第一篇:《安徒生童話》里有哪些故事呢?500字
“讀書(shū)是一種幸福,讓人增長(zhǎng)知識(shí),使人明白道理,令人憧憬未來(lái),叫人品味生活,給人益處多多,這種幸福別無(wú)取代。世界讀書(shū)日祝愿朋友幸福讀書(shū),讀書(shū)幸福?!?/p>
《安徒生童話》里有哪些故事呢?1
公路上有一個(gè)兵在開(kāi)步走——一,二!一,二!他背著一個(gè)行軍袋,腰間掛著一把長(zhǎng)劍,因?yàn)樗呀?jīng)參加過(guò)好幾次戰(zhàn)爭(zhēng),現(xiàn)在要回家去。他在路上碰見(jiàn)一個(gè)老巫婆;她是一個(gè)非??稍鞯娜宋?,她的下嘴唇垂到她的奶上。她說(shuō):“晚安,兵士!你的劍真好,你的行軍袋真大,你真是一個(gè)不折不扣的兵士!現(xiàn)在你喜歡要有多少錢(qián)就可以有多少錢(qián)了。”
“謝謝你,老巫婆!”兵士說(shuō)。
“你看見(jiàn)那棵大樹(shù)嗎?”巫婆說(shuō),指著他們旁邊的一棵樹(shù)。“那里面是空的。如果你爬到它的頂上去,就可以看到一個(gè)洞口。你從那兒朝下一溜,就可以深深地鉆進(jìn)樹(shù)身里去。我要你腰上系一根繩子,這樣,你喊我的時(shí)候,便可以把你拉上來(lái)。”
“我到樹(shù)底下去干什么呢?”兵士問(wèn)。
“取錢(qián)呀,”巫婆回答說(shuō)?!澳銓?huì)知道,你一鉆進(jìn)樹(shù)底下去,就會(huì)看到一條寬大的走廊。那兒很亮,因?yàn)槟抢稂c(diǎn)著一百多盞明燈。你會(huì)看到三個(gè)門(mén),都可以打開(kāi),因?yàn)殍€匙就在門(mén)鎖里。你走進(jìn)第一個(gè)房間,可以看到當(dāng)中有一口大箱子,上面坐著一只狗,它的眼睛非常大,像一對(duì)茶杯。可是你不要管它!我可以把我藍(lán)格子布的圍裙給你。你把它鋪在地上,然后趕快走過(guò)去,把那只狗抱起來(lái),放在我的圍裙上。于是你就把箱子打開(kāi),你想要多少錢(qián)就取出多少錢(qián)。這些錢(qián)都是銅鑄的。但是如果你想取得銀鑄的錢(qián),就得走進(jìn)第二個(gè)房間里去。不過(guò)那兒坐著一只狗,它的眼睛有水車(chē)輪那么大??墒悄悴灰ダ硭?。你把它放在我的圍裙上,然后把錢(qián)取出來(lái)??墒牵绻阆氲玫浇鹱予T的錢(qián),你也可以達(dá)到目的。你拿得動(dòng)多少就可以拿多少——假如你到第三個(gè)房間里去的話。不過(guò)坐在這兒錢(qián)箱上的那只狗的一對(duì)眼睛,可有‘圓塔’①那么大啦。你要知道,它才算得是一只狗啦!可是你一點(diǎn)也不必害怕。你只消把它放在我的圍裙上,它就不會(huì)傷害你了。你從那個(gè)箱子里能夠取出多少金子來(lái),就取出多少來(lái)吧?!?/p>
《安徒生童話》里有哪些故事呢?2
她是一個(gè)窮得出奇的女人,老是垂頭喪氣。她的丈夫死了,當(dāng)然得埋掉,但她是那么窮困,連買(mǎi)一口棺材的錢(qián)都沒(méi)有。誰(shuí)也不幫助她,連一個(gè)影兒也沒(méi)有。她只有哭,祈求上帝幫助她——因?yàn)樯系蹖?duì)我們所有的人總是仁慈的。
窗子是開(kāi)著,一只小鳥(niǎo)飛進(jìn)屋里來(lái)了。這是一只從籠子里逃出來(lái)的金絲鳥(niǎo)。它在一些屋頂上飛了一陣子,現(xiàn)在它鉆進(jìn)這個(gè)窮女人的窗子里來(lái)了。它棲在死人的頭上,唱起美麗的歌來(lái)。它似乎想對(duì)女人說(shuō):“你不要這樣悲哀,瞧,我多快樂(lè)!”
