ)引 /凄 異,空 谷 / 傳 響,哀 轉(zhuǎn) / 久 絕。故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 巫 峽 長(cháng),猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳(cháng)。”
古今異義詞
1.或王命急宣(或 古義:有時
今義:常用于選擇復(fù)句的關(guān)聯(lián)詞)
2.至于夏水襄陵(至于 古義:一個動詞“到”和一個介詞“于”【 連詞】承上啟下(到了)
今義:常連在一起,表示另提一事)
3.雖乘奔御風(fēng)(雖 古義:即使
今義:雖然)
4.淚沾裳(裳 古義:古人的下衣
今義:衣服)
5.不以疾也(疾 古義:快
今義:疾?。?/p>
6.良多趣味(良 古義:真,實在今義:好)
7.屬引凄異(屬 古義:連續(xù)
今義:屬于)
8.猿鳴三聲淚沾裳(三聲 古義:幾聲,不是確數(shù)
今義:三聲)
一詞多義
①自:自三峽山七百里中(在)
自非亭午夜分(如果)
②絕:沿溯阻絕(斷絕)
絕巘(寫作‘山’字旁在一個奉‘獻’的‘獻’)多生怪柏(極,最)
哀轉(zhuǎn)久絕(消失)
率妻子邑人來此絕境(與世隔絕)群響畢絕:停止
以為妙絕:極點
③清:回清倒影(清波)
清榮峻茂(水清)
④屬: 屬引凄異(屬(zhǔ):動詞。連接)
屬予作文以記之(通“囑”囑咐)
有良田美池桑竹之屬(類)
良:清榮峻茂,良多趣味(實在,的確)
此皆良實,志慮忠純(善良)
疾:雖乘奔御風(fēng),不以疾也(快)
矜(guān)、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養(yǎng)(?。?/p>
通假字
① 略無闕處(“闕”通“缺”,空缺 這里指中斷)
② 哀轉(zhuǎn)久絕(“轉(zhuǎn)”通“囀”,婉轉(zhuǎn))
詞類活用
①雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馳的快馬)
②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)
③晴初霜旦(霜:名詞用作動詞,降霜、下霜)
④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里)
⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
⑥林寒澗肅(寒,清涼;肅,寂靜。寒、肅,在句中充當謂語。形容詞活用為動詞。)
特殊句式
1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽山”。
2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
重點語句翻譯
1、雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
譯:即使騎著快馬,駕著風(fēng),也不如它(乘船)快。
2、清榮峻茂,良多趣味。
譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是趣味無窮。
3、至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船只都被阻擱了。
4、空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。
譯:空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。
5、自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午就看不到太陽,如果不是半夜,就看不到月亮。
6、重巖疊嶂,隱天蔽日。
譯:層層疊疊的山峰像屏障一樣把天空和太陽都遮蔽了。
7、兩岸連山,略無闕處。
譯:兩岸都是相連的高山,完全沒有空缺的地方。
賞析
本文是《水經(jīng)注》中《江水》中的“(江水)又東過巫縣南,鹽水從縣東南流注之”的一條注。記敘了長江三峽山雄偉壯麗的奇景,能激發(fā)人們熱愛祖國大好河山的感情。
“自三峽山七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。”總寫三峽山的特點:山高嶺連,中間狹窄?!白匀龒{山七百里中”,交代峽之長,接著指出兩岸山的特點在于“連”?!奥詿o闕處”,毫無殘缺的地方,進一步寫“連”。下面接著寫山的“高”。山峰相重,群山復(fù)疊,山上壘山,說明山高。山隱,遮蔽住太陽匿于天空,從另一個角度寫山的高?!爸亍焙汀隘B”,就山本身的狀態(tài)寫其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來襯其高,乃仰視所見。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現(xiàn)以上特點。只有正午和半夜的時候才能見到太陽和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會形成這種狀況;如果連山有缺,其他時間于缺處也能見到日月;如果連山不高,也不必待到這時才見日月;如果三峽山不窄,其他時候也可見到日月。正午見日,夜半見月,由特定條件充分顯示了三峽山特點。
“至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙袝r朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也?!睂懴募救龒{山情景:水漲流速,交通阻斷。夏季水漲,淹了山陵,上行和下航的船只都被阻絕了。這里所寫的是水勢大水流速情況下的通例。下舉一特例,以進一步證明水速。只有王朝的緊急命令要向各地傳達時,才會有航船。這一方面照應(yīng)了平常情況下是“沿溯阻絕”的,同時借此可寫出船行之快。朝發(fā)白帝,暮到江陵,補筆交代“其間千二百里”,則時速約為百里,加上更用奔馬和疾風(fēng)作比較,給人的感受也就更為形象而深刻了。
