第一篇:商務(wù)日語需掌握的接打電話時(shí)的禮貌規(guī)則(小編推薦)
商務(wù)日語需掌握的接打電話時(shí)的禮貌規(guī)則
●電話を受けるとき
1.電話がかかってきたら
ベルが2回鳴るまでに出る。左手に受話器、右手にペンを持ち、メモ用紙を機(jī)の上に用意する。
2.電話を取ったら名乗る。
?會社名、または部署名まで名
乗る。
?ベルが3回以上鳴ったときには、「お待たせいたしました」と
言う
「はい(お電話ありがとうございます)、○○會社営業(yè)部でございます?!?「(大変)お待たせいたしました、○○會社営業(yè)部でございます?!?/p>
3.相手が名乗ったら、會社名、氏
名を正しく聞き取り、メモに記
入しながら復(fù)唱?確認(rèn)する。
?相手に応じたあいさつをする 「△△會社の山田様でいらっしゃいますね。」 「いつもお世話になっております。」
4.相手が名指ししたら、待っても
らうことを斷って保留にする。
?相手が名乗らずいきなり名指
ししてきた場合 「鈴木でございますね。少々お待ちください?!?/p>
「失禮ですが、どちらさまでしょうか」と相手を確認(rèn)した上で「△△會社の山田様でいらっしゃいますね。鈴木とかわりますので少々お待ちください?!?/p>
5.名指し人が不在のときは、まず謝罪する。
?名指し人が離席中のとき
?名指し人が外出中のときは、戻る時(shí)間も伝える?!福ù髩洌┥辘吩Uありません(ございません)?!?/p>
「鈴木はただいま席をはずしております?!?/p>
「あいにく鈴木は外出しております。3時(shí)頃には戻る予定でございます?!?/p>
6.名指し人本人に折り返し電話を
かけさせる場合。
?相手がそれほど急いでいない
場合?急いで名指し人に連絡(luò)をつけ
なければならない場合「戻りましたら折り返しお電話を差し上げるようにいたしましょうか?!?/p>
「こちらで鈴木と連絡(luò)をとって、すぐにお電話差し上げるようにいたします?!?/p>
7.名指し人にかわって相手の要
件を聞く場合。「よろしければご用件をうかがいますが」
※5W2H(いつ、どこで、何を、誰が、なぜ、どのように、どのくらい/いくら)をおさえてメモをとる。
8.要點(diǎn)を復(fù)唱?確認(rèn)する。「復(fù)唱いたします(繰り返します)?!?/p>
9.自分の部署名、名前を名乗る?!复_かに申し伝えます。私、○○課の佐藤と申します(が承りました)?!?/p>
10.締めくくりのあいさつをする。「ありがとうございました。」
「失禮いたします?!?/p>
「今後ともよろしくお願いいたします」
11.電話を切る。相手が電話を切ったあとで受話器を靜かに置く。
●電話をかけるとき
1.事前準(zhǔn)備をしておく。?相手の電話番號、所屬部署、役職、氏名を確認(rèn)する。
?用件と、話す順序を整理する
?必要な資料、メモを手元に用意する
2.相手が出たら自分の會社、名前を名乗り、あいさつをする。
?取引先など、つき合いのある
相手の場合?初めて電話をする相手の場合「○○會社の鈴木です。いつもお世話になっております?!?/p>
「お忙しいところ失禮いたします。私、○○會社の鈴木と申します。」
3.呼び出してほしい相手の名前
を告げる 「恐れ入りますが、○○部の山田様はいらっしゃいますか?!?/p>
4.呼び出した相手が出たら、再
度名乗ってあいさつをする?!浮稹饡绀吴從兢扦搐钉い蓼梗à扦梗?。いつもお世話になっております。」
5.用件は明確に、要點(diǎn)をおさえ
て簡潔に話す。
?用件が長くなりそうな場合は相手の承諾を得てから話す?!浮稹黏渭扦工!?/p>
「○點(diǎn)あります。まず1點(diǎn)目ですが?!?/p>
「今よろしいでしょうか?!?/p>
「少々お時(shí)間をいただけますでしょうか?!?/p>
6.話したい相手が不在の場合、自分がどうしたいかを取り次
いだ人に伝える?!袱敝堡筏蓼工韦?、電話のあったことをお伝えいただけますか?!?「お戻りになりましたら、お手?jǐn)?shù)ですが折り返しお電話をいただけますでしょうか?!?「伝言をお伝えいただけますか?!?/p>
7.伝言を頼んだときは、用件が
正しく伝わっているか確認(rèn)
し、相手の名前を聞いておく。
?相手が復(fù)唱しないときはポ
イントを要領(lǐng)よく復(fù)唱する。
?相手が名乗らないとき
「念のため確認(rèn)させていただきます。」
「失禮ですが、お名前をうかがわせていただけますか?!?/p>
8.折り返し電話をもらうときは、電話番號を伝えておくと、相手の手間が省ける?!改瞍韦郡犭娫挿枻蛏辘飞悉菠蓼埂!?/p>
9.自分の部署名、名前を名乗る?!复_かに申し伝えます。私、○○課の佐藤と申します(が承りました)?!?/p>
10.締めくくりのあいさつをする。「それでは、よろしくお願いいたします?!?/p>
11.電話を切る。原則として、電話をかけた方が先に切る?!嗍证蜆敜淠可悉畏饯螆龊悉?、相手が切ってから受話器を置く。
●配慮のひと言
配慮にひと言添えると、相手を気づかい、安心感や信頼感を與える表現(xiàn)になる. 元の言葉 配慮のひと言 適切な表現(xiàn)
少々お時(shí)間をいただきます よろしいでしょうか 少々お時(shí)間をいただきますが、よろしいでしょうか
擔(dān)當(dāng)者が心得ております ご安心ください 擔(dān)當(dāng)者が心得ておりますので、ご安心ください 後ほどお送りください 大丈夫でございます 後ほどお送りいただければ大丈夫でございます
●上司に対する言葉づかい
シチュエーション 言葉づかい
(書類を)見てもらう 「部長、よろしければご覧いただけますか」 手が空いたときに見て
もらう 「お手すきでしたら、お目通しいただけませんか」 気に入ってもらえてる
かどうか確認(rèn)する 「お?dú)荬苏伽筏皮い郡坤堡蓼筏郡扦筏绀Δ?ハンコをもらいたい 「こちらにご印をいただきたいのですが」 先に帰るとき 「お先に失禮させていただきます」
第二篇:如何掌握接打電話的小技巧(范文)
很多人都有過這樣的感覺,本來想的好好的一件事,拿起電話卻不知道如何去表達(dá),尷尬不已。如果是跟朋友打電話犯點(diǎn)這樣的錯誤也沒什么大的問題,可是如果是工作,這樣就是一種極不專業(yè)的表現(xiàn)了。那么我們接打電話時(shí)應(yīng)該要注意哪些問題呢?趕快來看一下吧!
