第一篇:俄語(yǔ)職業(yè)詞匯(xiexiebang推薦)
Должности 職務(wù)、職位
Ведущий主持人 адвокат律師
Web дизайнер 網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)師 программист 程序設(shè)計(jì)師
Автомеханик Автослесарь 汽車(chē)修理工 Агент по недвижимости 地產(chǎn)經(jīng)計(jì)人 Агент по продажам 銷(xiāo)售代理
Агент рекламный 廣告代理
Агент страховой 保險(xiǎn)代理 Аналитик 分析人員 Арматурщик鋼筋工人
Архитектор-дизайнер 建筑設(shè)計(jì)師
Ассистент助理 Аудитор 監(jiān)理 Ассистент по логистике后勤部助理
Ассистент по работе с персоналом人事部助理
Бармен Библиотекарь酒吧服務(wù)生
Бухгалтер圖書(shū)管理員,會(huì)計(jì)
кассирша出納 Вебмастер 網(wǎng)管 агент 代理人 акционер股東
бизнесмен商人,生意人 брокер經(jīng)紀(jì)人 Госдума 國(guó)家杜馬 менеджер經(jīng)理 модель模特
торговец商人 生意人 оферент 報(bào)盤(pán)人
брокер, дилер, маклер經(jīng)紀(jì)
бог上帝
ангел天使
архангел天使長(zhǎng)
дед мороз 圣誕老人 снегурочка 雪姑娘 баба яга 老巫婆
автовладелец 車(chē)主(автохозяйн)
автомат 免試生
авторитет 黑幫老大 ади?т 傻帽兒
амбал 有勁的人(大力士)
аномальный 不正常的(人、事)армрестлинг 掰腕子冠軍 бегунок 跳槽者
белые воронички 白領(lǐng) беспредел 不守法的人 бздун 放屁蟲(chóng)
богатый бизнесмен 大款 богачиха 富婆
бритоголовые 光頭黨 бутыльбол 醉鬼 визажист 形象設(shè)計(jì)師 вкладчик 投資人
влиятельная личность 大腕 влиятельная личность 大腕
внеземляник
外星人
вышечиновник高官(首席執(zhí)行官)генерал-губернатор 總督
госсек
аю(美)國(guó)務(wù)卿
госслужщий 公務(wù)員 гросс 特級(jí)象棋大師 груммер 動(dòng)物美容師 ддиллер 推銷(xiāo)員 дубл?р 替身演員
загранигор 駐外記者
имиджмайкер 形象設(shè)計(jì)師
калиевары “小兵”(非領(lǐng)導(dǎo)者)кастинг 選模特(選美)киска 漂亮姑娘
коррупционер 貪官 лифтинг 掰腕子冠軍
мисс-Вселенная 世界小姐 мотильда 討人喜歡的姑娘 первая леди 第一夫人 первое лицо 第一把手
персона конграта 不受歡迎的人
потомки
препод(ователь后代、后裔)教師 продюсер 制片人 промоутер 經(jīng)紀(jì)人 робот 機(jī)器人
робот-убийца 冷血?dú)⑹郑⑷藱C(jī)器)рокер “
羅克”(開(kāi)飛車(chē)的人)
русовец 俄國(guó)通
сверхмодник 穿著最時(shí)髦的人 седмин 網(wǎng)絡(luò)管理人員 сесть на мышь 網(wǎng)蟲(chóng) скальпер 黃牛(倒票者)слабня 窩囊廢(病秧子)сова 夜貓子 спонсор 贊助商
старуха(對(duì)年齡不大的女性朋友的稱(chēng)呼)“姐們兒”стрип-шоу 脫衣舞表演(стрип-тиз)субподрядчик
супермодель 名模分包商
суперстар 超級(jí)明星 террарист 恐怖分子
училка(учительница)大學(xué)女教師 фирма-изготовитель 廠商、制造商
фофан
不中用的人(廢物點(diǎn)心)
хакер 電腦黑客
черножопый 黑毛對(duì)中亞地區(qū)人稱(chēng)呼
шоу-мен 節(jié)目主持人
экомилиция 經(jīng)濟(jì)警察 автор作者 бог上帝
пират盜版者 киллер殺手
антиреформатор反對(duì)改革者的人
внеземляник 外星人(通常叫 инопланетянин)
президент 總裁
менеджер по продажам 銷(xiāo)售部經(jīng)理 торговый представитель 銷(xiāo)售代表 начальник отдела 部門(mén)經(jīng)理,科長(zhǎng)
машинистка 打字員 счетовод 記帳員 наблюдатель 總管
помощник бухгалтера 會(huì)計(jì)助理
старший бухгалтер 會(huì)計(jì)部經(jīng)理
бухгалтерия(совокупность сотрудников)會(huì)計(jì)部職員 бухгалтер-контроллер會(huì)計(jì)主管
административный руководитель 行政經(jīng)理 административный персонал 行政人員
помощник по административным вопросам 行政助理 административный служащий 行政辦事員
персонал по работе с рекламой 廣告工作人員 агентство заказа авиабилетов 航空公司定座員 сотрудник авиакомпании 航空公司職員
инженер-специалист по применению應(yīng)用工程師 заместитель заведующего 副經(jīng)理/助理 аналитик по ценным бумагам 證券分析員
трейдер(специалист по торговле ценными бумагами)證券交易員 бизнес-управляющий 業(yè)務(wù)主任
коммерческий управляющий 業(yè)務(wù)經(jīng)理
покупатель 采購(gòu)員
кассир 出納員
химик-технолог 化學(xué)工程師 инженер-строитель 土木工程師 секретарь в при?мной 接待員
секретарь-машинист 文書(shū)打字兼秘書(shū)
оператор ввода данных 計(jì)算機(jī)資料輸入員 инженер по компьютерам 計(jì)算機(jī)工程師
оператор по компьютерной обработке информации計(jì)算機(jī)處理操作員 системный администратор系統(tǒng)管理