本節(jié)承上段而來。上段寫三峽山山的特點,為本節(jié)寫水設(shè)置了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他泄,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積里的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點及條件,構(gòu)成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點是寫水,而水以夏季為盛,故先寫“夏水”。為寫水勢,先寫山勢,這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險峻壯奇的圖畫。
“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。”寫春冬時三峽山情景:水退潭清,風(fēng)景秀麗。以“春冬之時”領(lǐng)起,很自然地轉(zhuǎn)換了描寫對象,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫俯視江中所見?!巴摹笔莿討B(tài),“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風(fēng)光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當?shù)氐淖匀惶卣?。山巖陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹,托足于巖石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風(fēng)大,自然枝干扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構(gòu)成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。最后作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導(dǎo)出了作者的心境。
作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現(xiàn)“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節(jié)所寫與上節(jié)所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽山風(fēng)光“良多趣味”,和封建士大夫?qū)θ龒{山“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。
“每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!’”寫秋天三峽山情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了凄清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現(xiàn),寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中?!翱展葌黜憽保毖栽谏街?。“久絕”,回應(yīng)“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。
本文雖屬節(jié)選,但全文結(jié)構(gòu)嚴謹,布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由于作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽山的特點和不同季節(jié)的風(fēng)貌。首先,作者采取先大而小,先總后分的辦法,按季節(jié)分層次,寫得起迄分明,各具特色。其次,善于選取富有特征性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發(fā)白帝,暮到江陵”表現(xiàn)水流湍急,以“素湍綠潭,回清倒影”形容江水澄澈,風(fēng)光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”渲染猿鳴幽凄、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。再次,各個部分,各有側(cè)重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽山特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關(guān)于山峽總的特點來寫。最后,作者運筆富于變化,有正面落筆,有側(cè)面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。
詞類小結(jié)
略無:完全沒有。略,這里是完全、全部的意思。
闕: 通“缺”,空缺
嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。
亭午: 中午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光。這里指太陽
夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山,這里是丘陵的意思。