當(dāng)你給他人打電話時(shí),你應(yīng)調(diào)整好自己的思路,當(dāng)你的電話鈴響起之時(shí),你應(yīng)該盡快集中自己的精力,暫時(shí)放下手頭正在做的事情,以便你的大腦能夠清晰地處理電話帶來的信息或商務(wù)。當(dāng)然,上述過程應(yīng)該迅即完成,如果你讓電話鈴響得時(shí)間過長,對方會掛斷電話,你便會失去得到信息或生意的機(jī)會。以下幾點(diǎn)是你在接電話時(shí)可以參考和借鑒的技巧:
1、隨時(shí)記錄
在手邊放有紙和鉛筆,隨時(shí)記下你所聽到的信息。如果你沒做好準(zhǔn)備,而不得不請求對方重復(fù),這樣會使對方感到你心不在焉、沒有認(rèn)真聽他說話。
2、自報(bào)家門
一拿起電話就應(yīng)清晰說出自己的全名,有時(shí)也有必要說出自己所在單位的名稱。同樣,一旦對方說出其姓名,你可以在談話中不時(shí)地稱呼對方的姓名。
3、轉(zhuǎn)入正題
當(dāng)你接聽電話時(shí),不要“哼哼哈哈”地拖延時(shí)間,而應(yīng)立即做出反應(yīng)。一個好的開場白可能是:“您需要我做什么?”當(dāng)你覺出對方有意拖延時(shí)間,你應(yīng)立即說:“真不巧!我正要參加一個會議,不得不在5分鐘后趕到會場?!边@樣說會防止你們談?wù)摬槐匾默嵤拢铀偕虅?wù)談話的進(jìn)展。
4、避免將電話轉(zhuǎn)給他人
自己接的電話盡量自己處理,只有在萬不得已的情況下才能轉(zhuǎn)給他人。這時(shí),你應(yīng)該向?qū)Ψ浇忉屢幌略?,并請求對方原諒。例如,你可以說:“布朗先生會處理好這件事的,請他和您通話好嗎?”在你作出這種決定之前,應(yīng)當(dāng)確定地方愿意你將電話轉(zhuǎn)給他人。例如,你可以說:“對于這件事,我們很快會派人跟您聯(lián)系的。”
5、避免電話中止時(shí)間過長
如果你在接電話時(shí)不得不中止電話而查閱一些資料,應(yīng)當(dāng)動作迅速。你還可以有禮貌地向?qū)Ψ秸f:“您是稍候片刻,還是過一會兒我再給您打過去?”
讓對方等候時(shí),你可以按下等候鍵。如果你的電話沒有等候鍵,就把話筒輕輕地放在桌子上。如果查閱資料的時(shí)間超過你所預(yù)料的時(shí)間,你可以每隔一會兒拿起電話向?qū)Ψ秸f明你的進(jìn)展。如,你可以說:“約翰先生,我已經(jīng)快替您找完了,請您再稍候片刻?!碑?dāng)你查找完畢,重新拿起電話時(shí),可以說:“對不起,讓您久等了”,以引起對方的注意。
對于接電話的人來講,當(dāng)需要查閱資料而有禮貌地請對方稍等片刻,這是可以令對方接受的。如果有人在你正在通話時(shí)打進(jìn)電話,你可以選擇合適的詞語讓你通話的人稍候。然后拿起另一部電話說:“你能否稍等?我正在接聽一個電話?!比绻騺黼娫挼娜酥皇怯幸恍┬∈?,便可以當(dāng)即回絕,然后迅即轉(zhuǎn)向第一個電話,而這個人也會意識到你很忙而加速你們的討論。
第三篇:日語常用敬語套句(接、打電話)
日語常用敬語套句(打電話)
一、一般通常情況下 ○○ですが○○さんはいらっしゃいます(でしょう)か?!稹黏壬辘筏蓼工ⅰ稹黏丹螭悉丛谡扦筏绀Δ?。(攜帯電話で)今、いいですか。今、よろしいでしょうか。
二、公司等正式場合
○○(會社名)の○○(個人名)です。いつもお世話になっております。○○(會社名)と申します。初めてお電話させていただきます。○○(會社名)と申します。突然のお電話で失禮いたします。朝早くから失禮いたします/申し訳ありません。お晝時(shí)に失禮いたします/申し訳ありません。夜分遅くに失禮いたします/申し訳ありません。お休みのところ失禮いたします/申し訳ありません。ご擔(dān)當(dāng)の方はいらっしゃいますでしょうか。それでは、ご伝言をお願いできますでしょうか。……と、お伝えください。○○から電話があったとだけお伝えください。お時(shí)間のあるときで結(jié)構(gòu)ですので、お電話いただけますようお伝えください。折り返しお電話をちょうだいできますでしょうか。何時(shí)ごろお戻りのご予定でしょうか。お戻りになりましたら、お電話をお願いいたします。それでは、あらためてこちらからお電話を差し上げます。
以上為打電話給對方時(shí)常用的敬語套句
日語常用敬語套句(接電話)
一、一般通常情況下
接起電話時(shí): はい、○○です。お待たせしました、○○でございます。失禮ですが、どちら様でしょうか。ご用件をお伺いしたいのですが。掛斷電話時(shí): ごめんください。失禮いたします。
二、公司等正式場合 接起電話時(shí): はい、○○(會社名)の○○(個人名)です。いつもお世話になっております。電話轉(zhuǎn)接中: 少々お待ちください??证烊毪辘蓼工?、どのようなご用件でしょうか。聽不清楚時(shí): 恐れ入ります、もう一度お願いできますか。もう一度お名前をお聞かせ願えますでしょうか。お電話が少々遠(yuǎn)いようなのですが、もう一度お伺いできますでしょうか。要找的人不在: 申し訳ありません/ございません、…… ……○○はただ今、席を外しております?!稹黏悉郡澜瘛ⅳ郅坞娫挙顺訾皮辘蓼??!稹黏悉郡澜?、取り込んでおりますので、よろしければこちらからお電話を差し上げますが……?!稹黏悉郡澜?、會議中でございます?!稹黏悉郡澜?、外出しております?!稹黏媳救?、休みを取っております。よろしければ、ご伝言を承りますが……?!稹黏肖辘蓼筏?。○○に申
接起電話時(shí):
はい、○○です。
お待たせしました、○○でございます。
失禮ですが、どちら様でしょうか。
ご用件をお伺いしたいのですが。
掛斷電話時(shí):
ごめんください。失禮いたします。
二、公司等正式場合接起電話時(shí):
はい、○○(會社名)の○○(個人名)です。
いつもお世話になっております。
電話轉(zhuǎn)接中:
少々お待ちください。
恐れ入りますが、どのようなご用件でしょうか。
聽不清楚時(shí):
恐れ入ります、もう一度お願いできますか。
もう一度お名前をお聞かせ願えますでしょうか。
お電話が少々遠(yuǎn)いようなのですが、もう一度お伺いできますでしょうか。
要找的人不在:
申し訳ありません/ございません、……
……○○はただ今、席を外しております。
……○○はただ今、ほかの電話に出ております。
……○○はただ今、取り込んでおりますので、よろしければこちらからお電話を差し上げますが……。……○○はただ今、會議中でございます。
……○○はただ今、外出しております。
……○○は本日、休みを取っております。
よろしければ、ご伝言を承りますが……。
○○が承りました?!稹黏松辘穪护à蓼?。
もう一度お掛け直しいただけますでしょうか。
戻り次第、こちらからお電話を差し上げます。
念のためお電話番號をお願いできますでしょうか。
注:各公司如果有自行規(guī)定時(shí),請遵照公司規(guī)定。
此外,尤其是新員工可能很難一次聽清楚對方的名稱,這時(shí)不必慌張,可以再問一次「もう一度お願いできますでしょうか」,得到回答后則可以說「○○様ですね。いつもお世話になっております」。名稱等重要信息可以做好筆記。日本公司的禮儀禮節(jié) 自己紹介のコツ
自我介紹的小訣竅
自己紹介は職場での第一印象を決定する大切なポイント。いや味にならず自分自身をさりげなくアピールするのがコツ。
要在工作單位樹立良好的“第一印象”的關(guān)鍵是自我介紹。自我介紹的竅門就是不留痕跡地宣傳自己,但又至于討人厭。
● 配屬部署、氏名はハッキリと。
●把自己所屬的部門和姓名介紹清楚。
● ふだんより、ゆっくり大きな聲で。うつむいたり、キョロキョロしたりするのは禁物?!裾f話的聲音要比平常緩慢、響亮。切忌低著腦袋,東張西望。
● これまでの経歴を簡略に述べる??鄤涸挙浈哎沥辖铩?/p>
● 簡略介紹自己的經(jīng)歷。切忌講煩心事和發(fā)牢騷。
仕事にかける夢や意気込みをイキイキと語り、最後に指導(dǎo)や協(xié)力をあおぐことばでしめくくる。ことばづかいは丁寧に。
可以生動闡述自己對工作的夢想和熱情,以懇求得到大家的指導(dǎo)和幫助作為結(jié)束語。注意措詞要有禮貌。
ことばづかいの基本
措詞上的基本要求
1.依頼する時(shí):「おそれいりますが」で始めて「~をお願いできますか」「~をしていただけませんか」。
1.請求他人時(shí):開口應(yīng)該說“不好意思”,然后說“可以請你。。嗎?”“可以幫我做。。嗎?”