копирайтер(автор рекламных текстов)廣告文字撰稿人
помощник по экономическим исследованиям 經(jīng)濟(jì)助究助理 инженер-электрик 電氣工程師
инженерно-технический работник 工程技術(shù)員 преподаватель английского языка 英語(yǔ)教師 заведующий отделом экспорта 外銷(xiāo)部經(jīng)理 сотрудник экспортного отдела 外銷(xiāo)部職員 финансовый директор 財(cái)務(wù)主任
сотрудник отдела валютных операций 外匯部職員
клерк по зач?ту отдела валютных операций 外匯部核算員 распорядитель фонда 財(cái)務(wù)經(jīng)理
генеральный ревизор, главный аудитор 審計(jì)長(zhǎng) помощник генерального директора 總經(jīng)理助理 специалист по компьютерам(計(jì)算機(jī))硬件工程師 сотрудник по связям отдела импорта 進(jìn)口聯(lián)絡(luò)員 сотрудник отдела импорта進(jìn)口部經(jīng)理
специалист страховой компании по страховым расчетам сотрудник отдела зарубежных продаж 國(guó)際銷(xiāo)售員 устный переводчик 口語(yǔ)翻譯
юрисконсульт法律顧問(wèn)
диспетчер производственной линии 生產(chǎn)線主管
инженер по техническому обслуживанию 維修工程師
консультант по вопросам управления(консультант по менеджменту)管理顧問(wèn)
менеджер 經(jīng)理
специалист по PR 公關(guān)部經(jīng)理
инженер по организации производства 制造工程師 рабочий на производстве 生產(chǎn)員工
специалист по анализу рынка 市場(chǎng)分析員
специалист по рыночному развитию 市場(chǎng)開(kāi)發(fā)部經(jīng)理 менеджер отдела маркетинга 市場(chǎng)銷(xiāo)售部經(jīng)理 помощник по маркетингу 銷(xiāo)售助理
руководитель службы маркетинга 銷(xiāo)售主管
менеджер отдела рыночных исследований 市場(chǎng)調(diào)研部經(jīng)理 инженер по механическому оборудованию 機(jī)械工程師
горный инженер 采礦工程師 бухгалтер 會(huì)計(jì)員,會(huì)計(jì)師
ученик(подмастерье)學(xué)徒
специалист экспортная деятельности 外貿(mào)業(yè)務(wù)員 сотрудники отдела экспортной продажи 外銷(xiāo)員
архитектор 建筑師
замдиректора завода 副廠長(zhǎng)
главный инженер 總工程師
клерк 文員(文書(shū))
член совета директоров 董事
председатель совета директоров董事長(zhǎng) секретарь-администратор 行政秘書(shū)
бригадир 領(lǐng)班,組長(zhǎng)
младший клерк 低級(jí)文員(低級(jí)職員)директор по маркетингу 市場(chǎng)部主任
менеджер отдела маркетинга 市場(chǎng)部經(jīng)理
руководитель службы маркетинга 市場(chǎng)部辦公室主任
мерчендайзер 推銷(xiāo)
курьер 信差(郵遞員)директор завода 廠長(zhǎng)
начальник производства 生產(chǎn)經(jīng)理
сотрудник службы контроля качества продукции(ОТК)品質(zhì)控制員(質(zhì)量檢查員)
оператор-телефонист 接線生(接線員)
специалист по организации сбыта 銷(xiāo)售工程師 директор по продажам 銷(xiāo)售主任 менеджер по продажам 銷(xiāo)售經(jīng)理 старший клерк 高級(jí)文員(高級(jí)職員)
мастер 熟練技工
стенографист 速記員
наблюдатель(супервайзер)主管
землемер 測(cè)量員
техник 技術(shù)員
оператор телекса 電傳機(jī)操作員
переводчик 翻譯員
девушка-администратор 行政小姐 генеральный директор 總經(jīng)理
исполнительный директор 行政董事
заместитель директора 助理經(jīng)理(副經(jīng)理)
топ-менеджеры 高級(jí)管理人員 служащий, клерк 職員 исполнительный вице-президент 執(zhí)行副總裁
председатель правления, председатель совета директоров董事長(zhǎng)
заведующий отделом 部門(mén)經(jīng)理
заместитель генерального директора 副總經(jīng)理
заведующий, глава 主任 секретарь 秘書(shū)
секретарша(по разным делам)女勤雜員
第二篇:俄語(yǔ)最新詞匯
俄語(yǔ)流行詞匯
трансвестит 人妖
транснациональные группы 跨國(guó)集團(tuán)
тр?хдюймовая дискета 三寸盤(pán)
тривилочный
三項(xiàng)的(電源插座)
триколор 三色旗
тургруппа 旅游團(tuán)
турнир большого шлема(體育比賽)大滿(mǎn)貫
турфирма 旅游公司
удаление вируса 病毒攻擊
узел
(超市)收銀臺(tái)
узнать из Интернета 從網(wǎng)上獲知
ул?т
太棒了、太好了
уокмен 隨身聽(tīng)
утка-мандаринка 鴛鴦
училка(учительница)大學(xué)女教師
файл
(電腦)文件
фактивная сеть 虛擬網(wǎng)
фанта
芬達(dá)(飲料名稱(chēng))
