第一篇:俄語(yǔ)句子
Кто много знаетделаюсь темным!努力做一個(gè)簡(jiǎn)單而含蓄(深沉)的人。
Если не в состоянии греть и разливать светотраженные в ней звезды!有的人在水洼里看到的是它污濁的水底,有的人看到的是映照在它里面的星星。(仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智)
Лицом к лицутогда ЗАЧЕМ ищу? А если НЕ знаю, ЧТО искатьот другого!“ Восточная мудрость.天啊,請(qǐng)賜予我力量,讓我能做好我能做到的:賜予我勇氣吧,讓我能接受我無(wú)力做到的;再賜予我智慧吧,好讓我把這二者能區(qū)分開(kāi)。
Да удалятся от тебя враги твои, да останутся верными тебе твои друзья!Рим.離你而去的一定是你敵人,留下來(lái)的一定是你忠誠(chéng)的朋友。
Небейтеменяпорукеуделмудрых!Восточная.羊成群而行。鷹只身而飛,智者注定要孤獨(dú)(孤獨(dú)---智者的宿命)
Дуракиучатсянасвоих _ошибках;Шибкоумныето, чего САМ не видишь, пока кто-то не сформулирует ЭТО ПОПРОЩЕ!К.Гибран.很明顯----自己沒(méi)有看到的,都是別人還沒(méi)有簡(jiǎn)單化的。Указываяпальцемнадругогочеловека, незабывай, чтоостальныетрипальцауказываютнатебя!Восточная.一個(gè)指頭指別人,三個(gè)指頭指自己。
Талантпопадаетвцель, вкоторуюниктопопастьнеможет, агенийпопадаетвцель, которуюдругиеВООБЩЕневидят!?人才在別人找不到目標(biāo)的地方能找到目標(biāo),而天才在別人看不到目標(biāo)的地方找到目標(biāo)
Осторожностьнесмелость!小心謹(jǐn)慎----這不是膽小懦弱; 滿不在乎(無(wú)所謂)---這不是勇氣。
Раб не тот, кто мечтает стать свободным, рабфанаты, а плодами этих революций пользуются негодяи!”.空想家策劃革命,狂熱分子干革命,而惡棍利用革命的成果(果實(shí))。Любоедействительноэффективноеправлениенапроверкуоказываетсяобыкновеннойдиктатурой!" ГенриТрумэн 任何真正有效的檢查委員會(huì)一般都是專(zhuān)制獨(dú)裁制
Лишатьводкинароднельзя: бросивпитьотстаивать свои ошибки!誰(shuí)能無(wú)錯(cuò),錯(cuò)誤到固執(zhí)己見(jiàn)就是愚蠢。
Умелоносимаятяжестьотдокторов!АкадемикАмосов.所有的疾病都來(lái)在醫(yī)生。Если хотите ничего не боятьсяэто не то, что случилось, а то КАК вы восприняли случившееся!ГансСелье.精神負(fù)擔(dān)不是那些已經(jīng)發(fā)生了的事,而是如何接受發(fā)生了的事。Неумеющиймолчатьэтоагрессиянаколенях!Г.Бранстнер.阿諛?lè)畛惺枪蛑那致?。Еслитыдумаешьоничтожествепричи? приводящихкгибелиеще более ничтожны!Талмуд.如果你要思考那些導(dǎo)致死亡的微不足道的因素,就想一下那些讓你出生的因素,那更微不足道。
Не вливают вино молодое в мехи ветхие!Библия不要把牛奶,紅酒倒到破風(fēng)箱里
Что находится в кувшинев сущности, лишь совокупность совершенных ими глупостей!那些被人稱(chēng)為命運(yùn)的東西實(shí)際只不過(guò)是愚蠢得逞的總和。
第二篇:俄語(yǔ)常用句子
1.Вам помочь? 您需要幫忙嗎?
2.Явка обязательна.務(wù)必出席。
3.Слово имеет…… 請(qǐng)……發(fā)言
4.Держи карман!你休想!
5.Деть некуда.多得沒(méi)處放。
6.Довольно спорить!行了,別爭(zhēng)了!
7.Наш?л дурака!沒(méi)有這樣的傻瓜?。ū硎静煌饣蚓芙^做某事)
8.Мухи дохнут.煩悶得要死。
9.Только пикни!敢犟嘴!
10.Как игрушка!漂亮極了
11.Золотой мой!我親愛(ài)的!
12.Вот вздор!真是胡說(shuō)!
13.Не выражайтесь!請(qǐng)別罵人!
14.Вот тебе!這是你應(yīng)得的懲罰!
15.Старая песня!老生常談!
16.Батюшки мои!我的天呢!
17.Как здорово!太好了。
18.Мною забот? 操心事多吧?
19.Всех благ!一切順利!
20.Брысь отсюда!走開(kāi)!
21.Одно звание.名不副實(shí);徒有虛表
22.Глаза закатились.翻白眼呢。
23.Опять выпил? 又喝醉了?
24.Заварилась каша.出麻煩事了。
25.Один конец.反正一樣(壞結(jié)局不可避免)
26.И конечно.全完了;一切都不行了。
27.Кривая вывезет.天無(wú)絕人之路。
28.Меньше слов!少說(shuō)廢話!
29.Какими судьбами!什么風(fēng)把你給吹來(lái)了。
30.На роду написано.命中注定。
31.Откуда ты родом? 你是哪里人?
32.Что за беда!有什么大不了的!
33.Не падайте духом.不要?dú)怵H,別泄氣。
34.Вот не ожида!真沒(méi)想到!
35.В добрый путь!一路順風(fēng)!
36.Мне вс? равно.我無(wú)所謂。
37.Что за безобразие!真是豈有此理!
38.Чего зря трудиться? 干嗎還要白費(fèi)勁?
39.Вот оно что.原來(lái)如此!
40.Ах,ты,бессовестный!哎呀,你這個(gè)沒(méi)良心的!
41.Из ума вон.全忘了
42.Сколько он знает!他知道的可真多!
43.Многих лет жизни!祝您長(zhǎng)壽
44.Очень вас прошу.我怕您啦。
45.Так и быть.就這樣吧/照你說(shuō)的辦吧
46.Этого нельзя отрицать.這點(diǎn)不容否定。
47.Это меня устраивает.這正合我意。
48.Это совершенно неверно.這完全是錯(cuò)的。
49.Как раз наоборот.恰恰相反。
50.Извините,я нечаянно.對(duì)不起,我不是有意的。
51.Я забронировал номер.我已定了房間。
52.Я хочу пить.我渴啦。
53.Я плотно поел.我吃得很飽。
54.Сдачи не надо.零錢(qián)不用找了。
55.Спасибо за хлеб-соль.謝謝您的款待。
56.Где конечная остановка? 終點(diǎn)站在哪兒?
57.Остановите,пожалуйста,здесь.請(qǐng)?jiān)谶@里停車(chē)。
58.Сколько на сч?тчике? 計(jì)價(jià)器上是多少?
