欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      俄語食品類詞匯小結(jié)

      時間:2019-05-12 14:30:45下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《俄語食品類詞匯小結(jié)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《俄語食品類詞匯小結(jié)》。

      第一篇:俄語食品類詞匯小結(jié)

      俄語食品類詞匯小結(jié)

      俄羅斯的國土面積居世界第一,約1707.5萬平方公里,將近是我國的1.8倍。隨著俄羅斯經(jīng)濟的強勁復蘇,俄羅斯人對食品的需求也不斷增長。據(jù)統(tǒng)計,2006年俄羅斯人均年消費食用肉及制品81公斤、植物油13公斤、食糖7公斤、奶及制品392公斤。但其食品生產(chǎn)的實際水平卻嚴重不足,需要大量進口國外的食品,去年進口食品額高達120億美元。那么俄羅斯人日常主要消費那些食品?如何用俄語表達這些食品呢?

      1、主食類:面包хлеб;長面包батон;馕леп?шка;大圓面包каравай;小白面包булочка;黑面包ч?рный хлеб;甜面包сдоба;面包干сухарь;小面包圈баранка;大面包圈калач;烙面餅лаваш;夾肉面包бутерброд;三明治сандвич;熱狗хотдог;面條лапша;方便面быстрозаваренная вермишель/скороспелая лапша;空心粉макароны;土豆泥/條картофель-пюре/фри。

      2、奶制品類:牛奶молоко;脫脂奶обезжиреное молоко;全脂奶цельное молоко;酸牛奶кефир;乳脂сливки;奶酪сыр;奶渣творог;奶粉сухое молоко;黃油масло。

      3、蔬菜類:馬鈴薯картофель;胡蘿卜морковь;洋蔥репчатый лук;西紅柿помидор/томат;黃瓜огурец;卷心菜кочанная капуста;芹菜сельдерей;茄子баклажан;西葫蘆кабачок;生菜салат;大白菜китайский салат;花菜цветная капуста;蘿卜редька;菠菜шпинат;南瓜тыква;蘑菇грибы;香菇шампиньон;辣椒перец;香菜петрушка;生姜имбирь;大蒜чеснок。

      4、水果類:蘋果яблоко;橘子мандарин;橙子апельсин;梨子груша;草莓клубника/земляника;香蕉банан;檸檬лимон;

      香瓜дыня;菠蘿ананас;桃子персик;西瓜арбуз;李子слив;杏子абрикос;柿子хурма;櫻桃вишня;歐洲甜櫻桃черешня;椰子кокос;芒果манго;葡萄виноград;花生арахис;核桃грецкий орех。

      5、肉類:豬肉свинина;乳豬肉поросятина;凍豬肉свежемороженная свинина;熏豬肉бекон;腌豬肉сол?ная свинина;羊肉баранина;羊胸肉грудинка;羊羔肉ягн?нок;凍羊肉зам?рзшая баранина;牛肉говядина;小牛肉телятина;凍牛肉свежемороженная говядина;熏肉копч?нка;火腿ветчина;雞肉курица;鵝肉гусятина;肉餡фарш。

      6、水產(chǎn)類:魚肉рыбье мясо;沙丁魚сардина;金槍魚тунец;鮭魚лосось/с?мга;鯡魚сельдь;鰻魚угорь;狗魚щука;鯉魚карп;鯽魚карась;鯰魚сом;魚籽икра;蝦рак;小蝦креветка;扇貝гребешок;蟹краб。

      7、副食類:糖果конфеты;巧克力шоколад;餅干печенье;維夫餅干вафля;松脆餅干бисквит;口香糖жвачка/жеветельная резинка;蜜糖餅干пряник;蛋糕торт;小甜餡餅пирожное/пирожок;夾心糖карамель;酥脆餅干крекер;千層卷рулет;酥糖халва

      8、飲品類:無酒精飲料безалкогольные напитки;茶чай;咖啡кофе;礦泉水минеральная вода;果汁сок;可口可樂кока-кола;百事可樂пепси-кола;克瓦斯кваз;含酒精飲料алкогольные напитки;啤酒пиво;伏特加водка;葡萄酒вино;白蘭地коньяк;雞尾酒коктейль。