фаст-фуд 快餐
фейс-лифтинг(面部)除皺整容
феномен Эль Нинью 厄爾尼諾現(xiàn)象
феня
行話(huà)、黑話(huà)
фирма-изготовитель 廠商、制造商
фирменный
品牌的、名牌的、豪華的~поезд、~костюм фирменный магазин 專(zhuān)賣(mài)店
фифти-фифти 不好不壞、中不溜兒
фиче
(廣播、電視)特別節(jié)目、專(zhuān)題節(jié)目флай-рекордер 飛行記錄儀
фломаркт
跳蚤(舊物)市場(chǎng)
форвард-рынок 期貨市場(chǎng)
форум 論壇
Фотоархив 圖庫(kù)
фофан
不中用的人(廢物點(diǎn)心)
франчайзинг
特許經(jīng)營(yíng)、特許經(jīng)銷(xiāo)、特性經(jīng)營(yíng)權(quán)
фуникул?р
空中纜車(chē)(索道)
фуршет 冷餐會(huì)
хакер 電腦黑客
хакнуть хакер 黑客行為
халява 免費(fèi)招待
хит-парад 流行歌曲排行榜
хи-фи 高保真
холдинг 持股、控股
ХОНДА 本田牌汽車(chē)
хот-дог 熱狗
хотимчик 青春痘
хот-лайн 熱線
Чайна-таун 中國(guó)城、唐人街
черножопый 黑毛子
четыр?хполосный 四車(chē)道的чистый 無(wú)公害的
стрип-шоу
脫衣舞表演-----субподрядчик
分包商
супермаркет
超市、自選商場(chǎng)
супермодель
名模
суперприз
巨獎(jiǎng)
суперстар
超級(jí)明星
таймер
定時(shí)裝置
тайное голосование
不(無(wú))記名投票
татуировка
文身
телеобращение
(領(lǐng)導(dǎo)人)電視講話(huà)
тендер
招標(biāo)
теневая экономика
泡沫經(jīng)濟(jì)
террарист
恐怖分子
тихое вино
(酒)不起沫、不起泡
ТОЙОТА
豐田牌汽車(chē)
TOYOTA ток шоу
脫口秀
talk show, Реп(rap), рэпер сверхмодник 穿著最時(shí)髦的人
сверхпопулярный 非常流行、特別走紅
сверхрентабельный 效益極好的、非常贏利的~ное предприятие светореклама 燈箱廣告
сдержать 遏制
седмин
網(wǎng)絡(luò)管理人員
сексапил 性感
сексуальный сервер
(計(jì)算機(jī))服務(wù)器
server сервер 服務(wù)器
сериал 電視連續(xù)劇
serial
сесть на мышь 網(wǎng)蟲(chóng)
Сибирская язва 炭疽熱
сидеть в Интернете 在線
синхронный перевод 同聲傳譯
Сказала одна баба 小道消息
скальпер
黃牛(倒票者)
сканировать 掃描
скелетон
(滑雪運(yùn)動(dòng))大回轉(zhuǎn)
скоростная автострада 高速公路
скотч 透明膠帶
слабня
窩囊廢(病秧子)
смол ток 非正式會(huì)談
small talk
со ссылкой на информацию чего 援引···的消息
соблюдать экологический баланс 保持生態(tài)平衡
реконструктивная 整形(修復(fù))外科
~хирургия Рено
雷諾牌汽車(chē)
рефераты 文摘、概述
робот 機(jī)器人
робот-убийца
冷血?dú)⑹郑⑷藱C(jī)器)
ров, разделяющий поколения 代溝
рок 搖滾樂(lè)
рок-музыка рокер
“羅克”(開(kāi)飛車(chē)的人)
роллинг 滑板運(yùn)動(dòng)
rolling
Роллс-ройс 勞斯萊斯牌汽車(chē)
Rolls-Royce роса 一整天
от росы до росы русовец 俄國(guó)通
рынок труда 勞務(wù)市場(chǎng)
рюхать
懂、明白、在行
~ политике
~ электронике сайз
(鞋、帽子)尺寸
size сайт
(通過(guò))網(wǎng)上聯(lián)絡(luò)
сайт 網(wǎng)站
саммит
(政府首腦)峰會(huì)
summit
разные
Самсунг 三星
韓國(guó)著名品牌
самый-самый
(在某方面)最好的、最突出的самое-самое санкабина
(帶廁所和浴室的)衛(wèi)生間
препод(ователь)教師
Пресс-центр 新聞中心
префектура
都、道、府、縣(日本)
привилегия 特權(quán)
прикид 外貌
приспущ?нный флаг в знак траура 降半旗(志哀)
продюсер 制片人
прозрачность 透明度
транспарантность Проктери Гэмбл 寶潔公司
промоутер 經(jīng)紀(jì)人
пропонет 支持者(親…)
~проправительственный ~пропрезидентский противоперхотный 去頭皮屑的~ шанпунь
противоугонный
(汽車(chē)、摩托車(chē))防盜的~ное устройство Публикации 告示欄
пятидюймовая дискета 五寸盤(pán)
Пятизв?здочный отель
五星級(jí)飯店
равновозрастный 同齡的
разархивация 解壓縮
разборка “擺平”
разгрузка 下載
ралли 汽車(chē)?yán)?/p>
ралли-рейд 越野賽
раскрутить 炒作
расскл?шенные брюки 喇叭褲
растаможить 辦理通關(guān)手續(xù)
~машину
~итальянские обуви регенерация энергии 再生能源
резкий спад 暴跌 ·俄政府政府主管部門(mén)名稱(chēng)中俄對(duì)照
俄政府政府主管部門(mén)俄文名稱(chēng)及網(wǎng)址
俄羅斯聯(lián)邦政府 Правительство Российской Федерации
俄聯(lián)邦經(jīng)濟(jì)發(fā)展和貿(mào)易部МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦工業(yè)、科學(xué)和技術(shù)部МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ, НАУКИ И ТЕХНОЛОГИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦海關(guān)委員會(huì)ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦外交部 МИНИСТЕРСТВО
ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦稅務(wù)部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ
俄聯(lián)邦農(nóng)業(yè)部 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦統(tǒng)計(jì)委員會(huì) ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАТИСТИКЕ
俄聯(lián)邦內(nèi)務(wù)部 МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦稅警局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА НАЛОГОВОЙ ПОЛИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦邊防局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ СЛУЖБА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦反壟斷和企業(yè)支持部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АНТИМОНОПОЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ И ПОДДЕРЖКЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА
俄聯(lián)邦原子能部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ
俄聯(lián)邦電視廣播和出版部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ПЕЧАТИ, ТЕЛЕРАДИОВЕЩАНИЯ И СРЕДСТВ МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ
俄聯(lián)邦衛(wèi)生部 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦財(cái)產(chǎn)關(guān)系部 МИНИСТЕРСТВО ИМУЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦國(guó)防部 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦教育部 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦民族和移民政策部 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ФЕДЕРАЦИИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ И МИГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ
俄聯(lián)邦自然資源部 МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦交通部 МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦通訊和信息部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ
俄聯(lián)邦運(yùn)輸部 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦勞動(dòng)和社會(huì)發(fā)展部 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦財(cái)政部 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦能源部 МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦司法部 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯(lián)邦漁業(yè)委員會(huì) ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ
俄聯(lián)邦標(biāo)準(zhǔn)和計(jì)量委員會(huì) ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ
俄聯(lián)邦證券委員會(huì) ФЕДЕРАЛЬНАЯ
КОМИССИЯ ПО РЫНКУ ЦЕННЫХ БУМАГ
俄聯(lián)邦擋案局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АРХИВНАЯ СЛУЖБА РОССИИ
俄聯(lián)邦金融安全和破產(chǎn)局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄羅斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО
俄羅斯系統(tǒng)管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ
俄羅斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄羅斯專(zhuān)利和商標(biāo)局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ
第三篇:商務(wù)談判俄語(yǔ)詞匯匯總
商務(wù)談判俄語(yǔ)詞匯匯總
俄語(yǔ)商務(wù)口語(yǔ)用語(yǔ),俄語(yǔ)商務(wù)談判口語(yǔ)常用語(yǔ)中俄對(duì)照,Пермпективный партн?р 有發(fā)展前景的伙伴,前景看好的伙伴
Судебные издержки 訴訟費(fèi)
Консультант 提供咨詢(xún)的專(zhuān)家,顧問(wèn)
Профессиональный переводчик專(zhuān)業(yè) 翻譯
Нотрариальное заверение 公證
Переводчиское бюро 翻譯 服務(wù)處
Синхронный перевод 同聲 翻譯(指行為)
Последовательный перевод 隨聲翻譯(指行為)
Международная конференция 國(guó)際會(huì)議
Мультинациональный 多民族的,多國(guó)的 Последовательный переводчик隨聲翻譯(譯員)
Синхронист 同聲翻譯(譯員)
Терминология 術(shù)語(yǔ)(指某一領(lǐng)域的全部 術(shù)語(yǔ))
Сотрудничать 合作,共事(在機(jī)關(guān)或新聞出版部門(mén))任職
Посвятить 讓……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)
Термин 術(shù)語(yǔ)
Аспект 《書(shū)》(事物、概念)的某一個(gè)方面;(對(duì)事物的)觀點(diǎn),看法
Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考慮到;打算
Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)
Жаргон(某一社會(huì)集團(tuán)或行業(yè)的)行話(huà),習(xí)慣語(yǔ),切口
слент俚語(yǔ),行話(huà),切口
игра слов 俏皮話(huà),雙關(guān)語(yǔ)
профессиональизм職業(yè)技能,專(zhuān)業(yè)水平,行話(huà)
аббревиатура縮略語(yǔ)
сокращение источник вунь гуо 縮短,減少;簡(jiǎn)稱(chēng),縮寫(xiě),文國(guó)俄語(yǔ)縮略語(yǔ);刪節(jié)、簡(jiǎn)寫(xiě);裁減人員
неформальная встреча 非正式會(huì)談(會(huì)晤、會(huì)見(jiàn))
реалия 實(shí)際事物;<常用復(fù)>現(xiàn)實(shí)
коммуникация(思想的)溝通,交流,交際,交通,通信,交通線,文國(guó)俄語(yǔ)(供電,供暖,供氣,供水等的)管道,管線
第四篇:俄語(yǔ)諺語(yǔ)------俄語(yǔ)詞匯
俄語(yǔ)諺語(yǔ)大全------俄語(yǔ)詞匯
禍不單行Беда не проходит одна
百聞不如一見(jiàn)Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,學(xué)到老Век живи, век учись 潑水難收Пролитую воду не соберешь
一個(gè)巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь 遠(yuǎn)路無(wú)輕載На большом пути и малая ноша тяжела 遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀為貴Чего мало, то и дорого
能者多勞Кому много дано, с того много и спросится 趁熱打鐵Куй железо, пока горячо
人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой 善有善報(bào),惡有惡報(bào)За добро добром платят, а за худо худом 以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб
朋友千個(gè)好,冤家一個(gè)多Сто друзей--мало, один враг--много 鳥(niǎo)美看羽毛,人美看學(xué)問(wèn)Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患難見(jiàn)知己Друзья познаются в беде
家賊難防От домашнего вора не убережешься 飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет
響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 繩打細(xì)處斷Где веревка тонка, там и рвется
臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學(xué)狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌頭沒(méi)骨頭Язык без костей
謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится 一懶生百邪Праздность—мать пороков
一寸光陰一寸金,寸金難買(mǎi)寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
萬(wàn)事開(kāi)頭難Лиха беда начало
百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出門(mén),壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох
病來(lái)如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило 有錢(qián)能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура
含義相同的漢俄諺語(yǔ)從一個(gè)角度說(shuō)明了人類(lèi)文明的同一性,說(shuō)明了不同民族的思想意識(shí),社會(huì)心理,價(jià)值觀念和道德文化的相通之處
漢俄諺語(yǔ)體現(xiàn)的辨證思想
反映矛盾的對(duì)立面相互包含,相互轉(zhuǎn)化
塞翁失馬,安知非福
有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра 反映事物之間的因果與條件聯(lián)系
千里之堤,潰于蟻穴
無(wú)風(fēng)不起浪
巧婦難為無(wú)米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бывает
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы
第五篇:俄語(yǔ)流行詞匯
1你在耍我? Ты дразнишь меня? например:
Ты меня не правильно понял.你誤會(huì)了。
Я уже ждал тебя два часа,а ты вс? же не приш?л.Ты дразнишь меня?
我都等你兩個(gè)小時(shí)了,你還不來(lái)。你在耍我?
2、沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。Не слышал.например:
Знаешь?Она известный русский писатель.知道嗎?她是俄羅斯著名的作家。
Не слышал.沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。
3、少管閑事。Не суйся в чужие дела.например:
Ты должен часто приглашать его на экскурсии.你應(yīng)該經(jīng)常約他出去玩玩。
Не суйся в чужие дела.少管閑事。
4、大概不行。Наверно нет.например:
Можно ли купить хороший компьютер за 5000 юаней? 5000元能買(mǎi)一臺(tái)好電腦嗎?
Наверно нет.大概不行。
5、得寸進(jìn)尺。Как м?д,так и ложку.например:
Ещ? дай мне,пожалуйста,1000 юаней.再給我1000塊錢(qián)吧。
А ты что,как м?д,так и ложку.Только что дал тебе 500 юаней.你真是得寸進(jìn)尺啊,不是才給你500塊嗎?
6、才不是呢。Вс? же нет.например: Ты русский? 你是俄羅斯人吧?