59.Этот рейс прямой? 這個(gè)航班是直達(dá)的嗎?
60.Ой,какая прелесть!啊,真漂亮?。ǚQ(chēng)贊禮物)
61.Это подлежит конфискации.這應(yīng)當(dāng)沒(méi)收。(在海關(guān))
62.Извините за беспокойство.對(duì)不起打擾了。
63.С л?гким паром!祝你洗個(gè)痛快澡!
64.Можно вас попросить? 能求您一件事嗎?
65.Не теряй выдержки!別失去自制力!
66.Оказывается, мы роственики.原來(lái)我們是同齡人。
67.Я моложе всех.數(shù)我最小了。
68.Вы ко мне? 您來(lái)找我的
69.Куда ты спешишь? 您急著去哪兒?
70.Рад за не?!真為她感到高興??!
71.Кого я вижу!瞧,我看見(jiàn)誰(shuí)了!
72.И не спрашивай.別提了。
73.Дело не тпит.事不宜遲。
74.Кого вам надо? 您找誰(shuí)?
75.С тебя причитается.您得請(qǐng)客。
76.Ты хорошо подумала? 您想好了嗎?
77.Это не повод.這不是理由。
78.Тебе надо остыть.你需要冷靜。
79.Больше не рискуйте!不要再冒這個(gè)風(fēng)險(xiǎn)了!
80.Зачем ты туда? 你去那兒干嘛?
81.Что ты сияешь!瞧你臉上笑的!
82.Не теряй веру.不要失去信心。
83.Вы меня перехвалили.您過(guò)獎(jiǎng)了。
84.Не жалей меня.別可憐我。
85.Какое вам дело? 這和您有什么關(guān)系?
86.Ты меня расстроил.你真讓我失望。
87.С рождением сына.祝賀喜添貴子。
88.Вы очень любезны!您真好!
89.Если что, позвони.有事打電話。
90.Бис,бис,браво!好啊,再來(lái)一遍!
第三篇:俄語(yǔ)句子
Это судьба!真有緣224 По совести говоря!憑良心說(shuō)225 Так вот почему!怪不得呢226 Ни на что не похоже!像什么樣子227 Постарайся!加把勁228 Очень ужасно!慘不忍睹229 До встречи!不見(jiàn)不散230 Чего ты спешишь? 你急什么?231 Что тебе беспокоит? 你煩什么?232 Вс? равно!怎么都行233 Не понимает доброго к себе отношения!不識(shí)抬舉234 И ты тоже так!你也這樣做好了235 Е счастью, кривая вывела!歪打正著236 Почти уже хорошо!差不多了237 Чужая душа---пот?мки.人心難測(cè)238 Я слушаю тебя.我聽(tīng)你的239 Умереть хочешь? 找死啊?240 Договорились!一言為定241 Что посеешь, то и пожн?шь.自作自受242 Перестаньте огрызаться.你還嘴硬243 Отнеститесь милостиво.手下留情244 Ещ? немного.還差一點(diǎn)兒245 Ни пуха , ни пера.祝你好運(yùn)246 Очень странно.這就奇怪了247 Какой ты глупый.你真沒(méi)用248 Какой ты зануда.沒(méi)勁249 Какая ты пристрастная.真偏心眼250 У тебя хорошие отношения с людими.有人緣 251 Какая заботливая!真體貼人
252 Как раз вовремя.正是時(shí)候253 Очень ужасно!太可怕了254 Это не одно и то же.兩碼事255 Я не терпеть не могу.我受夠了256 Давайте наелимся.請(qǐng)吃個(gè)夠 257 Хватит!得了吧258 Это касается тебя? 誰(shuí)叫你管259 Пош?л вон!給我滾開(kāi)260 Отойди от меня!離我遠(yuǎn)點(diǎn)261 Какой лицемерный.假惺262 Глупый!笨蛋263 Уже пора!時(shí)間到了264 Как раз вовремя ты приш?л.來(lái)得正好265 Давайте приступим к делу.言歸正傳 266 Не подумал.真想不到267 Совершенного человека нет!人無(wú)完人 268 Как это дико.太荒唐了269 Так себе.不怎么樣270 Я могу гарантировать.我敢肯定
271 Ты дразнишь меня? 你在耍我?272 Не слышал.沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)273 Не суйся в чужие дела.少管閑事274 Наверно нет.大概不行275 Как м?д, так и ложку.得寸進(jìn)尺 276 Вс? же нет.才不是呢277 Смилуйся.發(fā)發(fā)慈悲278 Уже съел.全部吃光了279 Это же много? 這還多呀?280 Не стоит даже говорить.不值一提281 Напрашиваешься на неприятноась!自討沒(méi)趣282 Ты что, не видишь? 你沒(méi)長(zhǎng)眼睛嗎?283 Ни в коем случаем нельзя.萬(wàn)萬(wàn)不可284 На языке одно , а на сердце другое.口是心非 285 Не наделайте хлопот.少惹麻煩286Больше отдыхай.你悠著點(diǎn)287Радоваться чужой беле.幸災(zāi)樂(lè)禍288Стыда не знаешь.不知羞恥289 Что тебя радует? 你美什么?290 Почему ты сме?шься? 你高興什么291 Ну,ладно!不行拉倒292 На что ты сердишься? 你生什么氣啊293 Молодец!好樣的294 Это тебя не касается!與你無(wú)關(guān)295 Отоносительлно говоря.相對(duì)而言 296 Обычно.一般說(shuō)來(lái)297 Честно говоря.老實(shí)說(shuō)298 Беда не приходит одна!禍不單行299 Чего ты хочешь?你想干嘛300 Как раз наоборот!剛好相反301 Запишите меня.算我一個(gè)302 Кто первый прийд?т, тот первый.先到先得303 Не смейся надо мной.別笑我304 Я не принимаю во внимание.我不介意305 Я могу обещать.我敢保證306 Не смей перечить.還敢頂嘴307 Хорошо занимайся.好好干吧308 Ты правильно ответил.你答對(duì)了309 Обмякли ноги от страха.嚇的腿軟310 Вс? равно.什么都行311 Я ошибся?我錯(cuò)了嗎?312 Довольно дурака валять.313 Послушай мо? объяснение.聽(tīng)我解釋314 Обсолютно допустимо.完全可以315 Не принимай это во внимание.別往心里去316 Совершенно не возможно.完全不可能317 Я так думаю.我也這么認(rèn)為318 Созвонимся.保持聯(lián)絡(luò)319 Как хочет.隨他去吧320 Только говоришь, не делаешь.只說(shuō)不做321 Будьте снисходительны.多包涵322 Не так как хотел.不太理想323 Будьте осторожны.腳下留神324 Меры не знаешь.不知深淺325 Ты так огрызаешься.嘴還挺硬326 Вот это да.真了不起327 Я иду объясняться.我去解釋328 Пока.待會(huì)見(jiàn)329 Расскажи.說(shuō)吧330 Как и прежде.和原來(lái)一樣331 Очень замечательная.太精彩了332 Подождите немного.稍等一下333 Быстрее пойд?шь, и
быстрее верн?шься找工作поиск работы
求職者專(zhuān)用語(yǔ)1)Я ищу работу с полной занятостью.我在找一份全職的工作。2)Ищу работу по совместительству.我在找一份兼職的工作。3)Ищу работу по совместительству в вечернее время и выходные дни.我在找一份晚上和休息日上班的兼職工作。4)Я хотел бы получить эту должгость.我想得到這個(gè)職位。5)Надеюсь, что эту должность смогу занять я.希望我能得到這個(gè)職位。6)Мне нужен бланк для заявления 我需要一份申請(qǐng)表。7)Мне надо составить резюме.我得寫(xiě)份簡(jiǎn)歷。8)Это мо? резюме.這是我的簡(jiǎn)歷。用人單位面試語(yǔ)1)Вам надо заполнить анкету.您需要填寫(xiě)一張履歷表。2)У вас есть резюме? 您有簡(jiǎn)歷嗎?3)Могу ли я посмотреть ваше резюме? 我能看下您的簡(jiǎn)歷嗎?4)Какая у вас специальность по диплому? 您畢業(yè)于哪個(gè)專(zhuān)業(yè)?