窮女人在手掌上放了一撮面包屑,叫它飛過(guò)來(lái)。它向她跳過(guò)來(lái)。把面包屑啄著吃了。這景象真逗人。
可是,門(mén)上響起了敲門(mén)聲。一個(gè)婦女走進(jìn)來(lái)了。當(dāng)她看見(jiàn)了從窗子鉆進(jìn)來(lái)的這只小金絲鳥(niǎo)時(shí),她說(shuō):“它一定是今天報(bào)紙上談到的那只小鳥(niǎo)。它是從街道上的一戶人家飛出來(lái)的?!?/p>
這樣,這個(gè)窮女人就拿著這只小鳥(niǎo)到那戶人家去。那家人很高興,又獲得了它。他們問(wèn)她從哪里找到它的。她告訴他們,它是從窗外飛進(jìn)來(lái)的。曾經(jīng)棲在她死去了的丈夫身邊,唱出了一串那么美麗的歌,使得她不再哭了——盡管她是那么窮困,既沒(méi)有錢(qián)為她的丈夫買(mǎi)一口棺材,也弄不到東西吃。
這一家人為她感到很難過(guò)。他們非常善良。他們現(xiàn)在既然又找回了小鳥(niǎo),也就很樂(lè)意為窮女人的丈夫買(mǎi)一口棺材。他們對(duì)這個(gè)窮女人說(shuō),她可以每天到他們家里來(lái)吃飯。她變得快樂(lè)起來(lái),感謝上帝在她最悲哀的時(shí)候給她送來(lái)了這只小金絲鳥(niǎo)。
這篇小故事,由于是從藏在哥本哈根皇家圖書(shū)館里的安徒生的一些雜物中發(fā)現(xiàn)的,所以無(wú)法確定它的寫(xiě)作年代??赡芩窃诎餐缴桨l(fā)表童話創(chuàng)作以前——也就是30歲以前——寫(xiě)的,故此,所存已出版的安徒生童話集中都沒(méi)有收進(jìn)這篇作品。
《安徒生童話》里有哪些故事呢?3
多么美麗的玫瑰花啊!太陽(yáng)光說(shuō),每一朵花苞將會(huì)開(kāi)出來(lái),而且將會(huì)是同樣的美麗。它們都是我的孩子!我吻它們,使它們獲得生命!
它們是我的孩子!露水說(shuō),是我用眼淚把它們撫養(yǎng)大的。
我要認(rèn)為我是它們的母親!玫瑰籬笆說(shuō),你們只是一些干爸爸和干媽媽。你們不過(guò)憑你們的能力和好意,在它們?nèi)∶麜r(shí)送了一點(diǎn)禮物罷了。
我美麗的玫瑰孩子!他們?nèi)积R聲說(shuō),同時(shí)祝福每朵花獲得極大的幸運(yùn)。不過(guò)最大的幸運(yùn)只能一個(gè)人有,而同時(shí)也必定還有一個(gè)人只得到最小的幸運(yùn);但是它們中間哪一個(gè)是這樣呢?