      9、罐頭類:午餐肉мясной паштет;火腿午餐肉паштет из ветчины;牛肉罐頭говяжьи консервы;肝醬 паштет из печ?нки;雞肉罐頭 куриные консервы;魚類罐頭рыбные консервы;水果罐頭фруктовые консервы;罐頭果醬консервое варенье。

      第二篇:俄語最新詞匯

      俄語流行詞匯

      трансвестит 人妖

      транснациональные группы 跨國集團

      тр?хдюймовая дискета 三寸盤

      тривилочный

      三項的(電源插座)

      триколор 三色旗

      тургруппа 旅游團

      турнир большого шлема(體育比賽)大滿貫

      турфирма 旅游公司

      удаление вируса 病毒攻擊

      узел

      (超市)收銀臺

      узнать из Интернета 從網(wǎng)上獲知

      ул?т

      太棒了、太好了

      уокмен 隨身聽

      утка-мандаринка 鴛鴦

      училка(учительница)大學女教師

      файл

      (電腦)文件

      фактивная сеть 虛擬網(wǎng)

      фанта

      芬達(飲料名稱)

      фаст-фуд 快餐

      фейс-лифтинг(面部)除皺整容

      феномен Эль Нинью 厄爾尼諾現(xiàn)象

      феня

      行話、黑話

      фирма-изготовитель 廠商、制造商

      фирменный

      品牌的、名牌的、豪華的~поезд、~костюм фирменный магазин 專賣店

      фифти-фифти 不好不壞、中不溜兒

      фиче

      (廣播、電視)特別節(jié)目、專題節(jié)目флай-рекордер 飛行記錄儀

      фломаркт

      跳蚤(舊物)市場

      форвард-рынок 期貨市場

      форум 論壇

      Фотоархив 圖庫

      фофан

      不中用的人(廢物點心)

      франчайзинг

      特許經(jīng)營、特許經(jīng)銷、特性經(jīng)營權(quán)

      фуникул?р

      空中纜車(索道)

      фуршет 冷餐會

      хакер 電腦黑客

      хакнуть хакер 黑客行為

      халява 免費招待

      хит-парад 流行歌曲排行榜

      хи-фи 高保真

      холдинг 持股、控股

      ХОНДА 本田牌汽車

      хот-дог 熱狗

      хотимчик 青春痘

      хот-лайн 熱線

      Чайна-таун 中國城、唐人街

      черножопый 黑毛子

      четыр?хполосный 四車道的чистый 無公害的

      стрип-шоу

      脫衣舞表演-----субподрядчик

      分包商

      супермаркет

      超市、自選商場

      супермодель

      名模

      суперприз

      巨獎

      суперстар

      超級明星

      таймер

      定時裝置

      тайное голосование

      不(無)記名投票

      татуировка

      文身

      телеобращение

      (領導人)電視講話

      тендер

      招標

      теневая экономика

      泡沫經(jīng)濟

      террарист

      恐怖分子

      тихое вино

      (酒)不起沫、不起泡

      ТОЙОТА

      豐田牌汽車

      TOYOTA ток шоу

      脫口秀

      talk show, Реп(rap), рэпер сверхмодник 穿著最時髦的人

      сверхпопулярный 非常流行、特別走紅

      сверхрентабельный 效益極好的、非常贏利的~ное предприятие светореклама 燈箱廣告

      сдержать 遏制

      седмин

      網(wǎng)絡管理人員

      сексапил 性感

      сексуальный сервер

      (計算機)服務器

      server сервер 服務器

      сериал 電視連續(xù)劇

      serial

      сесть на мышь 網(wǎng)蟲

      Сибирская язва 炭疽熱

      сидеть в Интернете 在線

      синхронный перевод 同聲傳譯

      Сказала одна баба 小道消息

      скальпер

      黃牛(倒票者)

      сканировать 掃描

      скелетон

      (滑雪運動)大回轉(zhuǎn)

      скоростная автострада 高速公路

      скотч 透明膠帶

      слабня

      窩囊廢(病秧子)

