第一篇:文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋
原文
董熙載應(yīng)友(15)人延(1),至其(2)家豪飲(3)。自午及(16)?。?2)暮,已酩酊(17)醉矣。友人留其宿(18),熙載曰:“毋庸(4)(不需要),吾尚(19)可乘馬反(8)(同“返”)家。”時月黑風驟(13),未幾(5),醉而墮馬,僵仆(14)道邊,馬韁持于手。忽有盜(10)過,自喜曰:“天贊(7)我也!”遂盡解其衣,又欲盜其馬。方俯(11)身執(zhí)韁,馬遽嚙其髻(6)(jì,發(fā)髻),竭力掙扎而不得去(9)。待熙載醉醒,盡復(fù)取所失物,馬始縱盜。(據(jù)《陶朱新錄》改寫)
譯文
董熙載接受朋友邀請,到朋友家赴宴喝酒吃飯,他從中午飲至傍晚已經(jīng)大醉,朋友見喝醉酒想要留他住宿。董熙載說:“不需要,我還能騎馬回家?!碑斕煲购陲L大,他不一會因醉酒而從馬上掉下來,直挺挺地臥在路邊,韁繩還握在手里。突然有一個小偷路過,見狀很是高興,自言自語道"老天爺幫助我啊!”就脫掉他的衣服,又想盜他的馬。正當賊彎腰拿起韁繩,馬便急忙用牙齒緊緊咬住賊的發(fā)髻,賊雖極力掙扎也不得逃去,等到董熙載酒醒后,又把所失的東西都穿戴好。馬才把賊放了。
字詞翻譯
1.延:邀請。
2.其:代詞,(朋友)他的。
3.豪飲:大量飲酒。
4.毋庸:不需要。
5.未幾:不多時。
6.髻:古人男女盤在頭上的發(fā)髻。
7.贊:幫助。
8.反:同“返”,返回。
9.去:離開。
10.盜:盜賊。
11.方俯:正,正在。彎下。
12.?。嚎拷煲?,臨。
13.驟:急。
14.仆:躺在。
15.應(yīng):答應(yīng)
16.及:到
17.酩酊:大醉
18.宿:住宿
19.尚:還
句子翻譯
天贊我也:是老天爺幫助我??!
馬遽嚙其髻:馬便立刻用牙齒緊緊咬住賊的發(fā)髻。
馬乃縱盜:馬才放了這竊盜。
第二篇:馬嚙盜髻文言文翻譯
文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。以下是小編整理的關(guān)于馬嚙盜髻文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
董熙載應(yīng)友人延,至其家豪飲。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙載曰:“毋庸,吾尚可乘馬返家?!睍r月黑風驟,未幾醉而墮馬,僵仆道邊,馬韁持于手。忽有盜過,自喜曰:“天贊我也!”遂盡解其衣,又欲盜其馬。方俯身執(zhí)韁,馬遽嚙其髻,竭力掙扎而不的去。待熙載醉醒,盡復(fù)取所失物,馬乃縱盜。
譯文
董熙載接受朋友的邀請,到朋友家大量飲酒。他從中午開始喝酒一直喝到晚上喝的大醉,朋友想要留他住宿。董熙載說:“不需要,我還可以騎馬回家?!碑敃r夜黑風大,他不一會兒就因醉酒而從馬上摔下來,直挺挺地趴在路邊,韁繩還握在手里。突然有一個小偷路過,高興地自言自語道:“老天爺幫助我啊!”他就把董熙載的衣服全部脫掉,又想要偷他的馬。小偷正要彎下身拿韁繩,馬一下子咬住小偷的發(fā)髻,小偷用盡力氣也不能逃跑。等到董熙載酒醒后,把丟失的東西都拿回來,馬才把小偷放了。
注釋
1.延:邀請。
2.其:代詞,(朋友)他的。
3.豪飲:大量飲酒。
4.毋庸:不需要。
5.未幾:不久,一會兒,不多時。
6.髻(jì):古代男女盤在頭上的發(fā)髻。
7.贊:幫助。
8.反:同“返”,返回。
9.去:離開。
10.盜:小偷。
11.方:正要。
12.?。号R近。
13.暮:傍晚,夜晚
14.驟:急。
15.仆:向前倒下,此處翻譯為跌倒。
16.應(yīng):答應(yīng)。
17.及:到。
18.酩酊:大醉。
19.宿:住宿。
20.尚:還。
21.俯:彎下。
22.時:當時。
23.縱:放。
24.墮:從……摔下來。
25.遽:一下子。
26.嚙:咬住。
27.竭:用盡。
28.而:表示轉(zhuǎn)折的連詞,可譯為“能夠”。
29.始:才。
第三篇:馬說文言文翻譯及注釋
文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會非常困難的溝通方法。下面是小編給大家分享的馬說文言文翻譯及注釋,希望大家喜歡。
馬說
唐代:韓愈
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱 一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者 通:飼)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
譯文
世上(先)有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
(日行)千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!