這個(gè)我倒要了解一下!風(fēng)兒說(shuō),我什么地方都去,連最小的隙縫也要鉆進(jìn)去。什么事情的里里外外我都知道。
每朵盛開(kāi)的玫瑰花聽(tīng)到了這話,每一個(gè)要開(kāi)的花苞也聽(tīng)到了這話。
這時(shí)有一個(gè)悲愁的、慈愛(ài)的、穿著黑喪服的母親走到花園里來(lái)了。她摘下一朵玫瑰。這朵花正是半開(kāi),既新鮮,又豐滿。在她看來(lái),它似乎是玫瑰花中最美麗的一朵。她把這朵花拿到一個(gè)清靜無(wú)聲的房間里去在這兒,幾天以前還有一個(gè)快樂(lè)年輕的女兒在蹦蹦跳跳著,但是現(xiàn)在她卻僵直地躺在一個(gè)黑棺材里,像一個(gè)睡著了的大理石像。母親把這死孩子吻了一下,又把這半開(kāi)的玫瑰花吻了一下,然后把花兒放在這年輕女孩子的胸膛上,好像這朵花的香氣和母親的吻就可以使得她的心再跳動(dòng)起來(lái)似的。
這朵玫瑰花似乎正在開(kāi)放。它的每一片花瓣因?yàn)橐环N幸福感而顫抖著,它想:人們現(xiàn)在給了我一種愛(ài)情的使命!我好像成了一個(gè)人間的孩子,得到了一個(gè)母親的吻和祝福。我將走進(jìn)一個(gè)未知的國(guó)度里去,在死者的胸膛上做著夢(mèng)!無(wú)疑地,在我的姊妹之中我要算是最幸運(yùn)的了!
在長(zhǎng)著這棵玫瑰樹(shù)的花園里,那個(gè)為花鋤草的老女人走過(guò)來(lái)了。她也注意到了這棵樹(shù)的美;她的雙眼凝視著一大朵盛開(kāi)的花。再有一次露水,再有一天的溫暖,它的花瓣就會(huì)落了。老女人看到了這一點(diǎn)。所以她就覺(jué)得,它既然完成了美的任務(wù),它現(xiàn)在也應(yīng)該有點(diǎn)實(shí)際的用處了。因此她就把它摘下來(lái),包在一張報(bào)紙里。她把它帶回家來(lái),和一些其他沒(méi)有葉兒的玫瑰花放在一起,成為混合花被保存下來(lái);于是它又和一些叫薰衣草的藍(lán)小孩混在一起,用鹽永遠(yuǎn)保藏下來(lái)!只有玫瑰花和國(guó)王才能這樣①。
①古代的國(guó)王,特別是埃及的國(guó)王,死后總是用香膏和防腐劑制成木乃伊被保藏下來(lái)。
我是最光榮的!當(dāng)鋤草的女人拿著它的時(shí)候,玫瑰花說(shuō)。我是最幸運(yùn)的!我將被保藏下來(lái)!
《安徒生童話》里有哪些故事呢?4
據(jù)傳說(shuō),以前有一戶人家,父母生了八個(gè)孩子,其中七個(gè)是兒子,最小的一個(gè)是女兒。這個(gè)女兒生下來(lái)以后,盡管非常漂亮可愛(ài),但她太纖弱太瘦小,他們認(rèn)為她可能活不下來(lái),決定馬上給她施行洗禮。
父親派了一個(gè)兒子要他趕快到井里去打點(diǎn)水來(lái),其他六個(gè)一看,也一窩蜂似地跟了去,每一個(gè)都爭(zhēng)先恐后地要第一個(gè)汲水,你爭(zhēng)我?jiàn)Z之中,他們把大水罐給掉到井里去了。這一下,他們可就傻眼了,你看看我,我看看你,癡呆呆地站在井邊不知如何是好,都不敢回屋里去。