      смол ток 非正式會談

      small talk

      со ссылкой на информацию чего 援引···的消息

      соблюдать экологический баланс 保持生態(tài)平衡

      реконструктивная 整形(修復)外科

      ~хирургия Рено

      雷諾牌汽車

      рефераты 文摘、概述

      робот 機器人

      робот-убийца

      冷血殺手(殺人機器)

      ров, разделяющий поколения 代溝

      рок 搖滾樂

      рок-музыка рокер

      “羅克”(開飛車的人)

      роллинг 滑板運動

      rolling

      Роллс-ройс 勞斯萊斯牌汽車

      Rolls-Royce роса 一整天

      от росы до росы русовец 俄國通

      рынок труда 勞務市場

      рюхать

      懂、明白、在行

      ~ политике

      ~ электронике сайз

      (鞋、帽子)尺寸

      size сайт

      (通過)網(wǎng)上聯(lián)絡

      сайт 網(wǎng)站

      саммит

      (政府首腦)峰會

      summit

      разные

      Самсунг 三星

      韓國著名品牌

      самый-самый

      (在某方面)最好的、最突出的самое-самое санкабина

      (帶廁所和浴室的)衛(wèi)生間

      препод(ователь)教師

      Пресс-центр 新聞中心

      префектура

      都、道、府、縣(日本)

      привилегия 特權(quán)

      прикид 外貌

      приспущ?нный флаг в знак траура 降半旗(志哀)

      продюсер 制片人

      прозрачность 透明度

      транспарантность Проктери Гэмбл 寶潔公司

      промоутер 經(jīng)紀人

      пропонет 支持者(親…)

      ~проправительственный ~пропрезидентский противоперхотный 去頭皮屑的~ шанпунь

      противоугонный

      (汽車、摩托車)防盜的~ное устройство Публикации 告示欄

      пятидюймовая дискета 五寸盤

      Пятизв?здочный отель

      五星級飯店

      равновозрастный 同齡的

      разархивация 解壓縮

      разборка “擺平”

      разгрузка 下載

      ралли 汽車拉力賽

      ралли-рейд 越野賽

      раскрутить 炒作

      расскл?шенные брюки 喇叭褲

      растаможить 辦理通關手續(xù)

      ~машину

      ~итальянские обуви регенерация энергии 再生能源

      резкий спад 暴跌 ·俄政府政府主管部門名稱中俄對照

      俄政府政府主管部門俄文名稱及網(wǎng)址

      俄羅斯聯(lián)邦政府 Правительство Российской Федерации

      俄聯(lián)邦經(jīng)濟發(fā)展和貿(mào)易部МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦工業(yè)、科學和技術部МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ, НАУКИ И ТЕХНОЛОГИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦海關委員會ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦外交部 МИНИСТЕРСТВО

      ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦稅務部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ

      俄聯(lián)邦農(nóng)業(yè)部 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦統(tǒng)計委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАТИСТИКЕ

      俄聯(lián)邦內(nèi)務部 МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦稅警局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА НАЛОГОВОЙ ПОЛИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦邊防局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ СЛУЖБА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦反壟斷和企業(yè)支持部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АНТИМОНОПОЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ И ПОДДЕРЖКЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА

      俄聯(lián)邦原子能部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ

      俄聯(lián)邦電視廣播和出版部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ПЕЧАТИ, ТЕЛЕРАДИОВЕЩАНИЯ И СРЕДСТВ МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ

      俄聯(lián)邦衛(wèi)生部 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ

      РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦財產(chǎn)關系部 МИНИСТЕРСТВО ИМУЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦國防部 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦教育部 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦民族和移民政策部 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ФЕДЕРАЦИИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ И МИГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ

      俄聯(lián)邦自然資源部 МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦交通部 МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦通訊和信息部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ

      俄聯(lián)邦運輸部 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦勞動和社會發(fā)展部 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦財政部 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦能源部 МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦司法部 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦漁業(yè)委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ

      俄聯(lián)邦標準和計量委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ

      俄聯(lián)邦證券委員會 ФЕДЕРАЛЬНАЯ

      КОМИССИЯ ПО РЫНКУ ЦЕННЫХ БУМАГ

      俄聯(lián)邦擋案局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АРХИВНАЯ СЛУЖБА РОССИИ

      俄聯(lián)邦金融安全和破產(chǎn)局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄羅斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО

      俄羅斯系統(tǒng)管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ

      俄羅斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄羅斯專利和商標局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ

      第三篇:商務談判俄語詞匯匯總

      商務談判俄語詞匯匯總

      俄語商務口語用語,俄語商務談判口語常用語中俄對照,Пермпективный партн?р 有發(fā)展前景的伙伴,前景看好的伙伴

      Судебные издержки 訴訟費

      Консультант 提供咨詢的專家,顧問

      Профессиональный переводчик專業(yè) 翻譯

      Нотрариальное заверение 公證

      Переводчиское бюро 翻譯 服務處

      Синхронный перевод 同聲 翻譯(指行為)

      Последовательный перевод 隨聲翻譯(指行為)

      Международная конференция 國際會議

      Мультинациональный 多民族的,多國的 Последовательный переводчик隨聲翻譯(譯員)

      Синхронист 同聲翻譯(譯員)

      Терминология 術語(指某一領域的全部 術語)

      Сотрудничать 合作,共事(在機關或新聞出版部門)任職

      Посвятить 讓……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)

      Термин 術語

      Аспект 《書》(事物、概念)的某一個方面;(對事物的)觀點,看法

      Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考慮到;打算

      Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)

      Жаргон(某一社會集團或行業(yè)的)行話,習慣語,切口

      слент俚語,行話,切口

      игра слов 俏皮話,雙關語

      профессиональизм職業(yè)技能,專業(yè)水平,行話

      аббревиатура縮略語

      сокращение источник вунь гуо 縮短,減少;簡稱,縮寫,文國俄語縮略語;刪節(jié)、簡寫;裁減人員

      неформальная встреча 非正式會談(會晤、會見)

      реалия 實際事物;<常用復>現(xiàn)實

      коммуникация(思想的)溝通,交流,交際,交通,通信,交通線,文國俄語(供電,供暖,供氣,供水等的)管道,管線

      第四篇:俄語諺語------俄語詞匯

      俄語諺語大全------俄語詞匯

      禍不單行Беда не проходит одна

      百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,學到老Век живи, век учись 潑水難收Пролитую воду не соберешь

      一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь 遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела 遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀為貴Чего мало, то и дорого

      能者多勞Кому много дано, с того много и спросится 趁熱打鐵Куй железо, пока горячо

      人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой 善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом 以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб

      朋友千個好,冤家一個多Сто друзей--мало, один враг--много 鳥美看羽毛,人美看學問Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患難見知己Друзья познаются в беде

      家賊難防От домашнего вора не убережешься 飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет

      響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 繩打細處斷Где веревка тонка, там и рвется

      臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌頭沒骨頭Язык без костей

      謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится 一懶生百邪Праздность—мать пороков

      一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

      萬事開頭難Лиха беда начало

      百里不同風,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь

      滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох

      病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官難斷家務事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило 有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти

      人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 習慣成自然Привычка—вторая натура

      含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,說明了不同民族的思想意識,社會心理,價值觀念和道德文化的相通之處

      漢俄諺語體現(xiàn)的辨證思想

      反映矛盾的對立面相互包含,相互轉(zhuǎn)化

      塞翁失馬,安知非福

      有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра 反映事物之間的因果與條件聯(lián)系

      千里之堤,潰于蟻穴

      無風不起浪

      巧婦難為無米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бывает

      Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы

      第五篇:俄語流行詞匯

      1你在耍我? Ты дразнишь меня? например:

      Ты меня не правильно понял.你誤會了。

      Я уже ждал тебя два часа,а ты вс? же не приш?л.Ты дразнишь меня?

      我都等你兩個小時了,你還不來。你在耍我?