5)Какаой институт вы закончили ? 您是哪個(gè)大學(xué)畢業(yè)的?6)Какова ваша цель устройства на работу? 您求職的目的是什么?7)Расскажите ,пожалуйста ,о вашем предыдущем опыте работы.請(qǐng)談?wù)勀闱耙环莨ぷ鞯牡慕?jīng)歷。8)Ваше последнее место работы? 您上一個(gè)工作單位是哪?9)Почему вы считаете,что вы сможете справиться с этой работой? 您為什么覺(jué)得自己可以勝任這份工作?10)Почему вы не хотите оставаться на прежней работе? 您為什么不想留在以前的公司了?11)Мы предлагаем вам ежемесячный оклад плюс процент от сделки.Кроме того, мы оплачиваем вам расхады на дорогу ,обед и мобильный телефон.我們給您提供的待遇是每月基本工資加交易提成。除此之外,我們還可以支付您交通費(fèi)、午餐費(fèi)和手機(jī)費(fèi)。12)Когда вы сможете приступить к работе? 您什么時(shí)候可以開(kāi)始上班?
13)Вы можете выходить на работу со слудующего понедельника.您下周一就可以來(lái)上班了
1、你煩什么? Что тебе беспокоит?например: Что тебе беспокоит?Обо вс?м же уже договорились? 你煩什么?不是都定下來(lái)了嗎?Но вс? равно беспокоюсь.我心里總是不踏實(shí)。
2、怎么都行。Вс? равно.например: Пойд?м на Великую китайскую стену или в Гугун? 咱們?nèi)ラL(zhǎng)城呢,還是去故宮? Вс? равно.怎么都行。
3、不識(shí)抬舉。Не понимает доброго к себе отношения.например:Это тебе подарок.這是我送給你的禮物。Я не могу принять его.我不能接受。Не понимает доброго к себе отношения.真不識(shí)抬舉。
4、也別理他。И ты тоже так.например: Я хочу с ним поговорить,но он не хочет.我找他說(shuō)話,他不理我。И ты тоже так.也別理他。
5、歪打正著。К счастью,кривая вывела.например: Я только хотел попробовать,но не думал,что сдам.我只是想去試試,沒(méi)想到通過(guò)了。К счастью,кпивая вывела.真是歪打正著。
6、差不多了。Почти уже хорошо.например:Сынок,уже сделал домашние задания? 兒子,作業(yè)做完了嗎?Почти уже хорошо.差不多了。
7、人心難測(cè)。Чужая душапот?мки.人心難測(cè)啊。
8、我聽(tīng)你的。Я слушаю тебя.например: Как мы пойд?м?咱們?cè)趺慈ィ?Говори,пожалуйста,я слушаю тебя.你說(shuō)吧,我聽(tīng)你的。
9、別找死啊!Умереть хочешь!например:Умереть хочешь!Там очень опасно.別找死??!那兒很危險(xiǎn)的。Трусливый.你膽子太小了。
10、一言為定。Договорились.например:Давайте пойд?м в PIZZA завтра.咱們明天去吃比薩吧。Хорошо,договорились.好哇,一言為定。бросьте валять дурака你裝什么傻?почему так 怎么會(huì)這樣!не шути 別開(kāi)玩笑了。это слишком хлопотно 那可麻煩了。это будет хорошо這下可好了。слишком преувеличенно 太夸張了吧。любишь гоняться за выгодой 愛(ài)貪小便宜。это вс? моя ошибка 都是我的錯(cuò)。ещ? успеем 還來(lái)得及嗎?я злой как ч?рт 快氣死我了!очень не вежливо 太沒(méi)禮貌了!поговорим потом 回頭再說(shuō)吧。
что ты за птица 你算老幾??!не надо искать проблему на свою голову別自討苦吃。кто сказал 誰(shuí)告訴你的?не надо переходить всякие 別欺人太甚!досадно 真令人失望。что случилось出什么事了?я поддержу тебя我給你撐腰。смотри какой он довольный 瞧他得意的!никак не получится門(mén)兒都沒(méi)有!несправимый真是沒(méi)救了。по внешности подходит на самом деле нет 中看不中用。ч?рная неблагодарность好心無(wú)好報(bào)。я преклоняюсь перед тобой 我真服你了。ты ошибаешься 你搞錯(cuò)了吧?ты хочешь поспорить 你敢打賭嗎?ты несправимый 真拿你沒(méi)轍。молодец 真有兩下子!точно你敢肯定嗎?это меня не касается 不關(guān)我的事。я так испугался 嚇我一大跳。очень неловко 真過(guò)意不去。я тебе не верю 我才不信呢?ты очень тупой 你太遲鈍了。ты слышал 你聽(tīng)說(shuō)了嗎?нет дураков 誰(shuí)會(huì)那么蠢?не надо так говорить 別這么說(shuō)嘛!чем дешевле тем и хуже 便宜無(wú)好貨。не надо болтатьлишнее 不用你多嘴。слушай меня 你給我聽(tīng)著!со вкусом 還真有眼光。какая беда 真是太慘了!это просто беда 這下可糟了。это очень легко 這太容易了。как много ты съел 你吃得真多。хочешь оскорбить меня 你敢侮辱我?пусть он незамылевает тебе глаза別被他唬了。у тебя будут неприятности 你要倒霉了。не держать сво? слово說(shuō)話不算話。я преклоняюсь перед тобой 我真服了你。верить или не верить-как хочешь信不信由你。между прочим 順便說(shuō)一聲。чесно говоря 實(shí)話對(duì)你說(shuō)。вс? в порядке 一切還好吧。что ещ? 還要?jiǎng)e的嗎?ты бедешь жалеть 你會(huì)后悔的。не надо так говорить 可別這么說(shuō)。поговорим о другом 說(shuō)點(diǎn)別的吧。можно и так сказал可以這么說(shuō)。так себе говорю隨便說(shuō)說(shuō)嘛。я думаю что не стоит 我看沒(méi)必要。не надо смотреть на меня свысока 別瞧不起人。не жалуйся 別發(fā)牢騷了。как тебе трудно 真難為你了。я виноват 都是我不好。не говори ни к чему не обязывающие вещи 少說(shuō)風(fēng)涼話。не так 不是這樣的。это не правда 這不是真的!не огорчай меня 別傷我心啊。давайте попробуем讓我們?cè)囋嚒'瘰悃支猝?зен 我是認(rèn)真的。