Вс? же нет.才不是呢。
7、發(fā)發(fā)慈悲。Смилуйся.например:
Смилуйся.Проводи меня домой.Я очень устал.發(fā)發(fā)慈悲。送我回去吧。我太累了。
Хорошо,садитесь в машину.好吧,上車(chē)吧。
8、都吃沒(méi)了。Уже съел.например:
Где тот вкусный торт? 那個(gè)好吃的蛋糕呢?
Уже съел.都吃沒(méi)了。
9、這還多呀? Это же много?
например:
Зачем ты купил так много фруктов? 你怎么買(mǎi)這么多水果?
Это же много? 這還多呀?
10、不值一提。Не стоит даже говорить.например:
Благодарю тебя,что спас жизнь моему сыну.多虧你救了我兒子,真實(shí)太感謝了。
Ничего,не стоит даже говорить.沒(méi)什么,不值一提的。
俄語(yǔ)流行口語(yǔ)短句(十二)-----俄語(yǔ)詞匯
1、自討沒(méi)趣。Напрашиваешься на неприятность!
например:
Я ещ? раз пригласил е? на свидание,но она сказала,что нет времени.我又約她了,可她說(shuō)沒(méi)時(shí)間。
Напрашиваешься на неприятность!Ты уже точно знаешь,что она не любит тебя.自討沒(méi)趣。明明知道她不喜歡你。
2、沒(méi)長(zhǎng)眼嗎? Ты что,не видишь? например:
Мама,пошли со мной что-нибудь купим.媽?zhuān)臀胰ベI(mǎi)東西吧。
Ты что,не видишь?Мама очень занята.沒(méi)長(zhǎng)眼呀?媽正忙著呢。
3、萬(wàn)萬(wàn)不可。Ни в коем случаем нельзя.например:
Я жить не хочу,нет никакого смысла.我真不想活了,太沒(méi)意思了。
Ни в коем случаем нельзя.萬(wàn)萬(wàn)不可。
4、口是心非。На языке одно,а на сердце другое.например:
Думаешь о друге? 想你男朋友了吧?
Нет,совсем нет.沒(méi)有,一點(diǎn)都不。Гм,на языке одно,а на сердце другое.哼,口是心非。
5、少惹麻煩。Не наделайте хлопот.например:
Нет!Он должен ясно объяснить.不行!我得讓他解釋清楚。
Пусть так.Не наделайте хлопот.算了。少惹麻煩。
6、你悠著點(diǎn)。Больше отдыхай.например:
В последнее время я почти каждый день работаю.我這一段時(shí)間幾乎每天都熬夜。
Больше отдыхай.你悠著點(diǎn)。
7、幸災(zāi)樂(lè)禍。Радоваться чужой беде.например:
Ах,так больно.啊,疼死了。
Ха ха ха......哈哈哈……
А ты ещ? радуешься чужой беде!Как можно так вести себя!你還幸災(zāi)樂(lè)禍!太不像話(huà)了。
8、不知羞恥!Стыда не знаешь!
например:
Почему ты ещ? не переселился,давай расстанемся.你還不搬出去,我們分手吧。
Я не хочу расставаться с тобой.我不想離開(kāi)你。
Стыда не знаешь!不知羞恥!
9、你美什么? Что тебя радует? например:
У меня 90 баллов!Отлично!我考了90分!太好了!
Что тебя радует?У меня 100.你美什么?我考了100分。
10、你樂(lè)什么? Почему ты сме?шься? например:
Почему ты сме?шься?Я неправильно сказал? 你樂(lè)什么?我說(shuō)錯(cuò)話(huà)了嗎?
Нет,не смеюсь,нет ничего смешного.沒(méi)有啊,沒(méi)樂(lè)什么。
俄語(yǔ)流行口語(yǔ)短句(十一)-----俄語(yǔ)詞匯
1、不行拉倒!Ну,ладно!
например:
Я не помогу тебе послать письмо.我才不幫你寄信呢。
Ну,ладно!不行拉倒。
2、你火什么?На что ты сердишься?
например:
Я же сказал,что не надо мне помогать,я сам помою.我都說(shuō)不用了,我自己洗。
На что ты сердишься? 你火什么?
3、算你厲害。Молодец!например:
Ой,наконец-то вс? сделал.哇,終于做完了。
Молодец!Такую трудную задачу и решил.算你厲害。這么難的題都做出來(lái)了。
4、與你無(wú)關(guān)。Это тебя не касается.например:
Почуму ты ещ? не извинился перед ней? 你還不趕快給她賠禮道歉?
Это тебя не касается.Я знаю,что сделаю.與你無(wú)關(guān)。我知道怎樣做。
5、相對(duì)而言。Относительно говоря.например:
Какой город вам понравился? 你喜歡哪個(gè)城市呢?
Относительно говоря,мне понравился Пекин.相對(duì)而言,我喜歡北京。
6、一般來(lái)說(shuō)。Обычно.например:
Ты любишь смотреть фильм? 你愛(ài)看電影嗎?