2.同意する時(shí):「はい、かしこまりました」「承知いたしました」。
2.表示同意時(shí):“是,知道了”“知道了”
3.ことわる時(shí):「いたしかねます」「わかりかねます」と婉曲に。「できません」「わかりません」ではあまりに不愛想になる。
3.表示拒絕時(shí):婉轉(zhuǎn)地說“我可能做不了”“我可能弄不明白”。直接說“不行”“不明白”會顯得很不客氣。
4.謝罪する時(shí):「申しわけございません」が最適?!袱搐幛螭胜丹ぁ埂袱工い蓼护蟆工鲜耸律悉扦喜贿m當(dāng)。
4.道歉時(shí):最合適的話是“非常對不起”。在工作場合,說“ごめんなさい”和“すいません”不合適。
5.禮を述べる時(shí):「ありがとうございます」「おそれいります」。
5.表示感謝時(shí):“謝謝”“不好意思”
ことわり方のマナー
拒絕別人的委婉方式
人と人、會社と會社とのつきあいのなかで、ことわることほど難しいものはない。ムッとさせるか、納得させるかはことわり方次第。
人與人、公司與公司之間的交往中,沒有比拒絕更令人犯難的事了。人家能不能接受就看你的拒絕方式了。
● まずよく相手の申し出を聞くのが第一。ことわりのことばは誠意をこめて「申しわけありませんが」と頭を下げて言えばやわらか。
● 首先最重要的是認(rèn)真聽對方的請求。拒絕別人時(shí),言語中應(yīng)飽含誠意,低頭說聲“非常抱歉”就會顯得很柔和。
● 「私どもの力不足で」「社の方針ですので」など、ことわる時(shí)にも相手の責(zé)任ではないというニュアンスが必要。
●言語中應(yīng)暗示不是他的責(zé)任,而是“是我們能力不夠”“因?yàn)楣镜姆结槻辉试S”等。頼み方のマナー
請求別人幫助時(shí)的禮貌
頼みごとをするときは「恐れいりますが」「恐縮ですが」で始めて、あくまでも謙虛に。請求別人幫助時(shí)應(yīng)該先說聲“不好意思”“很冒昧”,始終保持謙遜的態(tài)度。
● 教えを請う時(shí):「ご都合のいい時(shí)、10分ほどお時(shí)間いただけませんか」と、まず相手の都合を第一に。
● 請別人指教時(shí):“在您方便的時(shí)候,請給我10分鐘時(shí)間,可以么?”要先考慮對方時(shí)間等是否方便。
● 協(xié)力を頼む時(shí):時(shí)と場合によっては上司からの援護(hù)射撃も必要。書類で、電話で、會ってと事の重要性を考えて手段を選ぶ。押しつけがましい、身勝手ととられないよう、相手の意見も充分聞く態(tài)度でのぞみたい
●請求協(xié)助時(shí):根據(jù)時(shí)間和場合的需要,有時(shí)有必要得到上司的支援。根據(jù)事情的輕重緩急,可以從文件、電話、會面等選擇一個合適的方法。希望認(rèn)真傾聽對方的意見,避免給人造成強(qiáng)加于人和任性的感覺。
第四篇:接打電話時(shí)的禮儀細(xì)節(jié)
接打電話時(shí)的禮儀細(xì)節(jié);要正確有效地使用電話,應(yīng)該做到親切文明、簡捷準(zhǔn)確。打電話時(shí),雖然相互看不見,但是聞聲可知其人。因此,通話時(shí)一定要客氣禮貌堅(jiān)持用“您好”開頭,“請”字在其中,“謝謝”、“不客氣”結(jié)尾,嗓音要清晰,音量在適中,語速要恰當(dāng),通過聲音在對方心里樹立良好的形象。打電話是為了爭取時(shí)間,提高信息交流的效率,因此交談時(shí)詞語達(dá)意簡潔,語言清晰準(zhǔn)確,以避免誤聽。
重要的第一聲
當(dāng)我們打電話給某單位,若一接通,就使對方聽到對方親切、優(yōu)美的招呼聲,心情一定會很愉快,使雙方對話能順利展開。在電話中只要稍微注意一下自己的語言就會對對方留下美好的印象。同樣說:“您好,這里是XX”,但聲音清脆、悅耳,吐字清晰,同讓人聽了不清晰、陰沉的聲音,會給對方留下完全不同的印象。在電話中給人印象不佳,對方對你所在的單位也會有看法。因此要記住,接電話時(shí),應(yīng)有“我代表企業(yè)的形象”的意識。
迅速準(zhǔn)確的接聽
企業(yè)業(yè)務(wù)繁忙,一個辦公定有時(shí)往往會有幾部電話,聽到電話鈴聲,應(yīng)準(zhǔn)確迅速地拿起聽筒,最好在三聲之內(nèi)接聽。電話鈴聲響一聲大約3秒鐘,若長時(shí)間無人接電話,讓對方久等是很不禮貌的,對方在等待時(shí)心里會十分焦急,你所在的企業(yè)會給他留下不好的印象。即使電話離自己很遠(yuǎn),聽到電話鈴聲后,應(yīng)該用最快的速度拿起聽筒,這樣的態(tài)度是每個人都應(yīng)該擁有的,這樣的習(xí)慣也是每個辦公室工作人員都應(yīng)該養(yǎng)成的。如果電話鈴響了五聲才拿起話筒,應(yīng)該先向?qū)Ψ降狼?,若電話響了許久,接起電話只是“喂”了一聲,對方會十分不滿,并留下惡劣的印象。
打電話之前,應(yīng)確定第一受話人、第二受話人,然后確定電話交談的內(nèi)容,如果內(nèi)容較多,應(yīng)事先打個腹稿,力求表達(dá)清楚、簡練。給不熟悉的對象打電話時(shí),要給對方以沉著、思路清晰的感覺。接通電話并確認(rèn)電話號碼無誤時(shí),應(yīng)立即簡要報(bào)明自己的身份、姓名及要通話的人名,當(dāng)對方答“稍候“時(shí),應(yīng)握著話筒靜候;假如對方告訴你“要找的人不在”時(shí),切不可魯莽地將話筒“喀啦”一下掛斷,應(yīng)道聲“謝謝”。
打電話要簡短,長時(shí)間占線,有可能誤事。
打完電話,不要忘記說一聲“我掛電話了,好嗎?”或者說一聲:“再見!”如果對方是長輩或領(lǐng)導(dǎo),要等對方掛斷電話,自己才放下聽筒,表示禮貌。
第五篇:【商務(wù)日語會話】之職場禮貌用語
【商務(wù)日語會話】職場禮貌用語
お帰りなさい。你回來了。お疲れ様でした。您辛苦了。ご苦労さまでした。你辛苦了。お先に失禮します。我先走了。
お元?dú)荬扦い椁盲筏悚い蓼工Dㄉ眢w)好嗎? お変わりはございませんか。您一向可好? ご機(jī)嫌いかがですか。您心情怎么樣? おかげさまで元?dú)荬扦?。托您的福,很好。お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么樣?最近いかがですか。最近怎么樣? もう慣れましたか。已經(jīng)習(xí)慣了嗎?