注釋
1、伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里?,F(xiàn)在常用來比喻人才;特指有才華的人。
3、而:表轉(zhuǎn)折。可是,但是。
4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此。雖:即使。名:名貴的。
5、祗辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
7、不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:出名。
8、馬之千里者:之,定語后置的標志。
9、一食:吃一頓。食,吃。
10、或:有時。
11、盡全,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。
12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
13、石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
14、食馬者:食,通“飼”,喂。
15、其:指千里馬,代詞。
16、是:這樣,指示代詞。
17、雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
18、能:本領(lǐng)。
19、足:足夠。
20、才 :才能。
21、美:美好的素質(zhì)。
22、外見(xiàn):表現(xiàn)在外面。見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
23、且:猶,尚且。
24、欲:想要。
25、等:等同,一樣。
26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
27、安:怎么,哪里,疑問代詞。
28、求:要求。
29、策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
30、以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
31、食之:食,通“飼”,喂。
32、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。
33、鳴:馬嘶。
34、通其意:通曉它的意思。
35、執(zhí):拿。
36、策:馬鞭。
37、臨:面對。
38、嗚呼:表示驚嘆,相當于“唉”。
39、其(1):難道,表反問語氣。
40、其(2):大概,表推測語氣。
41、邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”
42、知:懂得,了解,認識。
第四篇:閨怨注釋及譯文
guī yuàn
閨怨
wáng chāng líng
王昌齡
guī zhōng shǎo fù bú zhī chóu
閨中少婦不知愁,chūn rì níng zhuāng shàng cuì lóu
春日凝妝上翠樓。
hū jiàn mò tóu yáng liǔ sè
忽見陌頭楊柳色,huǐ jiāo fū xù mì fēng hóu
悔教夫婿覓封侯。
注釋
1.閨怨:少婦的幽怨。閨,女子臥室,借指女子。一般指少女或少婦。古人“閨怨”之作,一般是寫少女的青春寂寞,或少婦的離別相思之情。以此題材寫的詩稱“閨怨詩”。
2.“不知愁”一作“不曾愁”,則詩意大減。
3.凝妝:盛妝。
4.陌頭:路邊。
5.覓封侯:為求得封侯而從軍。覓,尋求。
6.悔教:后悔讓
譯文一
閨中少婦未曾有過相思離別之愁,在明媚的春日,她精心妝飾,登上高樓。忽然看到路邊的楊柳春色,惆悵之情涌上心頭。她后悔當初不該讓丈夫從軍邊塞,建功封侯。
譯文二
閨閣中的少婦,從來不知憂愁;
春來細心打扮,獨自登上翠樓。
忽見陌頭楊柳新綠,心里難受;
呵,悔不該叫夫君去覓取封侯。
第五篇:送東陽馬生序文言文翻譯及注釋
《送東陽馬生序》是明初宋濂送給他的同鄉(xiāng)浙江東陽縣青年馬君則的文章。在這篇贈言里,作者敘述個人早年虛心求教和勤苦學(xué)習的經(jīng)歷,勉勵青年人珍惜良好的讀書環(huán)境,專心治學(xué)。送東陽馬生序文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的送東陽馬生序文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
送東陽馬生序文言文原文
送東陽馬生序
作者:宋濂
余幼時即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道,又患無硯師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,煜然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩書,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!