Очень люблю.Обычно,смотрю два раза в неделю.非常喜歡。一般來(lái)說(shuō),一周去看兩次。
7、實(shí)話(huà)實(shí)說(shuō)。Честно говоря.например:
Эй,почему ты покраснел? 咦?你的臉怎么那么紅???
Чесно говоря,я очень волнуюсь.實(shí)話(huà)實(shí)說(shuō),那是因?yàn)槲液芫o張。
8、禍不單行。Беда не приходит одна.например: Моя мама заболела,и я потерял работу.我媽病了,我又失業(yè)了。
Это да,беда не приходит одна.真是禍不單行啊。
9、你想干嗎?Чего ты хочешь? например:
Чего ты хочешь?Нервничаю.你想干嗎?煩死了。
Я хочу,чтобы ты поговорил со мной.我想叫你陪我說(shuō)說(shuō)話(huà)。
10、恰恰相反。Как раз наоборот.например:
Отец боится холода,а мать жары.父親怕冷,母親怕熱。
Как раз наоборот.恰恰相反。
Да,очень интересно.是啊,有意思吧。
俄語(yǔ)流行口語(yǔ)短句(十)-----俄語(yǔ)詞匯
1、我錯(cuò)了嗎? Я ошибся? например:
Почему ты так рано приш?л? 你怎么來(lái)這么早?。?/p>
Я ошибся? 我錯(cuò)了嗎?
Ты не правильно понял.你誤會(huì)我的意思了。
2、別裝蒜了。Довольно дурака валять!например:
Почему ты раньше не говорил мне об этом? 為什么你之前不告訴我那件事?
О ч?м? 哪件事???
Довольно дурака валять!別裝蒜了!
3、聽(tīng)我解釋。Послушай мо? объяснение.например:
А ты,наверно,рассердился.你好像生我氣了。
Да,мы действительно не можем жить вместе.是的,我們根本沒(méi)有辦法在一起生活。
Послушай мо? объяснение,хорошо? 聽(tīng)我解釋一下好嗎?
4、完全可以。Абсолютно допустимо.например:
Ничего,что я не понимаю о законе? 我對(duì)法律一竅不通,可以嗎?
Абсолютно допустимо.完全可以。
5、想開(kāi)點(diǎn)兒。Не принимай это во внимание.например:
Давление жизни большое,я не могу выдержать.生活壓力太大了,我都受不了了。
Не принимай это во внимание.想開(kāi)點(diǎn)兒。
6、決不可能。Совершенно невозможно.например:
Они поженились.他們結(jié)婚了。
Совершенно невозможно,они только что познакомились.決不可能,他們才剛認(rèn)識(shí)。
7、我想是吧。Я так думаю.например:
Правда ли,что девушки не выходят замуж потому,что,наверное,у них нет чувств к мужчинам?
女孩子不結(jié)婚是對(duì)男士沒(méi)好感吧?
Я так думаю.我想是吧。
8、保持聯(lián)絡(luò)。Созвонимся.например:
Это мой телефонный номер,созвонимся,пожалуйста.這是我的電話(huà)號(hào)碼,以后保持聯(lián)絡(luò)啊。
Хорошо,давай часто звонить друг другу.好的,我們常通電話(huà)吧。
9、隨他去吧。Как хочет.например:
У него плохой хорактер,никого не слушает.他脾氣不好,誰(shuí)都管不了他。
Как хочет.隨他去吧。
10、光說(shuō)不做。Только говоришь,а не делаешь.например:
Пригласи нас в этот раз,а в следующий раз я.這次你請(qǐng)客,下次該輪到我了。
Только говоришь,а не делаешь.光說(shuō)不做。
俄語(yǔ)流行口語(yǔ)短句(七)-----俄語(yǔ)詞匯
1、誰(shuí)說(shuō)不是? А кто не согласен? например:
У вашего реб?нка с характером.你家小孩的脾氣真夠大的。
А кто не согласен? 誰(shuí)說(shuō)不是?
2、沉默是金。Молчаниеэто золото.在這種場(chǎng)合下,沉默是金。
Я должен у тебя учиться.我應(yīng)該向你學(xué)習(xí)。
3、常有的事。Часто так.например:
Почему твоя подруга так любит плакать? 你女朋友怎么那么愛(ài)哭?
Она часто так.Я уже привык.她常這樣。我已經(jīng)習(xí)慣了。
4、真沒(méi)水平。На низком уровне.например:
Как я перев?л эту статью? 我這篇文章翻譯得怎么樣?
На низком уровне.真沒(méi)水平。
5、還不太餓。Ещ? не очень голодный.например:
Давай покушаем.去吃飯吧。
Ещ? не очень голодный.Очень поздно завтракал.還不太餓。早飯吃得晚了。
6、挺好玩的。Очень интересная.например:
Как игрушка,которую я подарил вчера? 我昨天送你的玩具怎么樣?