      2、沒聽說過。Не слышал.например:

      Знаешь?Она известный русский писатель.知道嗎?她是俄羅斯著名的作家。

      Не слышал.沒聽說過。

      3、少管閑事。Не суйся в чужие дела.например:

      Ты должен часто приглашать его на экскурсии.你應該經(jīng)常約他出去玩玩。

      Не суйся в чужие дела.少管閑事。

      4、大概不行。Наверно нет.например:

      Можно ли купить хороший компьютер за 5000 юаней? 5000元能買一臺好電腦嗎?

      Наверно нет.大概不行。

      5、得寸進尺。Как м?д,так и ложку.например:

      Ещ? дай мне,пожалуйста,1000 юаней.再給我1000塊錢吧。

      А ты что,как м?д,так и ложку.Только что дал тебе 500 юаней.你真是得寸進尺啊,不是才給你500塊嗎?

      6、才不是呢。Вс? же нет.например: Ты русский? 你是俄羅斯人吧?

      Вс? же нет.才不是呢。

      7、發(fā)發(fā)慈悲。Смилуйся.например:

      Смилуйся.Проводи меня домой.Я очень устал.發(fā)發(fā)慈悲。送我回去吧。我太累了。

      Хорошо,садитесь в машину.好吧,上車吧。

      8、都吃沒了。Уже съел.например:

      Где тот вкусный торт? 那個好吃的蛋糕呢?

      Уже съел.都吃沒了。

      9、這還多呀? Это же много?

      например:

      Зачем ты купил так много фруктов? 你怎么買這么多水果?

      Это же много? 這還多呀?

      10、不值一提。Не стоит даже говорить.например:

      Благодарю тебя,что спас жизнь моему сыну.多虧你救了我兒子,真實太感謝了。

      Ничего,не стоит даже говорить.沒什么,不值一提的。

      俄語流行口語短句(十二)-----俄語詞匯

      1、自討沒趣。Напрашиваешься на неприятность!

      например:

      Я ещ? раз пригласил е? на свидание,но она сказала,что нет времени.我又約她了,可她說沒時間。

      Напрашиваешься на неприятность!Ты уже точно знаешь,что она не любит тебя.自討沒趣。明明知道她不喜歡你。

      2、沒長眼嗎? Ты что,не видишь? например:

      Мама,пошли со мной что-нибудь купим.媽,和我去買東西吧。

      Ты что,не видишь?Мама очень занята.沒長眼呀?媽正忙著呢。

      3、萬萬不可。Ни в коем случаем нельзя.например:

      Я жить не хочу,нет никакого смысла.我真不想活了,太沒意思了。

      Ни в коем случаем нельзя.萬萬不可。

      4、口是心非。На языке одно,а на сердце другое.например:

      Думаешь о друге? 想你男朋友了吧?

      Нет,совсем нет.沒有,一點都不。Гм,на языке одно,а на сердце другое.哼,口是心非。

      5、少惹麻煩。Не наделайте хлопот.например:

      Нет!Он должен ясно объяснить.不行!我得讓他解釋清楚。

      Пусть так.Не наделайте хлопот.算了。少惹麻煩。

      6、你悠著點。Больше отдыхай.например:

      В последнее время я почти каждый день работаю.我這一段時間幾乎每天都熬夜。

      Больше отдыхай.你悠著點。

      7、幸災樂禍。Радоваться чужой беде.например:

      Ах,так больно.啊,疼死了。

      Ха ха ха......哈哈哈……

      А ты ещ? радуешься чужой беде!Как можно так вести себя!你還幸災樂禍!太不像話了。

      8、不知羞恥!Стыда не знаешь!

      например:

      Почему ты ещ? не переселился,давай расстанемся.你還不搬出去,我們分手吧。

      Я не хочу расставаться с тобой.我不想離開你。

      Стыда не знаешь!不知羞恥!

      9、你美什么? Что тебя радует? например:

      У меня 90 баллов!Отлично!我考了90分!太好了!

      Что тебя радует?У меня 100.你美什么?我考了100分。

      10、你樂什么? Почему ты сме?шься? например:

      Почему ты сме?шься?Я неправильно сказал? 你樂什么?我說錯話了嗎?