大分慣れてまいりました?;旧弦呀?jīng)習(xí)慣了。夏休みはいかがでしたか。暑假過得怎么樣?
休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有沒有去哪里?。?お體のほうはいかがですか。您身體怎么樣? お加減はいかがですか。您健康狀況如何? おはようございます。早上好。行ってまいります。我走了。
課長、ただいま戻りました??崎L,我回來了。いってらっしゃい。お?dú)荬颏膜堡啤U堊吆?。お元?dú)荬扦い椁盲筏悚い蓼工?。您(身體)好嗎? お変わりはございませんか。您一向可好? ご機(jī)嫌いかがですか。您心情怎么樣? おかげさまで元?dú)荬扦?。托您的福,很好。お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么樣?最近いかがですか。最近怎么樣? もう慣れましたか。已經(jīng)習(xí)慣了嗎?
大分慣れてまいりました。基本上已經(jīng)習(xí)慣了。夏休みはいかがでしたか。暑假過得怎么樣? 休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有沒有去哪里??? お體のほうはいかがですか。您身體怎么樣? お加減はいかがですか。您健康狀況如何?
ありがとうございます。大丈夫です。謝謝!沒關(guān)系。それを聞いて安心しました。聽到這話我就放心了。お大事になさってください。請多保重。お久しぶりです。好久不見了。ごぶさたしております。好久不見。いかがお過ごしですか。您過得怎么樣? お忙しいですか。您忙嗎? 相変わらずですよ。老樣子。
大學(xué)では経済學(xué)を?qū)煿イ筏皮い蓼筏俊N以诖髮W(xué)里專攻經(jīng)濟(jì)學(xué)。
學(xué)生時(shí)代、テニス部に所屬していました。學(xué)生時(shí)代我加入過網(wǎng)球部。ご職業(yè)は何ですか。您的職業(yè)是什么?
通訳の仕事をしております。我從事口譯工作。
どちらにお勤めですか。在什么單位上班
上海商事に勤めています。在上海商事上班。
お忙しいところすみません。對不起,在您忙的時(shí)候打擾您。課長、今お時(shí)間よろしいでしょうか。課長,您現(xiàn)在有空嗎? お仕事中、申し訳ありません。不好意思,在您工作的時(shí)候前來打擾。ちょっと、お聞きしたいことがあるんですが。想請問一下...「でさき」って読むんですよ。讀作「でさき」。
「出先」というのは、どういう意味ですか?!赋鱿取故鞘裁匆馑及?? 「外出先」や「出張先」という意味です。指的是外出前往的地方或出差地?!父瞍昕薄工盲?、どういう意味ですか?!父瞍昕薄故鞘裁匆馑迹?/p>
「みんなで平等にお金を支払う」っていうことです。是大家平攤付錢的意思?!覆藛巍工先毡菊Zでなんと言うんでしょうか?!覆藛巍褂萌照Z怎么說? コピー機(jī)の使い方がよくわからないんですが。我不知道復(fù)印機(jī)的使用方法...このことは、誰に聞けばよろしいでしょうか。這件事問誰好呢? もう一度、おっしゃってください。請?jiān)僬f一遍。ゆっくりお願いします。請慢一點(diǎn)。
すみませんが、もう一度、お願いします。不好意思,請重復(fù)一遍。もう一度、教えてくださいませんか。請?jiān)俳涛乙槐楹脝幔?/p>
この後、どのようにすればよろしいでしょうか。以后該怎么做好呢?
もしオーダーを間違えたら、どうなりますか。如果弄錯訂單的話,會出現(xiàn)什么情況呢? 「うれしい」と「楽しい」の違いは何でしょうか。「うれしい」和「楽しい」的區(qū)別是什么?
課長のご意見をお伺いしたいんですが、A社との契約についてどうお考えでしょうか。想問問課長的意見,和A公司的合同您怎么看?
申し訳ないんですけど、もう少しエ?コンを弱くしてもらえませんか。對不起,能把空調(diào)再調(diào)小一點(diǎn)嗎?
田中さん、今、ちょっといいですか。田中先生,你現(xiàn)在方便嗎。ちょっとお願いがあるんですけど。有點(diǎn)事想請你幫個忙。
悪いんですけど、ちょっと手伝ってもらえませんか。不好意思,能請你幫個忙嗎? 課長、今、ちょっとよろしいでしょうか。課長,您現(xiàn)在方便嗎? ちょっとお願いしたいことがあるんですが。有件事情想請您幫個忙...ちょっとお頼みしたいことがあるんですが。有件事情想拜托您一下...見積書をチェックしていただけないでしょうか。請您幫忙確認(rèn)一下報(bào)價(jià)單好嗎? 報(bào)告書に目を通していただけませんか。請您過目一下報(bào)告書好嗎?
恐れ入りますが、電子辭書をお借りしたいんですが。不好意思,想借一下您的電子詞典...お手?jǐn)?shù)ですが、書類に判子を押していただけますか。麻煩您一下,請您在文件上蓋個章好嗎?
會議の時(shí)間を変更していただけるとありがたいんですが。如果您能更改會議時(shí)間,那再好不過了...実は、結(jié)婚式のスピーチをお願いしたいんですが。不瞞您說,想請您在結(jié)婚典禮上發(fā)言。早急に見積書を出していただきたいんですが。希望你們馬上提供報(bào)價(jià)單。
10日までに仕上げていただくことは可能でしょうか。請你們10號之前做完可以嗎? できることなら、ご協(xié)力したいんですが。如果能做到的話,我想幫忙,不過...納期を早くしてもらえませんか。請你們把交貨期提前好嗎? もう少し待っていただけませんか。能請你們再等一會兒嗎? 今週中に、なんとかなりませんか。本周內(nèi)請想辦法解決。そこをなんとかお願いします。這還得拜托你想想辦法。
サンプルを送ってもらえれば、助かるんですが。如果能寄樣品過來就太好了。はい、わかりました。好的,知道了。ええ、構(gòu)いませんよ。好的,沒關(guān)系。もちろん、いいですよ。當(dāng)然可以。
ご遠(yuǎn)慮なくお使いください。不要客氣,請用吧。
すみませんが、今、手が離せないんですが。不好意思,我現(xiàn)在走不開。今、急ぎの仕事をしているんですけど。我現(xiàn)在正在做緊急的工作。今、ちょっと都合がわるいんです。我現(xiàn)在有點(diǎn)不方便。今日中には、できないと思いますよ。我想今天是做不完的。
時(shí)間があれば、お引き受けするんですが。有時(shí)間的話,我會接下來的...なにもなければ喜んでお引き受けするんですが。沒什么問題的話,我會樂意接下來的...できることなら、ご協(xié)力したいんですが。如果能做到的話,我想幫忙,不過...鈴木さん、これ、使ってもいい?鈴木先生,這個可以用一下嗎? この書類、コピーしてもいいですか。這份資料可以復(fù)印嗎?
ちょっと、このサンプル、借りてもかまいませんか。這個樣品能借用一下嗎? パソコンを使わせていただきたいんですが。可以讓我用一下電腦嗎?
A社の見積書を見せていただいてもよろしいですか??梢宰屛铱匆幌翧公司的報(bào)價(jià)單嗎? 私も會議に出席したいんですが、よろしいでしょうか。我也想?yún)⒓訒h,可以嗎? 急で申し訳ないんですが、明日、休ませていただけないでしょうか。不要意思,突然提出要求,明天可以讓我休息嗎?