Очень интересная.Спасибо.挺好玩的。謝謝。
7、休想騙我。Не думай обманывать меня.например:
Учитель,у меня живот болит,я хочу идти к врачу.老師,我肚子疼,我想看病去。
Не думай обманывать меня.Хорошо слушай урок.休想騙我。好好聽(tīng)課。
8、讓我想想。Дайте мне подумать.например: Что нам делать? 那我們?cè)撛趺崔k呢?
Дайте мне подумать.讓我想想。
9、那不公平。Это несправедливо.например:
Я езжу на велосипеде,а ты ходишь.我騎自行車(chē),你走路。
Это несправедливо.那不公平。
10、一般般吧。Так себе.например:
Та девушка красивая? 那個(gè)女人漂亮吧?
Так себе.一般般吧。
俄語(yǔ)流行口語(yǔ)短句(六)
1、多無(wú)聊啊。Очень скучно.например:
Очень скучно,если всегда с одним человеком.總和一個(gè)人在一起,多無(wú)聊啊。
Но я люблю.可我喜歡。
2、有空位嗎? Есть свободное место? например:
Есть свободное место? 有空位嗎?
Да,есть.Садитесь здесь,пожалуйста.有。坐這兒吧。
3、久聞大名。Давно о Вас слышал.например:
Это преподаватель Ли.是李老師。
Здравствуйте.Давно о Вас слышал.您好。久聞大名。
4、不好回答。Трудно ответить.например:
Сколько времени затрачено на занятия над русским произношением? 俄語(yǔ)發(fā)音要練多長(zhǎng)時(shí)間?
Трудно ответить.По разному.不好回答。因人而異。
5、壓力太大。Стресс большой.например: Говорят,что ты заболел? 聽(tīng)說(shuō)你病了?
В последнее время я плохо спал.近來(lái)睡眠不好。
Наверно,стресс большой.工作壓力太大吧。
6、你也一樣。И ты тоже.например:
Я заметил,что ты похудел.我看你怎么瘦了。
И ты тоже.你也一樣。
7、不好意思。Очень неловко.например:
Зачем ты приш?л без звонка? 你怎么不打個(gè)電話(huà)就來(lái)了?
Очень неловко беспокоить вас.不好意思。打擾您了。
8、你說(shuō)什么? Что ты говоришь? например:
Что ты говоришь? 你說(shuō)什么?
Молодая девушка и мужчина 50-ти лет влюбились.一個(gè)年輕女孩和一個(gè)50多歲的男人在戀愛(ài)。
9、他挺傲的。Он высокомерный.например:
Я действительно не люблю его.Он высокомерный.我真的不喜歡他。他挺傲的。
Мужчине лучше быть высокомерным.男人傲一點(diǎn)好。
10、我失戀了。Я потерпел неудачу в любви.например:
Я хочу бросить мою работу.我想辭職。
Почему?Заработок не большой? 為什么?工資還不夠高嗎?
Нет,потому что я потерпел неудачу в любви.不是,因?yàn)槲沂倭恕?/p>
1、路上小心。На дороге осторожно.Можно взять твой велосипед на время? 我借用一下你的自行車(chē)好嗎? Пожалуйста.На дороге осторожно.請(qǐng)用吧。路上小心。
2、我先走了。Я уйду прежде.Я уйду прежде.У меня дома дела.我先走了。家里有點(diǎn)事。
Не провожаю,заходи к нам в свободное время.不送了,有空來(lái)玩兒吧。
3、再說(shuō)一遍。Повторите ещ? раз.Извините,повторите ещ? раз.對(duì)不起,再說(shuō)一遍。Я говорю последний раз.我再說(shuō)最后一遍。
4、馬上就來(lái)。Сейчас.Папа,обед.爸爸,吃飯了。Хорошо,сейчас.好,馬上就來(lái)。
5、別理他了。Не обращайте на него внимание.Он же сказал,что встретит меня,почему же сейчас не приш?л? 他說(shuō)要過(guò)來(lái)接我的,怎么到現(xiàn)在還沒(méi)來(lái)呀? Не обращайте на него внимание.別理他了。
6、真想得開(kāi)。Ты сообразительный.Хотя нет денег,выход всегда будет.雖然沒(méi)錢(qián),但總會(huì)有辦法。Ты сообразительный.你真想得開(kāi)。
7、前途渺茫。Будущего нет.Будущего нет.前途渺茫啊。Что с тобой? 出什么事了?
Фирма скоро рухнет,и друг хочет со мной расстаться.公司要破產(chǎn)了,男朋友又提出分手。
8、多虧你了。Благодарю вас.Прошлые документы чем-то помогли? 上次的資料,管用嗎? Эм.Благодарю вас.嗯。多虧你了。
9、急死我了。Я так волнуюсь.Только что я неожиданно увидел одного человека.Как ты думаешь,кто это? 剛才我意外見(jiàn)到了一個(gè)人,你猜是誰(shuí)? Не знаю.Скорее говори.Я так волнуюсь.不知道。你快說(shuō)呀,急死我了。
10、饒了我吧。Прости меня.Исполни и ты,пожалуйста.你也表演個(gè)節(jié)目吧。Прости меня.饒了我吧。