沿:順流而下。
溯:逆流而上。
或:有時。
王命:朝廷的文告。
宣:宣布,傳達。
朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶市奉節(jié)縣。
江陵:今湖北省江陵縣。
奔:奔馳的快馬。
御風(fēng):駕風(fēng)。
以:也不如,可作“認為”
素湍:白色的急流。
綠潭:碧綠的潭水。
回清:回旋的清波。
絕巘(yǎn):極高的山峰。巘,凹陷的山頂。
飛漱:飛流沖蕩。漱,沖蕩。
懸泉:從山頂飛流而下的泉水。
清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛
良:實在,的確
晴初:秋雨初晴。
霜旦:下霜的早晨。
屬(zhǔ):動詞,連接。
引:延長。
凄異:凄涼怪異。
哀轉(zhuǎn)(zhuàn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才能消失。轉(zhuǎn),同“囀”,婉轉(zhuǎn)。
巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶云陽、奉節(jié)一帶。
沾:打濕。
*注意區(qū)分 綠:綠色。藍:深青色。蒼:青色(深藍或暗綠色)。碧:青綠色。青:藍色。
三峽山 酈道元是如何從不同的季節(jié)景象來描寫江水的特點
夏天:從江水奔騰的速度描寫水流湍急
春 冬:從兩岸的景色與江水交相輝映,交織出一幅美景
總小結(jié)
一、原文
自三峽山七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙?,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
二、譯文
自三峽山七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。釋:從七百里長的三峽山中,兩岸群山連綿,沒有一點空缺的地方。重重疊疊的巖石直立的像屏障一樣,遮住了藍天和太陽。除非正午,看不到太陽;除非半夜,看不見月亮。
一層 三峽山的山(長、多、陡、高)
至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙?,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。釋:到了夏天,江水暴漲,漫上了兩岸的小山包,上下航行的船只都被阻隔斷了。有時皇上的命令要緊急傳達,白天從白帝城出發(fā),晚上到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎著奔馳的快馬,駕著快風(fēng)飛翔,也不如船行的快啊。
二層 三峽山的水(兇險、迅疾)
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。釋:春冬時節(jié),白色的急流,碧綠的潭水,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的泉水和瀑布,從上面飛瀉下來,水清樹茂山高草盛,實在是樂趣無窮。
三層 三峽山的春冬美景(清幽)
每到秋雨初晴、降霜的早晨,樹林山間一片清寂,經(jīng)常有高處的猿猴拉長聲音大叫,叫聲連續(xù)不斷,音調(diào)凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。所以,打魚的人唱道:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
四層 三峽山的秋景(悲寂、凄涼)
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
釋:每到秋雨初晴、降霜的早晨,樹林山澗一片清寂,經(jīng)常有處在高處的猿猴拉長聲音鳴叫,叫聲接續(xù)不斷,音調(diào)凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。所以漁歌里面唱道:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>
三、主題思想
1.主旨:
《三峽山》是酈道元《水經(jīng)注·江水》中的一段文字。這段文字盡管只有155個字,卻寫出了三峽山七百里的萬千氣象。文章生動地描寫了江水流經(jīng)三峽山時的壯觀場面,描繪了兩岸的景物;山石樹木,飛泉哀猿,情景歷歷如繪,使人讀后,宛如身歷其境。
本篇用彩筆描繪了三峽山的地貌,再寫三峽山不同季節(jié)的壯麗景色。作者融景入情,最后以憂傷的漁歌做結(jié),表現(xiàn)了“山水雖佳,可世上猶有勞貧”的思想感情。文篇雖小,但展示了祖國河山的雄偉奇麗、無限壯觀的景象。
2.詳細解釋:
《三峽山》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽山的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了。“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間?!毖┌椎募ち?,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽山的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽山萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動地表現(xiàn)了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的句表現(xiàn)了漁人漂泊不定的悲傷,襯托了秋的凄涼。體現(xiàn)了作品的人文關(guān)懷。
四、寫作特色