не стоит сердиться生什么氣呀!у же поздно 時(shí)間不早了。не подумай плохого 你多慮了吧。не умничай 少自作聰明。я не забуду 我不會(huì)忘的。хорошо вести дело сденьгами 有錢(qián)好辦事。ты угадал 讓你蒙對(duì)了。погода не способствует 天公不作美。просто не понимает что холошо что плохо 真不知好歹。он вседа бахвалится 他老是吹牛。послушайте меня и не ошиб?тесь 聽(tīng)我的沒(méi)錯(cuò)。это противозаконно那是違法的。не вертись 別繞圈子了。в этом можно рассчитывать только на тебе 就指望你了。шаг за шагом 一步步來(lái)嗎。это очень мне подходит 太適合我了。куда это годится 太不象話了!это трудно сделать 這事真難辦。как это несправедливо 太不公平了!что-то не так 有點(diǎn)不對(duì)勁。безнад?жно 沒(méi)多大希望。можно уйти 可以走了吧?какой ты надоедливый 這人真討厭。давайте помиримся咱們講和吧。жить надоело 你不想活了?есть-это счастье 能吃就是福。пожив?м-увидим 你等著瞧吧。без конца что ли 有完沒(méi)完???обращай внимание на свои слова 說(shuō)話注意點(diǎn)。ты смеешь меня предать 你敢出賣(mài)我!что ты понимаешь 你懂什么呀?и это нужно спрашивать 這還用問(wèn)嗎?просто не думай 干脆就別想。так и так можно 怎么著都行。я вспомнил 我想起來(lái)了!привычка-вторая натура習(xí)慣成自然。вот сын-транжира 這個(gè)敗家子。я голоден как волк 我快餓扁了。вот старый лис 這個(gè)老滑頭。что за небрежный человек 這個(gè)馬大哈!вот болтун 這個(gè)大嘴巴。как ты честен 你太老實(shí)了。АХ ты сумасброд 這個(gè)冒失鬼!расскажи мне пожалуйста 說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)。у меня есть что сказать 我有話要說(shuō)。не пойми меня не правильно 千萬(wàn)別誤會(huì)。вот какая досада 這回可慘了。хвастаться без меры 吹牛不上稅。ты меня не можешь обманывать 你騙不了我。это мало вероятный 不一定對(duì)吧?подумайте что делать 想想辦法吧。ну и что вы можете со мной сделать 那又
怎么樣?ты не ошибся 你沒(méi)搞錯(cuò)吧? не так уж холошо 還差得遠(yuǎn)呢。мне нечего вам сообщить 我無(wú)可奉告。простите что я оставляю вас 不能奉陪了。это слишком трудно себе представить 這太離譜了。вот это ещ? куда ни шло 這才像話嘛。как ты думаешь мне ид?т 感覺(jué)怎么樣?скоро я умру 我快要死了。Эх ты дурачок 你這個(gè)蠢貨!я тебе не солгал 我沒(méi)騙你吧?правда это очень удобно 真的很方便。ты вс? время твердишь одно и тоже 還是老一套。не вертись под ногами 別湊熱鬧了。хочешь поссориться 你想吵架嗎?как я напряженна 我好緊張哦。не переживай 別老想不開(kāi)。А кто иной кроме тебя 不是你是誰(shuí)? не очень интересно不怎么好玩。не очень жирно 不怎么油膩。не очень популярна 不怎么流行。ничего и нигда не знаешь 人生地不熟。не принимай это близко к сердцу 別往心里去。не делай вид что понятно 別不懂裝懂。давай свед?м сним сч?ты 找他算帳去。это кж слишком 你太過(guò)分了。вы меня перехвалили 讓你見(jiàn)笑了。на тво?м месте 如果我是你。давай я сам 還是我來(lái)吧。это ещ? что 你算什么?。¨咬支猝支鸳?деньги 省著點(diǎn)用吧。перейд?м на другую тему 換個(gè)話題吧。посмотрим 到時(shí)候再說(shuō)。прошу любить и жаловать 請(qǐng)多多包涵。и мне тоже 我要同樣的。не всегда так 不總是這樣。тогда не надо 那就不必了。ты потратился 讓你破費(fèi)了。нашли зацепку 有線索了嗎?хорошая идея 這主意不錯(cuò)。ты один такой 誰(shuí)像你似的?я боюсь одиночества 我害怕孤獨(dú)。какое информированное лицо 消息真靈通。мне нельзя не вмешиваться 我不能不管。не надо скрывать 不要隱瞞了。я просил удачи 我祈求好運(yùn)。он бегает за двумя зайцами 腳踩兩只船。не надо возиться пожалуйста 不用張羅了。какой ты щедрый 這么大方??!не ищи предлог 別強(qiáng)詞奪理!да?шь только дурацкие 凈出餿主意。
第四篇:常用俄語(yǔ)90個(gè)句子
常用俄語(yǔ)90個(gè)句子
一、問(wèn)候Приветствие您好!1.Здравствуйте!早上好。2.Доброе утро!下午好。3.Добрый день!晚上好。4.Добрый вечер!再見(jiàn)。5.До свидания!謝謝。6.Спасибо!
7你好嗎?7.Как дела?
8你叫什么名字?8.Как вас зовут?
9你來(lái)自哪個(gè)國(guó)家?9.Из какой страны вы приехали?
10見(jiàn)到你很高興!10.Рад Вас/тебя видеть!
二、問(wèn)路Ориентация в городе
11請(qǐng)問(wèn)去體育館怎么走?11.Скажите, пожалуйста, как мне доехать до спортивного дворца?
12您可以乘坐地鐵。12.Садитесь на метро.13最近的地鐵站在哪?13.Где ближайшая станция метро?
14你一直往前走。14.Идите прямо.15公共汽車(chē)站離這遠(yuǎn)嗎?15.Далеко ли станция астобуса?
16走路大概要10分鐘。16.Пешко около 10(десяти)минут.17我打算去動(dòng)物園。17.Я намереваюсь поехать в зоопарк.18你可以乘坐出租車(chē)前往。18.Вам можно доехать на такси.19讓我們看看地圖。19.Посмотрите на карту.20好吧,我們現(xiàn)在出發(fā)。20.Ну что ж, мы сейчас отправимся в путь.三、購(gòu)物Покупки
21你想去王府井購(gòu)物嗎?21.Хотите ли вы покупать по улице Ванфуцзин?