課長、今ちょっとよろしいでしょうか。課長,現(xiàn)在方便嗎?
このフ?イルを明日まで借りるっていうことは可能でしょうか。這份文件借到明天行嗎? 來週、大連まで出張させていただくわけには行かないでしょうか。下周能讓我到大連出差嗎? 構(gòu)いませんよ。沒關(guān)系。
はい、わかりました。結(jié)構(gòu)ですよ。好的,知道了??梢浴%偿冤`機(jī)を使っていただいてもよろしいですよ。可以使用復(fù)印機(jī)。ご自由にお使いください。請隨便用。どうぞお座りになってください。您請坐。明日なら、かまいませんよ。明天的話可以。
ここでタバコを吸ってはいけないことになっているんです。這里不可以抽煙。これは貸し出しできないことになっているんですが。這個是不能外借的。申し訳ないんですが、ちょっと無理ですね。對不起,有點(diǎn)難辦呢。悪いんですけど、それは許可できませんね。不好意思,這個不能同意。よかったら、カラオケでもどうですか。方便的話,我們?nèi)コɡ璒K怎么樣?
よろしかったら、今度、テニスでも一緒にどうですか。有興趣的話,一起去打網(wǎng)球怎么樣? 時(shí)間があったら、お酒でも飲みに行きませんか。有時(shí)間的話,一起去喝一杯吧?近くに四川料理の店ができたんですけど、一度行ってみませんか。附近開了一家四川餐館,一起去看看吧?
ちょっと一杯、飲みに行きましょうよ。一起去喝一杯吧。
鈴木さんは、確か、映畫好きでしたよね。我記得鈴木先生好像是喜歡電影的吧? 映畫の切符があるんですけど、一緒にどうかなと思って。我這里有電影票,正在想是不是一起去看電影呢。今晩、何か予定がありますか。今晚有什么安排嗎? 明日、お暇ですか。明天有空嗎?
よろしかったら、お食事でもいかがですか??梢缘脑?,一起去吃頓飯?jiān)趺礃樱?お暇でしたら、週末、うちにいらっしゃいませんか。您有空的話,周末來我家做客吧? 新年會に參加していただきたいと思っているんですが。想邀請您參加新年會。もしご都合がよろしければ、ご出席いただきたいと思いまして。如果您方便的話,想請您出席。
ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。如果您有興趣的話,想邀請您來...ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。如果您有興趣的話,想邀請您來...ええ、ぜひ。好,一定。
喜んで出席いたします。很高興出席。
ぜひ出席させていただきます。請一定讓我出席。もちろん、參加いたします。當(dāng)然參加。ご一緒させていただきます。請讓我也一起來。
殘念ですが、今日はちょっと、都合が悪いんです。很遺憾,今天有點(diǎn)不方便。あいにく、その日は約束があるものですから。不湊巧,因?yàn)槟翘煊袀€約會。あいにく、その日は約束があるものですから。不湊巧,因?yàn)槟翘煊袀€約會。せっかくですが、先約がありまして…很難得,不過我有約在先了...行きたいんですが、今日は體調(diào)が悪いので。我想去,可是今天身體不舒服。あいにく用事がありますので、今回は遠(yuǎn)慮させていただきます。真不湊巧我有事,這次就免了吧。また、ぜひ誘ってください。下次一定再邀請我。また次の機(jī)會にお願いします。下次再邀請我吧。
お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。總是承蒙您關(guān)照。我是上海商事的小王。請找一下田中先生。
総務(wù)部の鈴木さんお願いしたいのですが。請找一下總務(wù)部的鈴木先生??证烊毪辘蓼工訕I(yè)部長の山田様はいらっしゃいますか。不好意思,請問營業(yè)部的山田部長在嗎?
お晝休みに(お晝時(shí)に)申し訳ありません。對不起,在您午休時(shí)打擾了。お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。不好意思,在您很忙的時(shí)候打電話,現(xiàn)在方便嗎? 何時(shí)ごろお帰りになりますか。大約幾點(diǎn)回來? いつごろお席にお戻りになりますか。什么時(shí)候能回來?
それでは、5時(shí)過ぎにもう一度お電話いたします。那么我5點(diǎn)后再打一次。それでは、またかけ直します。那等一會再打。はい、上海商事でございます。您好,這里是上海商事。
お待たせいたしました。上海商事営業(yè)部です。讓您久等了。這里是上海商事營業(yè)部。大阪?パレルの木下様ですね。少々お待ちください。是大阪服裝的木下小姐吧,請稍等。
擔(dān)當(dāng)に代わりますので、少々お待ちください?,F(xiàn)在轉(zhuǎn)給擔(dān)當(dāng)者,請稍等。
ただ今、擔(dān)當(dāng)者の者に代わりますので、少々お待ちください。請稍等,馬上就轉(zhuǎn)給擔(dān)當(dāng)者。申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。對不起,山田現(xiàn)在離開了座位。呼んで參りますので、少々お待ちください。我去叫他過來,請稍等一下。山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。山田回來得話,讓他給您回電話吧。
戻り次第、折り返しお電話させますが。一回來,馬上讓他給您回電話。戻り次第、折り返しお電話させますが。一回來,馬上讓他給您回電話。まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。我想他馬上就會回來,等一會兒請您再打過來好嗎?
王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。小王現(xiàn)在正接待客人,您有急事嗎?
山田はただ今、外出しておりまして、午後5時(shí)には戻りますが。山田現(xiàn)在外出了,下午5點(diǎn)回來。午後3時(shí)の帰社予定になっております。預(yù)計(jì)是下午3點(diǎn)回公司。あいにく本日はお休みをいただいております。不湊巧,今天休息。井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。井上5號來上班,您看怎么樣?
失禮ですが、どちら様でしょうか。請問,您是哪位?
失禮ですが、お名前をいただけますか。對不起,可以請問您的大名嗎? すみませんが、ちょっとお電話が遠(yuǎn)いんですが。對不起,電話有點(diǎn)不清楚。恐れ入りますが、お聲が遠(yuǎn)いようなんですが。不好意思,您的聲音好像不清楚。課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。課長,給您轉(zhuǎn)朝日商事松村的電話。午後3時(shí)の帰社予定になっております。預(yù)計(jì)是下午3點(diǎn)回公司。あいにく本日はお休みをいただいております。不湊巧,今天休息。井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。井上5號來上班,您看怎么樣?
失禮ですが、どちら様でしょうか。請問,您是哪位?
失禮ですが、お名前をいただけますか。對不起,可以請問您的大名嗎? すみませんが、ちょっとお電話が遠(yuǎn)いんですが。對不起,電話有點(diǎn)不清楚??证烊毪辘蓼工ⅳ暏h(yuǎn)いようなんですが。不好意思,您的聲音好像不清楚。課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。課長,給您轉(zhuǎn)朝日商事松村的電話。松村様という方から3番にお電話です。一位叫松村的先生打來的電話給您轉(zhuǎn)到3號。本田工業(yè)の田辺様から3番にお電話です。本田工業(yè)的田邊先生打來的電話給您轉(zhuǎn)到3號。西岡さんという方からお電話です。一位叫西岡的先生給您打來電話。お電話代わりました。王ですが。電話轉(zhuǎn)過來了,我是小王。
恐れ入りますが、伝言をお願いできますか。不好意思,請幫忙傳個話。お戻りになりましたら、お電話くださるようにお伝えください。如果回來的話,請讓他給我打個電話。
上海商事の王から電話があったとお伝えいただけませんか。請您轉(zhuǎn)告一下,上海商事的小王打過電話。
折り返しお電話いただけるとありがたいんですが。如果能回頭請他回電話就太好了。電話が終わられたら、私の攜帯にお電話いただけないでしょうか。打完電話的話,能否請他給我手機(jī)回個電話呢?