東陽馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長書以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!
——選自《四部備要》本《宋文憲公全集》
〔明〕宋濂
送東陽馬生序文言文翻譯
我年幼時就愛學(xué)習。因為家中貧窮,無法買書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。到了成年時,愈加仰慕圣賢的學(xué)說,又擔心不能與學(xué)識淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著經(jīng)書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩道德高,名望大,門人學(xué)生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側(cè)耳向他請教;有時遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我尋師時,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學(xué)舍后,四肢凍僵了不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住旅館主人處,每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著錦繡衣服,戴著穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著破舊的衣袍處于他們之間,毫無羨慕的念頭。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣?,F(xiàn)在我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當?shù)胤Q頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?
現(xiàn)在學(xué)生們在太學(xué)中學(xué)習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和
夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書,沒有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應(yīng)該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!
東陽馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態(tài)度謙恭。他自己說少年時對于學(xué)習很用心、刻苦,這可以稱作善于學(xué)習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治
學(xué)的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉(xiāng)努力學(xué)習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎!
送東陽馬生序文言文注釋
1.東陽:今浙江東陽縣,當時與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。
2.致:得到。
3.余:我。嗜(shì)學(xué):愛好讀書。
4.假借:借。
5.弗之?。杭础案サ≈?,不懈怠,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。
6.走:跑,這里意為“趕快”。
7.逾約:超過約定的期限。
8.既:已經(jīng),到了。加冠:古代男子到二十歲時,舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。
9.圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推崇它。
10.碩(shuò朔)師:學(xué)問淵博的老師。游:交游。
11.嘗:曾。趨:奔赴。
12.鄉(xiāng)之先達:當?shù)卦诘赖聦W(xué)問上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執(zhí)經(jīng)叩問:攜帶經(jīng)書去請教。
13.稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。
14.援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問道理。
15.叱(chì赤)(咄duō奪):訓(xùn)斥,呵責。
16.俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。
17.卒:終于。
18.篋(qiè竊):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖著鞋子。
19.窮冬:隆冬。
20.皸(jūn軍)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。
21.僵勁:僵硬。
22.媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。
23.衾(qīn欽):被子。
24.逆旅主人:旅店主人。
25.日再食:每日兩餐。
26.被(pī披)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。
27.朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。
28.腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。
29.容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。
30.燁(yè頁)然:光采照人的樣子。
31.缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。
32.耄(mào帽)老:年老。八九十歲的人稱耄。宋濂此時已六十九歲。
33.幸預(yù):有幸參與。君子指有道德學(xué)問的讀書人。
34.綴:這里意為“跟隨”。
35.謬稱:不恰當?shù)刭澰S。這是作者的謙詞。
36.諸生:指太學(xué)生。太學(xué):明代中央政府設(shè)立的教育士人的學(xué)校,稱作太學(xué)或國子監(jiān)。
37.縣官:這里指朝廷。廩(lǐn凜)稍:當時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。
38.裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。遺(wèi位):贈,這里指接濟。
39.司業(yè)、博士:分別為太學(xué)的次長官和教授。
40.非天質(zhì)之卑:如果不是由于天資太低下。
41.流輩:同輩。
42.朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉(xiāng)到京城應(yīng)天(南京)見朱元璋。
43.以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。謁(yè夜):拜見。
44.撰(zhuàn賺):同“撰”,寫。長書:長信。贄(zhì至):古時初次拜見時所贈的禮物。
45.夷:平易。
46.“謂余”二句:認為我是在勉勵同鄉(xiāng)人努力學(xué)習,這是說到了我的本意。
47.詆:毀謗。際遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的賞識重用。驕鄉(xiāng)人:對同鄉(xiāng)驕傲。
48.歸見:回家探望。