      Нет,не смеюсь,нет ничего смешного.沒有啊,沒樂什么。

      俄語流行口語短句(十一)-----俄語詞匯

      1、不行拉倒!Ну,ладно!

      например:

      Я не помогу тебе послать письмо.我才不幫你寄信呢。

      Ну,ладно!不行拉倒。

      2、你火什么?На что ты сердишься?

      например:

      Я же сказал,что не надо мне помогать,я сам помою.我都說不用了,我自己洗。

      На что ты сердишься? 你火什么?

      3、算你厲害。Молодец!например:

      Ой,наконец-то вс? сделал.哇,終于做完了。

      Молодец!Такую трудную задачу и решил.算你厲害。這么難的題都做出來了。

      4、與你無關。Это тебя не касается.например:

      Почуму ты ещ? не извинился перед ней? 你還不趕快給她賠禮道歉?

      Это тебя не касается.Я знаю,что сделаю.與你無關。我知道怎樣做。

      5、相對而言。Относительно говоря.например:

      Какой город вам понравился? 你喜歡哪個城市呢?

      Относительно говоря,мне понравился Пекин.相對而言,我喜歡北京。

      6、一般來說。Обычно.например:

      Ты любишь смотреть фильм? 你愛看電影嗎?

      Очень люблю.Обычно,смотрю два раза в неделю.非常喜歡。一般來說,一周去看兩次。

      7、實話實說。Честно говоря.например:

      Эй,почему ты покраснел? 咦?你的臉怎么那么紅啊?

      Чесно говоря,я очень волнуюсь.實話實說,那是因為我很緊張。

      8、禍不單行。Беда не приходит одна.например: Моя мама заболела,и я потерял работу.我媽病了,我又失業(yè)了。

      Это да,беда не приходит одна.真是禍不單行啊。

      9、你想干嗎?Чего ты хочешь? например:

      Чего ты хочешь?Нервничаю.你想干嗎?煩死了。

      Я хочу,чтобы ты поговорил со мной.我想叫你陪我說說話。

      10、恰恰相反。Как раз наоборот.например:

      Отец боится холода,а мать жары.父親怕冷,母親怕熱。

      Как раз наоборот.恰恰相反。

      Да,очень интересно.是啊,有意思吧。

      俄語流行口語短句(十)-----俄語詞匯

      1、我錯了嗎? Я ошибся? например:

      Почему ты так рано приш?л? 你怎么來這么早?。?/p>

      Я ошибся? 我錯了嗎?

      Ты не правильно понял.你誤會我的意思了。

      2、別裝蒜了。Довольно дурака валять!например:

      Почему ты раньше не говорил мне об этом? 為什么你之前不告訴我那件事?

      О ч?м? 哪件事啊?

      Довольно дурака валять!別裝蒜了!

      3、聽我解釋。Послушай мо? объяснение.например:

      А ты,наверно,рассердился.你好像生我氣了。

      Да,мы действительно не можем жить вместе.是的,我們根本沒有辦法在一起生活。

      Послушай мо? объяснение,хорошо? 聽我解釋一下好嗎?

      4、完全可以。Абсолютно допустимо.например:

      Ничего,что я не понимаю о законе? 我對法律一竅不通,可以嗎?

      Абсолютно допустимо.完全可以。

      5、想開點兒。Не принимай это во внимание.например:

      Давление жизни большое,я не могу выдержать.生活壓力太大了,我都受不了了。

      Не принимай это во внимание.想開點兒。

      6、決不可能。Совершенно невозможно.например:

      Они поженились.他們結(jié)婚了。

      Совершенно невозможно,они только что познакомились.決不可能,他們才剛認識。

      7、我想是吧。Я так думаю.например:

      Правда ли,что девушки не выходят замуж потому,что,наверное,у них нет чувств к мужчинам?

      女孩子不結(jié)婚是對男士沒好感吧?