電話があったことだけお伝えいただけませんか。請您轉(zhuǎn)告一下我打過電話好嗎? 見積書を送ってくださるように、お伝えください。請轉(zhuǎn)告他將報(bào)價(jià)單發(fā)過來。メールで寫真をお送りしますと伝えていただきたいんですが。想請您轉(zhuǎn)告一下,我會用郵件發(fā)送照片。
會議の時(shí)間が3時(shí)から4時(shí)に変更になったとお伝え願えますか。能否請您轉(zhuǎn)告一下,會議的時(shí)間由3點(diǎn)改成4點(diǎn)?
何か伝言がございましたら、お伝えいたしますが。有什么要轉(zhuǎn)達(dá)的話,我可以轉(zhuǎn)達(dá)。ご伝言、お伺いしましょうか。請問有什么幫您轉(zhuǎn)達(dá)的話嗎?
私でよければ、ご用件を承りましょうか。如果我可以的話,能否請問您有何貴干? 山本が戻りましたら、お電話するように伝えます。山本回來的話,我會讓他給您回電話。お電話があったことを山本に伝えておきます。我會轉(zhuǎn)告山本,您給他打過電話。山本が出社しましたら、そちらに伺うように伝えますので。山本要是來公司的話,我會讓他拜訪您。
明日、東京へいらっしゃるということですね。就是說明天來東京是吧。お名前をもう一度お願いできますか。能請您再說一下您的姓名嗎?
念のため、お電話番號をお願いいたします。以防萬一,請告訴我您的電話號碼。社長から折り返し電話してほしいとのことでした。社長說回頭希望你給他回電話。課長、北京出版の陳社長が、よろしくとのことでした。課長,北京出版社得陳社長向您問好。
「出張は中止になった」と課長がおっしゃっていましたよ。課長說出差取消了。今3時(shí)です。上海産業(yè)です。上海の生まれです?,F(xiàn)在是3點(diǎn)。這里是上海產(chǎn)業(yè)。我是上海出生的。
11時(shí)に寢ます。雨が降っています。北京へ行きます。11點(diǎn)睡覺。在下雨。去北京。こちらは応接室でございます。営業(yè)は6時(shí)まででございます。這里是接待室。營業(yè)時(shí)間是到6點(diǎn)。
先日はご馳走さまでした。昨日はお世話さまでございました。おかげさまで元?dú)荬扦埂I洗纬忻赡目畲?。昨天承蒙您關(guān)照了。托您的福,我很好。社長はいつ會長にお會いになりますか。社長什么時(shí)候與會長會面呢? あの方はいつも中國語でお話になります。那位總是用中文說話。しばらくお待ちになりますか。你要等等嗎? 課長はもうお帰りになりました。課長已經(jīng)回去了。明日、工場をご見學(xué)になります。明天去參觀工廠。こちらでお待ちください。請您在這里稍候。これをお使いください。請您用這個。どうぞお座りください。您請坐。いつでもご連絡(luò)ください。請隨時(shí)聯(lián)絡(luò)。今後ともご指導(dǎo)ください。今后也請多多指導(dǎo)。
これからサンプルをお屆けします?,F(xiàn)在給您送樣品過去。私が駅までお送りします。我把您送到車站。コーヒーをお入れしましょう。我給您沖咖啡吧。私が工場をご案內(nèi)します。我?guī)鷧⒂^工廠。
今後の計(jì)畫についてご説明します。關(guān)于今后的計(jì)劃,我給您說明一下。課長、お荷物を車までお持ちいたします。課長,我?guī)研欣钅玫杰嚿习?。お客様を応接室までご案?nèi)いたしました。我把客人帶到了接待室。今後ともよろしくお願い申し上げます。今后還請您多多關(guān)照。早急にご連絡(luò)申し上げます。匆匆跟您聯(lián)系。
2日にお送りいただきたいと思います。我想請您2號寄出。
ぜひ展示會にご參加いただきたいと思います。想請您務(wù)必參加展覽會。念のためお調(diào)べ願います。為了慎重起見,請調(diào)查。工場內(nèi)ではタバコはご遠(yuǎn)慮願います。工廠內(nèi)請勿吸煙。
お目にかかってご説明したいと思いまして、お電話いたしました。我想去拜訪您做一下說明,所以給您打電話。2、3日中にお伺いしたいんですが、ご都合はいかがでしょうか。我想兩三天之內(nèi)去拜訪一次,您方便嗎?
30分ほどお時(shí)間をいただけないでしょうか。能否占用您30分鐘左右的時(shí)間呢? 突然のお電話で申し訳ございません。突然給您來電,很抱歉。
當(dāng)社の商品カタログをお持ちしたいのですが。我想帶上我們公司的產(chǎn)品目錄。いつごろがよろしいでしょうか。您什么時(shí)候方便呢?
ご都合のよろしい日をお知らせいただけないでしょうか。能否您方便的時(shí)候通知我? ご都合のよい日に、こちらまでお越しいただけませんでしょうか。您方便時(shí),請光臨弊公司好嗎?
今週の水曜日のご予定はいかがですか。本周三怎么樣 ご都合がよろしければ、6日の午後はいかがでしょうか。如果您方便的話,6號下午可以嗎?
來週の中ごろ、打ち合わせをお願いしたいんですが。下周中間想和您洽談,您看...一度ご説明にお伺いしたいのですが、明日のご予定はいかがでしょうか。我想前去拜訪,給您做一次說明,不知明天您是否方便呢? 20日あたりはいかがですか。20號左右怎么樣? 何時(shí)ごろがよろしいでしょうか。您幾點(diǎn)鐘方便呢?
それでは、11時(shí)ではいかがでしょうか。那么,11點(diǎn)怎么樣? どちらへお伺いすればよろしいでしょうか。去哪里拜訪比較好呢?
それでは、5日の午後3時(shí)にお伺いします。那好,5號下午3點(diǎn)我去拜訪您。では、明日「みょうにち」15時(shí)ということで、お願いします。那就約在明天下午3點(diǎn)了。
はい、5時(shí)で結(jié)構(gòu)です。好的,5點(diǎn)可以。私のほうはいつでも結(jié)構(gòu)です。我隨時(shí)都行。
3日でしたら、何時(shí)でも構(gòu)いませんが。3號的話,幾點(diǎn)都沒關(guān)系。わかりました。10時(shí)にお待ちしております。好的。那我10點(diǎn)等您。それでは、10時(shí)ごろいらしていただけますか。那10點(diǎn)鐘您能來嗎? 今週は金曜日しかあいていないんですが。本周我只有星期五有空… 午後は外出していますので、午前中にお願いできませんか。下午我要出去,麻煩您安排在上午好嗎?
4日の午前中か、5日の午後でしたら好都合なんですが。4號上午或5號下午我有空。大変申し訳ございませんが、お約束の日にちを変更して頂きたいんですが。實(shí)在是很抱歉,想更改一下和您約定的時(shí)間……
勝手なことを言って申し訳ありませんが、10時(shí)のお約束を11時(shí)に変更していただけないでしょうか。
說很隨便的話很抱歉,10點(diǎn)的約定能不能改到11點(diǎn)呢?
7日のお約束ですが、來週にしていただけないでしょうか。7號的約定能改到下周嗎? 交通事故のため、15分ほど遅れてしまいそうですが、よろしいでしょうか。由于交通事故,看樣子要晚15分鐘左右,不知有沒有問題 おじゃまいたします。打擾您一會兒。
吉田様にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。我想拜見一下吉田先生,請問他在嗎?