22我們?nèi)ス浣职伞?2.Прогуливайтесь по улице.23這件衣服多少錢(qián)?23.Сколько стоит эта одежда?
24這雙鞋很適合你。24.Это обуви подходит для тебя.25這條褲子有些貴。25.Это брюки немножко дороже.26可以使用信用卡結(jié)帳嗎?26.Можно ли подвести сч?т по кредитным карточкам?
27有其他的顏色嗎?27.Нет других расцветок?
28可以試穿一下嗎?28.Можно примерить?
29可以便宜一點(diǎn)嗎?29.Можно ли подешевле?
30好的,我買(mǎi)了。30.Так, я возьму.四、天氣和日期О погоде и дата
31北京冬天不是很冷。31.Пекинская зима была неочень холодно.32今天天氣很不錯(cuò)。32.Сегодняшняя погода хорошая.33明天可能會(huì)下雨。33.Наверно будет дождь на завтра.34你帶雨傘了嗎?34.С зонтиком вы?
35要下雨了,我們快走吧。35.Быстрее идите, пойд?т дождь.36今天星期天。36.Сегодня воскресенье.37后天是你生日吧?37.Ваш день рождения послезавтра?
38明天是幾號(hào)?38.Какое число завтра?
39上周六你在哪里?39.Где был ты в прошлой субботу?
我不知道確切日期。40.Я не знаю точную дату.五、住宿Проживание
41您預(yù)定房間了嗎?
41.Забронировали номер вы?
42我訂了一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)間。42.Я заказал у вас номер.43請(qǐng)出示您的護(hù)照。43.Дайте ваш паспорт.44這是您的房間鑰匙。44.Вот вам ключи от номера.45請(qǐng)幫我拿一下行李。45.Помогите мне брать бегажи.46哪里可以兌換人民幣?46.Где можно обменять жэньминьби(банкнот КНР)?
47我要現(xiàn)在結(jié)帳。47.Рассчитайте сейчас мне.48請(qǐng)?jiān)谶@里簽字。48.Запишите здесь.49房費(fèi)一共300元人民幣。49.Стоимость номера всего 300 RMB.50歡迎下次光臨!50.Приветствуйте следующее прибывание!
六、就餐 Питание
51很高興為您服務(wù)。51.Очень рад обслуживать вас.52你吃中餐還是西餐?52.Вы кушаете китайскую или европейскую кухни?
53現(xiàn)在要點(diǎn)菜嗎?53.Будете заказывать?
54我想要一份牛排。54.Я хочу взять бифштекс.55要來(lái)點(diǎn)葡萄酒嗎?55.Немножко вино Вам?
56不了,來(lái)杯咖啡吧。56.Спасибо, мне кофе.57可以放點(diǎn)砂糖嗎?57.Можно ли вложить сахарный песок?
58是否需要甜點(diǎn)?58.Вам сладкое?
59請(qǐng)問(wèn)洗手間在哪?59.Где уборный(туалет)?
60這里飯菜真好吃!60.Очень вкусная кухня здесь.七、看病В больницу
61今天我感覺(jué)不舒服。61.Сегодня я чувствую плохо.62你哪里不舒服?62.Где чувствуете плохо?
63我好象有點(diǎn)發(fā)燒。63.Кажется, у меня температура.64你需要臥床休息。64.Вам нужно лежать в постели.65我頭疼得厲害。65.У меня сильно болит голова.66情況不很?chē)?yán)重。66.Состояние больного не очнь серьйзно.67會(huì)很快好起來(lái)的。67.Поправляйся скорее.68一會(huì)去看醫(yī)生。68.К врачу через минуты.69你能陪我去醫(yī)院?jiǎn)幔?9.Можете ли вы со мной в больницу?
70趕快吃點(diǎn)藥吧。70.Скорее принимай лекарство.八、旅游Туризм
71你喜歡旅游嗎?71.Вам нравитесь туризм?
72你去過(guò)哪些國(guó)家?72.В каких странах вы побывали?
73你需要訂機(jī)票嗎?73.Нужно вам заказать билет на самол?т?
74你想買(mǎi)點(diǎn)紀(jì)念品嗎? 74.Хотите ли вы покупать сувениры?
75故宮的門(mén)票是60元。75.Входной билет Гугуна стоит 60 юаней.76我建議你買(mǎi)保險(xiǎn)。76.Я предлогаю вас купить страхование.77北京有很多名勝古跡。77.В Пекине мноно памятников старины.78你打算在北京呆多久?78.Сколоко времени вы намерены остановиться в Пекине?
79外出旅游要注意安全。79.Обратите внимание на безапасность при путешествии.80明天機(jī)場(chǎng)見(jiàn)。80.Видеть вас на аэропорту.九、感謝祝愿 Благодарность и пожелание
81非常感謝。81.Большое спасибо!
82感謝您的款待。82.Благодарю Вас для любезного гостеприимства.83祝你在中國(guó)期間過(guò)得愉快。83.Поздравляю вас приятно жить в Китае.84祝你身體健康!84.С здоровьем!
85祝你好運(yùn)!85.С удачей!
86生日快樂(lè)!86.С дн?м рождения!
87祝你旅途愉快!87.Счастливого пути!
88希望能早日見(jiàn)到你。88.Надеюсь скоро увидеть вас.89新年好。89.С новым годом!