      Я так думаю.我想是吧。

      8、保持聯(lián)絡。Созвонимся.например:

      Это мой телефонный номер,созвонимся,пожалуйста.這是我的電話號碼,以后保持聯(lián)絡啊。

      Хорошо,давай часто звонить друг другу.好的,我們常通電話吧。

      9、隨他去吧。Как хочет.например:

      У него плохой хорактер,никого не слушает.他脾氣不好,誰都管不了他。

      Как хочет.隨他去吧。

      10、光說不做。Только говоришь,а не делаешь.например:

      Пригласи нас в этот раз,а в следующий раз я.這次你請客,下次該輪到我了。

      Только говоришь,а не делаешь.光說不做。

      俄語流行口語短句(七)-----俄語詞匯

      1、誰說不是? А кто не согласен? например:

      У вашего реб?нка с характером.你家小孩的脾氣真夠大的。

      А кто не согласен? 誰說不是?

      2、沉默是金。Молчаниеэто золото.在這種場合下,沉默是金。

      Я должен у тебя учиться.我應該向你學習。

      3、常有的事。Часто так.например:

      Почему твоя подруга так любит плакать? 你女朋友怎么那么愛哭?

      Она часто так.Я уже привык.她常這樣。我已經(jīng)習慣了。

      4、真沒水平。На низком уровне.например:

      Как я перев?л эту статью? 我這篇文章翻譯得怎么樣?

      На низком уровне.真沒水平。

      5、還不太餓。Ещ? не очень голодный.например:

      Давай покушаем.去吃飯吧。

      Ещ? не очень голодный.Очень поздно завтракал.還不太餓。早飯吃得晚了。

      6、挺好玩的。Очень интересная.например:

      Как игрушка,которую я подарил вчера? 我昨天送你的玩具怎么樣?

      Очень интересная.Спасибо.挺好玩的。謝謝。

      7、休想騙我。Не думай обманывать меня.например:

      Учитель,у меня живот болит,я хочу идти к врачу.老師,我肚子疼,我想看病去。

      Не думай обманывать меня.Хорошо слушай урок.休想騙我。好好聽課。

      8、讓我想想。Дайте мне подумать.например: Что нам делать? 那我們該怎么辦呢?

      Дайте мне подумать.讓我想想。

      9、那不公平。Это несправедливо.например:

      Я езжу на велосипеде,а ты ходишь.我騎自行車,你走路。

      Это несправедливо.那不公平。

      10、一般般吧。Так себе.например:

      Та девушка красивая? 那個女人漂亮吧?

      Так себе.一般般吧。

      俄語流行口語短句(六)

      1、多無聊啊。Очень скучно.например:

      Очень скучно,если всегда с одним человеком.總和一個人在一起,多無聊啊。

      Но я люблю.可我喜歡。

      2、有空位嗎? Есть свободное место? например:

      Есть свободное место? 有空位嗎?

      Да,есть.Садитесь здесь,пожалуйста.有。坐這兒吧。

      3、久聞大名。Давно о Вас слышал.например:

      Это преподаватель Ли.是李老師。

      Здравствуйте.Давно о Вас слышал.您好。久聞大名。

      4、不好回答。Трудно ответить.например:

      Сколько времени затрачено на занятия над русским произношением? 俄語發(fā)音要練多長時間?

      Трудно ответить.По разному.不好回答。因人而異。

      5、壓力太大。Стресс большой.например: Говорят,что ты заболел? 聽說你病了?

      В последнее время я плохо спал.近來睡眠不好。

      Наверно,стресс большой.工作壓力太大吧。

      6、你也一樣。И ты тоже.например:

      Я заметил,что ты похудел.我看你怎么瘦了。

      И ты тоже.你也一樣。

      7、不好意思。Очень неловко.например:

      Зачем ты приш?л без звонка? 你怎么不打個電話就來了?

      Очень неловко беспокоить вас.不好意思。打擾您了。

      8、你說什么? Что ты говоришь? например:

      Что ты говоришь? 你說什么?

      Молодая девушка и мужчина 50-ти лет влюбились.一個年輕女孩和一個50多歲的男人在戀愛。

      9、他挺傲的。Он высокомерный.например:

      Я действительно не люблю его.Он высокомерный.我真的不喜歡他。他挺傲的。

      Мужчине лучше быть высокомерным.男人傲一點好。

      10、我失戀了。Я потерпел неудачу в любви.например:

      Я хочу бросить мою работу.我想辭職。

      Почему?Заработок не большой? 為什么?工資還不夠高嗎?