吉田様と2時(shí)から打ち合わせのお約束をいただいております。我和吉田先生約好了兩點(diǎn)洽談的。
恐れ入りますが、田中社長にお取次ぎ願います。實(shí)在不好意思,拜托您轉(zhuǎn)告田中總經(jīng)理 お約束はないのですが、ご契約の件で、田中社長にお目にかかりたいのですが。沒有預(yù)約,但是想就合同的事和田中社長見見面。
本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。今天我?guī)砹四臉悠?。突然伺いまして、申し訳ございません。突然來訪,不好意思。遅れまして、申し訳ございませんでした。我遲到了,實(shí)在是不好意思。
初めてお目にかかります。私、三洋の張と申します。初次拜見,我是三洋的小張。頂戴いたします。那我就收下了。
気持ちばかりですが、皆さんで召し上がってください。這是我的一點(diǎn)心意,請大家品嘗。これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ。都是些不值錢的東西,請大家一起嘗嘗。それでは、今日はそろそろ失禮させていただきます。那么,今天我就先告辭了。お忙しいところおじゃまいたしました。それでは、失禮いたします。在您百忙之際打擾了,那么我就先告辭了。
本日は貴重なお時(shí)間を頂戴し、ありがとうございました。今天得到了寶貴的時(shí)間,非常感謝。
この件はこれでよろしいでしょうか。何かご質(zhì)問はございませんか。這件事就這樣可以嗎?有沒有什么問題?
おかげさまで、よい結(jié)果が得られました。ありがとうございました。托您的福,取得了好結(jié)果。非常感謝。
本日はご契約いただき、ありがとうございました。今天承蒙您簽約,十分感謝。これをご縁に今後ともよろしくお願いいたします。借此機(jī)會,今后也請您多多關(guān)照。いらっしゃいませ。歡迎您。どちら様でしょうか。請問您是哪位?
どのようなご用件でしょうか。請問您有什么事情?
お待ちしておりました。ご案內(nèi)いたします。こちらへどうぞ。恭候您多時(shí)了。我來帶路,這邊請。
応接室までエレベーターでご案內(nèi)いたします。我?guī)娞萑ソ哟摇¥嗓Δ兢饯沥椁摔獟欷堡摔胜盲皮沥坤丹?。請您坐在那邊稍等。吉田はまもなく參りますので、こちらで少々お待ちください。吉田馬上就來,請您在這里稍等。
張様がお見えになりましたので、応接室にお通ししました。張先生來了,我把他領(lǐng)到接待室去了。
田中さん、3時(shí)のお約束の張様がいらっしゃいました。田中先生,跟您約好3點(diǎn)見面的張先生來了。お忙しいところ、ご來社いただき、ありがとうございました。非常感謝你在百忙之中光臨我們公司。
本日はご足労をいただき、本當(dāng)にありがとうございました。今天勞您大駕,非常感謝。
わざわざお運(yùn)びいただいて、ありがとうございました。您特意前來,真是太感謝您了。
お?dú)荬颏膜堡皮獛ⅳ辘坤丹?。請回去時(shí)一路小心。
課長、お忙しいところ申し訳ないのですが。課長,不好意思在您正忙的時(shí)候打擾您。お話中、失禮いたします。對不起,打斷你們的對話。課長、ご報(bào)告いたします。例の契約の件ですが… 課長,我給您匯報(bào)一下,有關(guān)一直在談的合同的事情......ご依頼の書類が整いましたので、ご確認(rèn)いただけますでしょうか。要的文件已經(jīng)整理好了,請您確認(rèn)一下好嗎?
在庫は50個入りが10ケースで、500個ありました。庫存品50個一箱,現(xiàn)有10箱共500個。
ただ今、桜産業(yè)から戻りました。予定通りに契約できました。我剛從櫻花產(chǎn)業(yè)回來,按原計(jì)劃簽好了合同。見本は本日16時(shí)の航空便で送ることになりました。樣品定于今天下午4點(diǎn)空運(yùn)過去。
工場から連絡(luò)がありまして、納品は5日になるとのことです。工廠跟我們聯(lián)系說,交貨日期定在5號。
私のミスで、4日と8日を言い間違いで、発注してしまいました。由于我的疏忽,把4號和8號說錯,發(fā)了訂單。
三洋の森様からお電話がありまして、3時(shí)にもう一度お電話くださるそうです。三洋的森先生給您來過電話,過3點(diǎn)會再打過來。
森社長がお見えになりまして、お土産を頂戴いたしました。森社長已經(jīng)光臨了,還給我們帶來了禮物。
資料を取り寄せておりまして、予定より3日ほど延びそうです。已經(jīng)讓對方寄資料過來,好像要比計(jì)劃推遲三天。
予定通り進(jìn)んで、現(xiàn)在、全體の50%仕上がっています。如期順利進(jìn)行,現(xiàn)已完成了一半。昨夜から熱がありますので、今日1日休ませていただきたいんですが。從昨晚開始就發(fā)燒,今天我想請假休息一天。電車の事故がありまして、20分ほど遅くなりそうです。
由于電車發(fā)生了事故,可能要遲到20分鐘左右。
先ほど商談が終わりましたので、これから社に戻ります。
商談剛剛結(jié)束,我現(xiàn)在回公司。
遅くなりましたら、社には戻らないで、そのまま直帰します。要是晚的話,我就不回公司了,直接回家。
商談が終わりましたら、もう一度、社に電話を入れます。如果商談結(jié)束了,我再給公司打電話。
2點(diǎn)ほどお伝えしておきたいことがございます。大致有兩件事想先向您轉(zhuǎn)告。
(電話で同僚に連絡(luò))ご連絡(luò)いたします。臺風(fēng)の影響で、明日の旅行は中止になりました。(用電話跟同事聯(lián)系)現(xiàn)在通知:由于受臺風(fēng)的影響,明天的旅游取消了。とても今週中には仕上がりません。いかがいたしましょうか。
這周內(nèi)實(shí)在是完成不了,該怎么辦才好呢?
どちらの仕事を優(yōu)先させたらよいのでしょうか。先進(jìn)行哪項(xiàng)工作好呢?
この件は、どのように対処すればよろしいでしょうか。這件事該怎么處理才好呢? 課長、恐れ入ります。教えていただきたいのですが。
課長,不好意思,我想向您請教一下。
お暇な時(shí)、ちょっと相談にのっていただきたいことがあるんですが。
在您有空時(shí),有事想和您商議一下。
折り入って、お話したいことがございます。有件事想和您好好談?wù)?。お電話では何ですから、お目にかかってご相談したいのですが?/p>
在電話里不太方便,想當(dāng)面和您商量商量。
當(dāng)社は主に化學(xué)工業(yè)製品を取り扱っております。本公司主要經(jīng)營化工產(chǎn)品。私どもは韓國とも輸出入を行っている総合商社です。
我們是一家和韓國做進(jìn)出口業(yè)務(wù)的綜合性貿(mào)易公司。
當(dāng)社の新商品のご案內(nèi)に伺いました。我是來給您介紹本公司的新產(chǎn)品的。新開発いたしました製品をご紹介させていただきます。
請?jiān)试S我介紹一下我們新開發(fā)的產(chǎn)品。
この製品は非常に注目されているより売れ行きが期待できます。
這種產(chǎn)品非常引人注目,銷路應(yīng)該會很不錯。
當(dāng)社の商品は他社のものより品質(zhì)がよくて、価格も安いです。
本公司的產(chǎn)品與其他公司相比不但質(zhì)量好,而且價(jià)格也低。製品に関しまして不明な點(diǎn)がございましたら、遠(yuǎn)慮なくご質(zhì)問ください。
關(guān)于產(chǎn)品方面有什么不清楚的地方,請不要客氣,隨便問。商品カタログと見本を無料で送ってくださいませんか。
商品目錄和樣本可以免費(fèi)寄給我們嗎?