90祝你成功。90.Поздравляю вас с удачей.俄語(yǔ)中常用的詞組【超級(jí)實(shí)用】
а именно即,即是
а то不然,否則,甚至
без исключения毫無(wú)例外地(исключения開(kāi)除,取消/例外)
без труда容易地,不費(fèi)力地
более всего尤其
более или менее多多少少
более того不但如此,尤其是
более чем多于
большей частью大半,大部分
брать что на себя擔(dān)任,負(fù)擔(dān)起
быть в состоянии能夠
в большей или меньшей степени在一定程度上,或多或少地
в большей мере在較大的程度上
в большинстве случаев在大多數(shù)情況下;大半是
в больших масштабах在很大的范圍內(nèi),大規(guī)模地
в большой степени在很大程度上
в будущем將來(lái)
введение(чего)в эксплуатацию開(kāi)動(dòng)…;使…運(yùn)轉(zhuǎn)
введение(中)引入,列入;采用,確立;引論,緒論
эксплуатация(陰)剝削,剝削制度;經(jīng)營(yíng),使用,開(kāi)墾,開(kāi)發(fā),開(kāi)采/эксплуатационный(形)
в виде(чего)(1)成…形式;以…形式(2)作為…
вводить(ввести)(чего)в движение起動(dòng),使…開(kāi)動(dòng)
вводить(ввести)(что)в действие施工,使…開(kāi)工,開(kāi)動(dòng)
вводить(ввести)(что)в строй使…開(kāi)工
вводить(ввести)(что)в эксплуатацию使…運(yùn)行
в дальнейшем今后,以后,在下面
в данное время現(xiàn)時(shí)
в данном случае在這種情況下
в действительности實(shí)際上,實(shí)際
вести себя(持某種)態(tài)度;舉止,行動(dòng)
в зависимости от(чего)根據(jù);取決于;要看…而定
в заключение最后
в значительной мере在很大程度上
в интересах(чего)為了…,為了…的利益
в итоге總之;總共;結(jié)果
в(каком)смысле在…方面;就…來(lái)說(shuō)
в качестве(кого-чего)作為…
включать(включить)в себя(что)包含…,包括
в количественном отношении在數(shù)量上,在數(shù)量方面
в конечном сч?те最后,結(jié)果,歸根結(jié)底
в конце концов最后,畢竟,歸根結(jié)底
в крайней мере至少
в крайнем случае不得已時(shí)
влечь за собой(что)引起,招致;因而得到;結(jié)果是
1.влечь кого-что(1)拉,拖,牽引(2)使向往,吸引;使愛(ài)慕,使愛(ài)好
2.влечь-влегать躺入,伸入,探入;插入
влечься(1)(文語(yǔ))拖在(某物)后面;(舊,詩(shī))艱難地走動(dòng),緩慢地移動(dòng);(時(shí)間)拖延著,過(guò)得很緩慢(2)к кому-чему向往,愛(ài)慕,渴望
вместе взятые總共,一起(взятые是взять的被動(dòng)形動(dòng)詞)
вместе с тем同時(shí),并且
в независимости от(чего)不管…不以…為轉(zhuǎn)移
в областе(чего)在…方面,在…范圍內(nèi)
в обход(чего)繞著…(обход:巡視;繞道,繞行;迂回,包抄;回避,規(guī)避)
в общем一般地,一般說(shuō)來(lái),大體上
во время(чего)在…時(shí)候
во всех областях在…(的)各方面;在…(的)各個(gè)領(lǐng)域
во всех отношениях在各方面
в одно целое成整體
во главе с(кем)在…領(lǐng)導(dǎo)下;以…為首(глава首長(zhǎng))
во избежание為了避免
во многом在很大程度上,在很多方面
вообще говоря一般說(shuō)來(lái)
в основе(чего)根據(jù);在…基礎(chǔ)上
в основном基本上
в остальном在其他方面
в отличие от(чего)不同于;與…不同
в отношении(чего)在…方面;對(duì)于;關(guān)于
во что бы то ни было無(wú)論如何
во что бы то ни стало無(wú)論如何
в первую очередь首先
в пользу(кого-чего)有利于…,對(duì)…有利
в порядке整整齊齊地,有條理地
в последующем后面;以后…
в пределах(чего)在…之內(nèi),在…范圍內(nèi)
в противоречии с(чем)與…相抵觸;和…矛盾
противоречие(中)矛盾,抵觸;反對(duì)意見(jiàn),反駁
противоречить кому-чему反駁,反對(duì);與…相矛盾,與…相抵觸,不一致
в прошлом在過(guò)去;以前;從前
в результате(чего)由于…的結(jié)果;由于
время от времени有時(shí),偶爾
вряд ли未必
в ряде(чего)在許多…中;在一系列…中
в самом деле事實(shí)上,果真
в свете(чего)根據(jù)…;由…看來(lái);就…而論
в сво? время當(dāng)時(shí)
в свою очередь也,又
в связи с(чем)由于…,因?yàn)椤?/p>
в связи с этим因而,因此
всего лишь只是,不過(guò)
вс? более и более越來(lái)越…
вс? больше и больше越來(lái)越多
вс? ещ?仍然,仍舊
вс? же畢竟;仍然
вс? равно都一樣,同樣
вс?-таки還是;終究,畢竟
в силу того,что由于;因?yàn)椤?/p>
в силу(чего)由于;因?yàn)椤?/p>
вслед за(чем)在…之后;隨…之后;隨著…
вслед(副)跟著,隨著(за кем-чем)
(前)(第三格)跟在…身后,隨…之后
в соответствии с(чем)按照…,根據(jù)…;與…相應(yīng)
в состоянии(с инф)能夠…,有可能…
в сравнении с(чем)與…相比;與…比較
в среднем平均
в срок按期
вступать(вступить)в строй開(kāi)工,動(dòng)用
в сущности實(shí)際上;實(shí)質(zhì)上
в течение(чего)在…之內(nèi);在…期間
в том числе и包括…在內(nèi);其中包
в целом總共;整個(gè)地
в целях(чего)或с целью(чего或接不定式)為了,為的是;目的是,以便
выводить(вывести)(что)из строя使失去戰(zhàn)斗力,使失去工作能力,殺傷;毀壞,使發(fā)生故障
вывести какой балл(或отметку)(對(duì)學(xué)業(yè))評(píng)定平均分?jǐn)?shù)
вывести в люди кого協(xié)助…得到社會(huì)地位
вывести из себя使失掉自制力,使發(fā)火,使發(fā)脾氣
вывести на дорогу幫助…走上正途
вывести на чистую(或свежую)воду кого-что(口語(yǔ))揭破,揭穿,揭露,使暴露在光天化日之下
вывести наружу что或вывести что на свет божий使暴露,揭露
главным образом主要(地)
давать возможность(что делать)使有可能…
день ото дня日益;一天一天地
до тех пор,пока…(не)一直到…
друг друга彼此,相互
другими словами換句話說(shuō)
едва ли未必,不見(jiàn)得
едва(副)勉強(qiáng)地,困難地;差一點(diǎn),險(xiǎn)些;剛剛,不久前
(連)剛一…就…
едва ли не幾乎
за исключением除…之外
занимать(какое)место占有…地位
и другие等等
из года в год逐年地,年年地
изо дня в день一天天地,每天
иметь в виду考慮到…;所指的是…
иметь дело с(чем)與…有關(guān);遇到,涉及;要研究的是
иметь место發(fā)生,產(chǎn)生
иметь целью(что-делать)目的在于…;可用于…
иными словами換句話說(shuō)
и прочее等等
прочий(形)其余的,其他的,別的;(用作名詞)прочие,-их(復(fù))其余的人;прочее,-его(中)其他
исходя из(чего)根據(jù)…,從…出發(fā)
и так далее(и т.д.)等等
и тому подобное(и т.п.)等等
俄語(yǔ)生活中出現(xiàn)頻率最高的短語(yǔ)
Не выражайтесь!請(qǐng)別罵人!
Вот тебе!這是你應(yīng)得的懲罰!
Старая песня!老生常談!
Батюшки мои!我的天呢!
Как здорово!太好了。
Мною забот? 操心事多吧?
Всех благ!一切順利!
Брысь отсюда!走開(kāi)!
Одно звание.名不副實(shí);徒有虛表
Глаза закатились.翻白眼呢。
Опять выпил? 又喝醉了?