      Нет,потому что я потерпел неудачу в любви.不是,因為我失戀了。

      1、路上小心。На дороге осторожно.Можно взять твой велосипед на время? 我借用一下你的自行車好嗎? Пожалуйста.На дороге осторожно.請用吧。路上小心。

      2、我先走了。Я уйду прежде.Я уйду прежде.У меня дома дела.我先走了。家里有點事。

      Не провожаю,заходи к нам в свободное время.不送了,有空來玩兒吧。

      3、再說一遍。Повторите ещ? раз.Извините,повторите ещ? раз.對不起,再說一遍。Я говорю последний раз.我再說最后一遍。

      4、馬上就來。Сейчас.Папа,обед.爸爸,吃飯了。Хорошо,сейчас.好,馬上就來。

      5、別理他了。Не обращайте на него внимание.Он же сказал,что встретит меня,почему же сейчас не приш?л? 他說要過來接我的,怎么到現(xiàn)在還沒來呀? Не обращайте на него внимание.別理他了。

      6、真想得開。Ты сообразительный.Хотя нет денег,выход всегда будет.雖然沒錢,但總會有辦法。Ты сообразительный.你真想得開。

      7、前途渺茫。Будущего нет.Будущего нет.前途渺茫啊。Что с тобой? 出什么事了?

      Фирма скоро рухнет,и друг хочет со мной расстаться.公司要破產(chǎn)了,男朋友又提出分手。

      8、多虧你了。Благодарю вас.Прошлые документы чем-то помогли? 上次的資料,管用嗎? Эм.Благодарю вас.嗯。多虧你了。

      9、急死我了。Я так волнуюсь.Только что я неожиданно увидел одного человека.Как ты думаешь,кто это? 剛才我意外見到了一個人,你猜是誰? Не знаю.Скорее говори.Я так волнуюсь.不知道。你快說呀,急死我了。

      10、饒了我吧。Прости меня.Исполни и ты,пожалуйста.你也表演個節(jié)目吧。Прости меня.饒了我吧。

      下載俄語食品類詞匯小結(jié)word格式文檔
      下載俄語食品類詞匯小結(jié).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關范文推薦

        俄語機械詞匯[大全]

        俄語機械詞匯 станок-автомат 自動機床 станокЧПУ(ЦПУ) 數(shù)控機床 буровойстанок鉆探機 вертикальный(карусе......

        俄語服裝詞匯

        俄語服裝名稱匯編 Блузки 女襯衫 Болеро 博萊羅(短網(wǎng)衫類似披肩) Бриджи, капри и штаны 馬褲,緊身褲和褲子 Брюки 褲子 Головные......

        俄語機械類詞匯

        1. 自動機床станок-автомат 2. 數(shù)控機床станок ЧПУ(ЦПУ) 3. 立式機床вертикальный (карусельный) станок;臥式機床......

        俄語裝修常用詞匯

        俄語裝修常用詞匯 鋁扣板 алюминиевая рейка 無毒的 нетоксичный 脹縮率 набухание/усадка 玻鎂板 Стекломагние......

        報刊雜志相關俄語詞匯(本站推薦)

        報刊雜志相關俄語詞匯 百科全書 Энциклопедия 報刊 Пресс 報紙 Газета 采訪 Интервью 參考書 Справочник 出版 Издать 出......

        俄語四級詞匯集錦

        俄語日??谡Z會話 2006-3-27 頁面功能 【字體:大 中 小】【打印】【關閉】 General Vocabulary (一般詞匯) I don't speak Russian. /Я не говорю по-русски.I......

        俄語詞匯:廣東

        毛澤東同志主辦農(nóng)民運動講習所舊址 дом,где находились курсы крестьянского движения,организованные това......

        俄語基礎詞匯

        俄語基礎詞匯 人稱代詞:я 我 ты 你 вы您,你們 物主代詞:е?她的 вашваша ваше ваши 你們的 твоя тво? твои 你的 指示代詞:тот та то......