1.抓住景物的特征寫景
2.語言生動簡練
酈道元
酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學(xué)家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話傳說,撰《水經(jīng)注》四十卷。
第三篇:《摸鐘》注釋譯文及文化常識
陳述古密直,嘗知建州浦城縣。富民失物,捕得數(shù)人,莫知的④為盜者。陳述古紿⑤曰:“某寺有一鐘,至靈⑥,能辨盜。”使人迎置。后閣⑦祠之⑧。引囚立鐘前,諭曰:“不為盜者摸之無聲,為盜者則有聲?!笔龉抛月释殺岫\鐘甚肅,祭施以帷⑩圍之。乃陰⑾使人以墨涂鐘良久,引囚逐一以手入帷摸之。出而驗其手,皆有墨,一囚獨⑿無墨,乃見真盜——恐鐘有聲,不敢摸者。訊之即服⒀,遂承為盜。蓋恐鐘有聲,不敢摸也者。訊之即服,遂成為盜。
(選自沈括《夢溪筆談》)
【閱讀訓(xùn)練】
1. 解釋:
①知 ②至 ③陰 ④盜
2.翻譯:
①使人迎置后閣祠之。
②乃陰使人以墨涂鐘。
3.陳述古智辨盜者,是因為他抓住了盜者 的心理。
參考答案
1.主管特別暗地里 小偷
2.(1)派人把鐘搬來后供奉在后閣中。(2)于是暗地里派人用墨涂在鐘上。
3.做賊心虛
【注釋】
①陳述古,字密直:陳述古,字密直,宋代侯官人,神宗時為侍御史,是王安石變法的反對派人物。密 直:即“樞密院直學(xué)士”的省稱。樞密院是古代管理軍事機密、邊防等事務(wù)的官署。建州浦城:唐置州縣名,今屬福建省。
③知:主管。
④莫知的:不知道。
⑤紿(dai):謊稱。
⑥至靈:特別靈驗。
⑦ 后閣:我國古代一組建筑中位于最后的樓房,常作游息,遠眺,供神佛或藏書藏物等用處。
⑧祠之:把它(鐘)祭祀起來。祠:供奉。
⑨同職:同僚,同事。舊指同在一部門做官的人。
⑩?。簢弧?/p>
⑾陰:暗暗的。
⑿獨:唯獨
譯文:
陳述古,字密直,曾在建州浦城縣當過縣令。當時,有家富戶被盜,丟失了不少物件,告到官府,捉住了幾個人,但不知道誰是真正的盜賊。陳述古把那些囚犯帶到鐘前,騙他們說:“某寺里有一口鐘,特別靈驗,能辨認盜賊?!庇谑牵团扇税涯强阽娪娇h府衙門的后閣里去。接著,把囚犯們帶到鐘前,當面告訴他們:“沒有偷東西的人,摸這口鐘,它不響,偷了東西的人一摸它,鐘就會發(fā)出聲響?!笔龉庞H自率領(lǐng)他的同事向鐘禱告,態(tài)度很是嚴肅,祭祀完了,用帷幕把鐘圍起來。然后暗地里讓人用墨汁涂鐘,涂了很久,才叫那些囚犯一個個地把手伸進帷帳里去摸鐘。摸了一會,叫他們把手拿出來檢驗,只見手上都有墨汁,獨有一囚犯手上無墨,這就是真正的盜賊,因為他怕鐘發(fā)出聲音,所以不敢去摸。經(jīng)過審訊,這個盜賊立即承認了犯罪事實。
【文化常識】
說“樞密院”。密直:即“樞密院直學(xué)士”的省稱。樞密院是古代管理軍事機密、邊防等事務(wù)的官署。金太祖時,曾循遼制在廣寧府設(shè)立樞密院總領(lǐng)漢軍,是臨時性和地方性的機構(gòu)。金太宗時,攻宋的東、西路軍曾于元帥府下設(shè)樞密院,以管理行政事務(wù)。海陵王天德二年(1150年),改都元帥府為樞密院。此時樞密院才成為中央主管軍事的機構(gòu)。
中心
題旨
善于心理分析,有益于提高工作效率。
告訴我們
陳述古巧妙的抓住了犯罪嫌疑人害怕被識破的心虛心理,切中要害,雖然沒有經(jīng)過繁瑣的調(diào)查取證,卻不戰(zhàn)而屈人之兵,直接找出了真正的盜賊。由此我們可以看出,在漫漫的歷史長河中,那些聰明睿智的古代官吏們確實有他們獨到的審案方法,能夠巧用犯罪心理學(xué),審不厭詐,至今看來都有著絕妙的藝術(shù)性和欣賞性。
第四篇:閨怨注釋及譯文
guī yuàn
閨怨
wáng chāng líng
王昌齡
guī zhōng shǎo fù bú zhī chóu
閨中少婦不知愁,chūn rì níng zhuāng shàng cuì lóu
春日凝妝上翠樓。
hū jiàn mò tóu yáng liǔ sè
忽見陌頭楊柳色,huǐ jiāo fū xù mì fēng hóu
悔教夫婿覓封侯。
注釋
1.閨怨:少婦的幽怨。閨,女子臥室,借指女子。一般指少女或少婦。古人“閨怨”之作,一般是寫少女的青春寂寞,或少婦的離別相思之情。以此題材寫的詩稱“閨怨詩”。
2.“不知愁”一作“不曾愁”,則詩意大減。
3.凝妝:盛妝。
4.陌頭:路邊。
5.覓封侯:為求得封侯而從軍。覓,尋求。
6.悔教:后悔讓
譯文一
閨中少婦未曾有過相思離別之愁,在明媚的春日,她精心妝飾,登上高樓。忽然看到路邊的楊柳春色,惆悵之情涌上心頭。她后悔當初不該讓丈夫從軍邊塞,建功封侯。
譯文二
閨閣中的少婦,從來不知憂愁;
春來細心打扮,獨自登上翠樓。
忽見陌頭楊柳新綠,心里難受;
呵,悔不該叫夫君去覓取封侯。
第五篇:夸父逐日(《山海經(jīng)》)譯文、注釋及課后分析(定稿)
夸父逐日(《山海經(jīng)》)
夸父與日逐走,入日;渴,欲得飲,飲于河、渭;河、渭不足,北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖,化為鄧林。
【譯文】
夸父與太陽競跑,一直追趕到太陽落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黃河、渭水喝水。黃河、渭水的水不夠,又去北方的大湖喝水。還沒趕到大湖,就半路渴死了。他遺棄的手杖,化成桃林。
【注釋】
夸父:古代神話人物。逐日:追趕太陽。逐走:競跑,賽跑。
入日:追趕到太陽落下的地方。河、渭:黃河、渭水。大澤:大湖。道渴而死:在半路因口渴而死。鄧林:地名。即桃林。
【文學(xué)常識】
《夸父逐日》選自《山海經(jīng)·海外北經(jīng)》。
【課文分析】
《夸父逐日》是我國最早的神話之一。在這篇神話中,巨人夸父敢于與太陽競跑,最后口渴而死,他的手杖化為桃林。這個奇妙的神話表現(xiàn)了夸父無比的英雄氣概,反映了古代人民探索、征服大自然的強烈愿望和頑強意志。