Заварилась каша.出麻煩事了。
Вам помочь? 您需要幫忙嗎?
Явка обязательна.務(wù)必出席。
Слово имеет....請(qǐng)......發(fā)言
Держи карман!你休想!
Деть некуда.多得沒(méi)處放。
Довольно спорить!行了,別爭(zhēng)了!
Наш?л дурака!沒(méi)有這樣的傻瓜!(表示不同意或拒絕做某事)
Мухи дохнут.煩悶得要死。
Только пикни!敢犟嘴!
Как игрушка!漂亮極了
Золотой мой!我親愛(ài)的!
Вот вздор!真是胡說(shuō)!
Долой со двора!(從家里)滾出去!
С плеч домой.總算完事了。
Это вполне допустимо.這是完全可能的。
Дорого был дал.不惜任何代價(jià)。
Дуй тебя горой.你真該打。
Чужая душа---пот?мки.人心難測(cè)。
Сколько душе угодно.要多少有多少。
Что за дьявол!真是莫名其妙!
Что жд?т меня? 我將遇到什么呢?
Жив и здоров.安然無(wú)恙。
Забудем нашу ссору.我們吵架的事就別放在心上了。
Кожа да кости.瘦得皮包骨頭。
Мало каши ел.還太年輕;沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)。
Катись ты отсюда!你給我從這兒滾開(kāi)!
Довольно тебе каркать.別說(shuō)喪氣話.
Хоть караул кричи.只好求救了.
Как нельзя лучше.再好不過(guò)了。
Ты почему исчезла? 你怎么好久都沒(méi)有露面了呢?
Вот так история!竟有這樣的事兒!
Сон не ид?т.睡不著。
Золото ты мо?!你真是我的寶貝!
Знаем ты вас.得了吧。我們知道您的本事。
Ты здорово сказал.你說(shuō)得真好。
Злодей ты этакий.你這壞蛋.Одно звание осталось.名存實(shí)亡;只剩了個(gè)空名。
Не затопчите пол!別踩臟地板!
Занял вещи---верни.借了東西是要還的。
Я тебе задам!我給你點(diǎn)厲害看看。
Меня завертели совсем.徹底把我搞糊涂了。
Концы в воду.毫無(wú)痕跡(指罪證)
Копейка в копейку.分文不差。
Что будете кушать? 您想吃什么?
Л?гок на помине.說(shuō)曹操,曹操到。
Прошу без личностей.請(qǐng)不要牽扯個(gè)人!
不變化的俄語(yǔ)單詞
алоэ【中,不變】 蘆薈
виски【中,不變】威士忌
буржуа【陽(yáng),不變】資產(chǎn)者
брутто【不變,形及副】毛重,總重量
нетто【不變,形及副】?jī)糁?;凈價(jià)
атташе【陽(yáng),不變】(外交部門(mén)的)隨員,專(zhuān)員
ателье【中,不變】服裝鞋帽社,修理部
купе【中,不變】(客車(chē)?yán)锏模┌浚?chē)廂
Метро【中,不變】地鐵
меню【中,不變】食譜,菜單
мисс【陰,不變】小姐
миссис【不變,陰】太太,夫人
пси【不變,中】心理
пюре【不變,中】(蔬菜,水果等做的)泥
радио【不變,中】無(wú)線電;無(wú)線電廣播;廣播電臺(tái)
Факсимиле【中,不變】傳真
Фото【不變,中】照片,相片;照相館
паблисити【不變,中】廣告
плато【不變,中】高原
плацебо【不變,中】安慰劑(指無(wú)效藥,僅僅產(chǎn)生心理作用的藥)
политбюро【不變,中】政治局 轉(zhuǎn)
поммастера【不變,陽(yáng)】副工長(zhǎng)
пресс-папье【不變,中】吸墨器;鎮(zhèn)紙
протеже【不變,陽(yáng)及陰】受庇護(hù)的人
радиоателье【不變,中】無(wú)線電修理部
ралли【不變,中】汽車(chē)競(jìng)賽會(huì);摩托車(chē)競(jìng)賽會(huì)
сальдо【不變,中】余額,差額;結(jié)余
сопрано【不變,中】女高音歌唱家
стереокино【不變,中】立體電影
такси【不變,中】出租車(chē)
танго【不變,中】探戈舞
телеателье【不變,中】電視機(jī)修理部
телеинтервью【不變,中】電視采訪,電視談話
телефото【不變,中】傳真照片
тире【不變,中】破折號(hào)
хайвэй【不變,陽(yáng)】高速公路
хобби【不變,中】癖好,業(yè)余愛(ài)好
цунами【不變,中】海嘯
ча-ча-ча【不變,中】恰恰舞;恰恰舞曲
шоссе【不變,中】公路
эскимо【不變,中】巧克力,冰淇淋
эсперанто【不變,中】世界語(yǔ)
янки【不變,陽(yáng)】美國(guó)佬
俄語(yǔ)中的網(wǎng)上用語(yǔ)
因特網(wǎng)
интернет
internet
網(wǎng)站/網(wǎng)頁(yè)
веб-сайте
web site
網(wǎng)蟲(chóng)
интернетовский фанатик
net head/cyber cult
黑客
хакер
hacker
熱線
он-лайн
online
主頁(yè)
главная страница
homepage
用戶名和密碼
имя и пароль
name & code
電子信箱
электронная почта
eMail/E-mail
網(wǎng)管
вебмастер
webmaster
網(wǎng)絡(luò)電話
сетевой телефон
web phone
聊天
чат
chat
版本
версия
version
字節(jié)
байт
byte
軟件
софтвер(программное обеспечение)
software
網(wǎng)絡(luò)
интернет
萬(wàn)維網(wǎng)
всемирная паутина
瀏覽器
браузер
網(wǎng)址
сайт
鏈接
ссылка
瀏覽
просмотреть
版本
версия
下載
скачать
收發(fā)電子郵件
принимать и отправлять электронные письма
文件
файл
文件夾
папка
調(diào)制解調(diào)器
модем
保存
сохранить
打開(kāi)
открыть
關(guān)閉
закрыть
新建
создать
另存為
сохранить как
退出
выход
復(fù)制
копировать
刪除
удалить
剪切
вырезать
繪制表格
нарисовать таблицу
插入圖片
вставить рисунок
設(shè)置
настройка
掃描儀
сканер
噴墨打印機(jī)
струйный принтер
激光打印機(jī)
лазерный притер
軟盤(pán)
гибкий диск
墨盒
картриджи
軟件
программное обеспечение
硬盤(pán)
жесткий диск
光盤(pán)
компакт-диск
多媒體
мультимедия
CD播放器
лазерный проигрыватель
隨身聽(tīng)
плейер
服務(wù)器сервер
主機(jī)холст
離線оффлайн
防火墻брандмауэр?