化粧品のサンプルをいくつか送っていただきたいんですが。
想請你們寄幾種化妝品樣品過來。
御社は當(dāng)社のどのような製品に興味をお持ちでしょうか。
請問貴公司對本公司的哪些產(chǎn)品有興趣呢?
私どもは貴社の電子部品に興味を持っております。我們對貴公司的電子零件產(chǎn)品有興趣。見積もり価格はUSドルで提出していただけますか。報(bào)價(jià)價(jià)格能否按美金計(jì)算呢? 紳士用セーターの価格をオフ?ーしていただけませんか。能否提供紳士毛衣的價(jià)格呢? できる限り安い価格でオフ?ーしてください。請您盡可能以便宜的價(jià)格報(bào)價(jià)。日本國內(nèi)の販売価格はおいくらですか。請問日本國內(nèi)的銷售價(jià)格是多少?
先日お出しした見積もり価格はいかがでしょうか。前幾天我們提交的報(bào)價(jià)價(jià)格怎么樣? ご提示の見積もり価格は他社と比べまして割高です。你們報(bào)的價(jià)格比其他公司要貴。大量注文した場合、どれくらいの割引をしてくださいますか。如果大批訂購的話,會便宜多少?
30臺以上ご注文いただければ、5%の値引きをいたします。如果訂購30臺以上,可以降5%。
これ以上の値引きは難しいですね。在此基礎(chǔ)上再減價(jià)比較困難。
8%の値引きなら買い付けますが、5%では受けられません。如果降價(jià)8%的話,我們會經(jīng)常來訂購,5%的話難以接受。
1臺2千ドルにしていただけるなら、5臺注文いたします。
如果一臺兩千美元,就訂購五臺。
この案でお願いしたいのですが、いかがでしょうか。
我想按這個方案來實(shí)行,您覺得怎么樣?
できましたら、5日までにご返答願いたいんですが。如果可以的話,請?jiān)?號之前答復(fù)。
5日までには必ずご返事いたします。5號之前一定答復(fù)。
検討してみますので、もう少しお時(shí)間をいただけないでしょうか。
我們要研究一下,所以能不能再給一點(diǎn)時(shí)間呢?
申し訳ございませんが、ご希望には添いかねます。很抱歉,很難滿足您的希望。
殘念ですが、今回は見送らせてください。很遺憾,這次就讓此事暫時(shí)放一下。50臺オーダーしたいのですが、納期はいつぐらいになりますか。
我們想訂購50臺,什么時(shí)候可以交貨。
現(xiàn)在品不足で、在庫品は30臺しかございません?,F(xiàn)貨不足,庫存只有30臺。殘りの20臺は、入荷しだい船積みいたします。剩下的20臺只要一到貨就裝船。
在庫が少ないので、納期を早めてもらえませんか。
因?yàn)閹齑孑^少,能把交貨期提前一點(diǎn)嗎?
丈夫な木箱を使い、丁寧に包裝いたします。我們會用結(jié)實(shí)的木箱細(xì)致地包裝。船では間に合わないので、航空便で発送いたします。
船運(yùn)的話趕不上,所以我們會用空運(yùn)發(fā)貨。
契約書は中國文と日本文の両文で作成いたしました。合同是漢語和日語兩種語言寫成的。
殘念ですが、商品の10%が不良品でした。很遺憾,有10%的產(chǎn)品是不合格品。
破損していましたので、取り替えてもらえませんか。這個損壞了,能調(diào)換一下嗎?
當(dāng)社が注文した商品とは違っていたんですが。這些產(chǎn)品與我們訂購的不一樣。
お客さんから、品質(zhì)が悪いというクレームがあったんですよ。有顧客投訴產(chǎn)品質(zhì)量不好。
數(shù)量が間違っているようなんですけど。好像產(chǎn)品的數(shù)量弄錯了。
8臺注文したはずですが、5臺しか屆いていないんですけど。
我們應(yīng)該訂了八臺,卻只收到了五臺。
納期は今日なんですが、どうなっているんでしょうか。今天是交貨期,不知道怎么樣了?
契約通りにしていただかないと、困るんですが。如果不照合同辦,我們很為難。今後同じことがないよう注意していただけますか。請你們注意以后不再發(fā)生類似的事情,好嗎?
本當(dāng)にすみませんでした。真是對不起。
申し訳ございませんでした。非常抱歉。
ご迷惑をおかけして、お詫びのしようもございません。
給你們添麻煩了,真是不知道怎么道歉才好。
それは誠に申し訳ございませんでした。
真是太抱歉了。
申し訳ありませんでした。私どもの「落ち度」でございます。太抱歉了。這是我們的失誤。私どもの手違いで、ご迷惑をおかけしました。是我們的差錯,給你們添麻煩了。
明日にはお取替えに伺います。明天我們?nèi)フ{(diào)換。
至急調(diào)査し、原因が分かり次第ご報(bào)告いたします。我們會迅速調(diào)查,查清原因馬上向您匯報(bào)。
早急に確認(rèn)し、ご連絡(luò)いたします。我們會盡快確認(rèn)并與您取得聯(lián)系。不良品の狀況をもう少し詳しく教えていただけますか。請您再詳細(xì)地說明不合格品的情況好嗎?
こちらの手違いです。是我們弄錯了。
至急手配いたします。不足した商品は明日船積みいたします。我們會盡快安排,不夠的產(chǎn)品明天裝船。
直ちにそちらに參りまして、善処いたします。我們馬上去您那邊妥善處理。今回の損傷は輸送中に発生したものと思われます。
我們認(rèn)為這次的破損是在運(yùn)輸途中造成的。
今後このようなことがないよう十分注意いたします。
今后我們一定注意,不再發(fā)生類似的事件。
おかげさまで問題點(diǎn)がわかりました。托您的福,我們已經(jīng)知道了問題所在。早急に対処いたします。我們會盡快解決的。
3時(shí)から會議がありますので、會議室に集まってください。
三點(diǎn)鐘開始開會,請?jiān)跁h室集合。
時(shí)間になりましたので、ただ今から會議を始めます。時(shí)間到了,我們現(xiàn)在開始開會。
會議はみんなが集まってから始めたほうがいいかもしれませんね。等大家都到齊了再開始開會可能比較好吧。
本日の議題は売り上げの減少についてです。今天會議議題是關(guān)于銷售額下降的事情。初めに調(diào)査結(jié)果についてご報(bào)告いたします。首先,我給大家匯報(bào)一下調(diào)查結(jié)果。
それでは、お手元の資料をご覧下さい。然后,請大家看一下手頭的資料。
今日の會議は、これで終了します。今天的會議到此結(jié)束。
時(shí)間ですので、そろそろ終わりにしたいと思います。已經(jīng)到時(shí)間了,所以我想差不多該結(jié)束了。
次の會議までにこの問題について考えておいてください。在下次開會之前大家考慮一下這個問題。
それではこの決定で進(jìn)めていきましょう。那就按這個決定實(shí)施吧。
次の會議は6月2日の午後ではどうでしょうか。下次會議時(shí)間定在6月2日下午如何?
この企畫について、何かご意見がございますか。關(guān)于這個計(jì)劃,大家有沒有什么意見。それでは、李さんの意見を聞かせてください。那就讓我們聽聽小李的意見。
他にいい提案はございませんか。還有其他好的建議嗎? 今の李さんの発言について、どなたかご意見はありませんか。就剛才小李的發(fā)言,誰有沒有什么意見? どうぞ何でも質(zhì)問してください。請大家自由提問。
すみません。質(zhì)問があるんですが。對不起,我有一個問題。
その原因についてもう少し詳しく説明していただけませんか。
關(guān)于其原因能不能請?jiān)僭敿?xì)說明一下?