文件файл
文擋документ
文件夾папка
收件箱входящие
QQ895493180 愛(ài)語(yǔ)網(wǎng)俄語(yǔ)助教
第五篇:俄語(yǔ)45個(gè)經(jīng)典句子
1)Готов всю жизнь работать на сво?м рядовом посту.準(zhǔn)備在自己平凡的崗位上工作一生。
2)подчинять свои интересы интересам общественным
個(gè)人利益服從社會(huì)利益
3)ставить интересы народа превыше всего
把人民的利益放在第一位
4)ненятьсязаличнойславойивыгодой
不追求個(gè)人的榮譽(yù)和利益
5)не использовать служебного положения в личных целях
不濫用職權(quán)
6)заботиться о других больше,чем о себе
關(guān)心別人勝過(guò)關(guān)心自己
7)быть принципиальным в важных вопросах
重大問(wèn)題上堅(jiān)持原則
8)чувствовать свою ответственность перед Родиной и народом.對(duì)祖國(guó)和人民有責(zé)任感
9)считать своим долгом служить народу
把為人民服務(wù)看作自己的職責(zé)
10)Совесть не позволяет сювершать зло.良心不允許做壞事。
11)не пренебрегать маленькими делами
不輕視小事情
12)В жизни всегда есть место подвигам.т
生活中總能有所作為。
13)Кто не да?т больше,чем получил,отэто жизнь.Она да?тся ему один раз,и прожить е? надо так,чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы,чтобы не ж?г позор за подленькое в
мелочное прошлое н чтобы умирая,смог сказатывся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире-борьбе за освобождение человечества.最寶貴的是生命。生命屬于人的只有一次。人的一生應(yīng)該這樣度過(guò):當(dāng)他回首往事的時(shí)候,不因虛度年華而悔恨,不因碌碌無(wú)為而羞愧;這樣,在臨死的時(shí)候,他就能夠說(shuō):“我的整個(gè)生命和全部精力,都已經(jīng)獻(xiàn)給世界上最壯麗的事業(yè)——為人類(lèi)的解放而斗爭(zhēng)。”
19)Партия выше всего.И каждый должен быть не там,где он хочет,а там,где нужен.黨高于一切。每一個(gè)人都不應(yīng)當(dāng)去他想去的地方,而應(yīng)當(dāng)去需要他的地方。
20)работать не для того,чтобы лишь деньги зарабатывать
不僅僅為賺錢(qián)而工作
21)стремиться к благородной цели.追求崇高的目標(biāo)
22)В ншнем обществе нет места эгоисту.在我們的社會(huì)中沒(méi)有自私自利者的位置。
ч
д
с
с с
ч
оо 23)Жизнь не те дни,что прошли,а те,то запомнились.生命不是走過(guò)的那些日子,而是讓人記住的那些日子。
24)отдавать всего себя без остатка елу социализма
把自己不遺余力地奉獻(xiàn)給社會(huì)主義事業(yè)
25)Буду работать на сво?м посту,пока ердце не перестанет биться.我將在自己的崗位上一直工作到心臟停止跳動(dòng)的時(shí)刻。
а ч 26)Человек живет не для того,чтобы мому только жить хорошо,а для того,чтобы сделать жизнь других астливой.? 人活著不是為了自己身獲得的更好,而是為了使別人生活的幸福。
27)Ценность жизни определяется тем,то человек да?т обществу.生命的價(jià)值決定于人對(duì)社會(huì)貢獻(xiàn)什么。
бб 28)Сейчас студент больше бер?т от щества,в будущем будет приносить ществу пользу.大學(xué)生現(xiàn)在向社會(huì)所取得多,將來(lái)會(huì)為社會(huì)造福。
29)В жетпцинах мужчины больше ценят красоту,мягкость и трудолюбие; а в мужчинах женщины особенно ценят ум,смелость и великодушие.А по-моему,и мужчины,и женщины прежде всего должны быть добрыми.男人最看重女人的美貌,溫柔和勤勞,而女人尤其看重男人的智慧,勇敢,大度。我認(rèn)為,不論男人還是女人,首先應(yīng)當(dāng)是善良的人。
30)Не хлебом единым жив человек.人不是只為吃活著。31)посвятить себя делу осуществления социалистических
модернизаций с китайской спецификой
為實(shí)現(xiàn)具有中國(guó)特色的社會(huì)主義現(xiàn)代化而獻(xiàn)身
32)стремиться стать
целеустремленными,воспитанными,культурными,дисциплинированными,достойными продолжателями дела социалистических модернизаций
立志成為有理想,有道德,有文化,有紀(jì)律的社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)的合格人才
33)подчинять личные интересы государственным и коллективным
個(gè)人利益要服從國(guó)家利益,集體利益
34)добросовестно относиться к труду,активно участвовать в общественной практике,обществешю-полезном и производительном труде
熱愛(ài)勞動(dòng),積極參加社會(huì)實(shí)踐,積極參加公益勞動(dòng)和生產(chǎn)勞動(dòng)
35)обращать должное внимание на
воспитание личных моральных качеств
注意個(gè)人品德修養(yǎng)
36)активно участвовать в
физкультурно-спортивньгх занятиях и оздоровительных культурных
мероприятиях,улучшать физическое и духовное состояние
積極參加體育鍛煉和健康文化活動(dòng),增進(jìn)身心健康
37)усердно учиться,упорно
штудировать изучаемые предметы,стараться выполнить каждый пункт учебного задания
勤奮學(xué)習(xí),刻苦鉆研,努力完成各項(xiàng)學(xué)習(xí)任務(wù)
38)Чем больше человек любит сво? дело,тем лучше он работает и больше приносит народу блага.一個(gè)人熱愛(ài)自己的事業(yè),就越能更好的工作,給人民帶來(lái)越來(lái)越多的福利。
39)В нашей стране каждый труженик нес?т свой труд на благо всем.д
нп
р
т
чвп
во
在我們國(guó)家每一個(gè)勞動(dòng)者都在用自己的勞動(dòng)為打擊謀利益。
40)Авторитет можно завоевать только елами,а не пустыми словами.威信的獲得只有靠行動(dòng),而不是靠空談。
ео 41)Искренняя самокритика не только
снижает авторитет,а наоборот,вышает его
真誠(chéng)的自我批評(píng)不僅不會(huì)降低威信,相反,會(huì)提高威信。
42)Благо людей в жизни,а жизнь в аботе
人的幸福就是生活,而生活就是工作。
43)Будьте благородным человеком,в?рдым в несчастиях.要做一個(gè)高尚的人,遇到不幸就要堅(jiān)強(qiáng)
ееа
сб 44)Красоту внутреннего мира
ловека составляют чистота сердца,рность,любовь,правдивость,труд
благо своей Родины.心地純潔,忠實(shí),博愛(ài),誠(chéng)實(shí),為祖國(guó)富裕而勞動(dòng)是一人的內(nèi)心世界的美。45)Внешняя красота человека не
егда соответствует его духовному лику.一個(gè)人的外表美并不總是和他的精神面貌相一致的。