此時(shí),父親正心急火燎的地等著他們把水提來(lái),見(jiàn)他們?nèi)チ撕芫眠€沒(méi)有回來(lái),就說(shuō)道:“他們一定是鬧著玩把這事給忘了?!彼蟮扔业热圆灰?jiàn)他們回來(lái),氣得大罵起來(lái),說(shuō)他們都該變成烏鴉。話音剛落就聽(tīng)見(jiàn)頭上一陣呱呱的叫聲傳來(lái),他抬頭一看,發(fā)現(xiàn)有七只煤炭一樣的黑色烏鴉正在上面盤(pán)旋著。看到自己的氣話變成了現(xiàn)實(shí),他后悔了,不知道該怎么辦才好。他失去了七個(gè)兒子,心里非常悲傷,好在小女兒在接受洗禮之后一天比一天強(qiáng)壯起來(lái),而且越長(zhǎng)越漂亮了,總算對(duì)他這個(gè)父親有了一點(diǎn)安慰。
女兒慢慢長(zhǎng)大了,她一直不知道自己曾經(jīng)有過(guò)七個(gè)哥哥,爸爸和媽媽都很小心,從來(lái)不在她面前提起。終于有一天,她偶然聽(tīng)到人們談起有關(guān)她的事情,他們說(shuō):“她的的確確很漂亮,但可惜的是她的七個(gè)哥哥卻因?yàn)樗木壒识獾讲恍?。”她?tīng)到這些后非常傷心,就去問(wèn)自己的父母她是不是有哥哥,他們到底怎么樣了。
父母親不好再對(duì)她隱瞞事情的真象。為了安慰她,他們說(shuō)這一切都是上帝的意愿,她的出生降臨都是上帝的安排,她是無(wú)罪的。但小姑娘仍然為此吃不下飯,睡不好覺(jué),天天傷痛不已,她暗下決心,一定要想方設(shè)法把自己的七個(gè)哥哥找回來(lái)。
《安徒生童話》里有哪些故事呢?5
從前有一個(gè)小女孩一個(gè)非??蓯?ài)的、漂亮的小女孩。不過(guò)她夏天得打著一雙赤腳走路,因?yàn)樗茇毟F。冬天她拖著一雙沉重的木鞋,腳背都給磨紅了,這是很不好受的。
在村子的正中央住著一個(gè)年老的女鞋匠。她用舊紅布匹,坐下來(lái)盡她最大的努力縫出了一雙小鞋。這雙鞋的樣子相當(dāng)笨,但是她的用意很好,因?yàn)檫@雙鞋是為這個(gè)小女孩縫的。這個(gè)小姑娘名叫珈倫。
在她的媽媽入葬的那天,她得到了這雙紅鞋。這是她第一次穿。的確,這不是服喪時(shí)穿的東西;但是她卻沒(méi)有別的鞋子穿。所以她就把一雙小赤腳伸進(jìn)去,跟在一個(gè)簡(jiǎn)陋的棺材后面走。
這時(shí)候忽然有一輛很大的舊車(chē)子開(kāi)過(guò)來(lái)了。車(chē)子里坐著一位年老的太太。她看到了這位小姑娘,非??蓱z她,于是就對(duì)牧師①說(shuō):
把這小姑娘交給我吧,我會(huì)待她很好的!
①在舊時(shí)的歐洲,孤兒沒(méi)有家,就由當(dāng)?shù)氐哪翈熣展堋?/p>
珈倫以為這是因?yàn)樗请p紅鞋的緣故。不過(guò)老太太說(shuō)紅鞋很討厭,所以把這雙鞋燒掉了。不過(guò)現(xiàn)在珈倫卻穿起干凈整齊的衣服來(lái)。她學(xué)著讀書(shū)和做針線,別人都說(shuō)她很可愛(ài)。不過(guò)她的鏡子說(shuō):
你不但可愛(ài);你簡(jiǎn)直是美麗。
有一次皇后旅行全國(guó);她帶著她的小女兒一道,而這就是一個(gè)公主。老百姓都擁到宮殿門(mén)口來(lái)看,珈倫也在他們中間。那位小公主穿著美麗的白衣服,站在窗子里面,讓大家來(lái)看她。她既沒(méi)有拖著后裾,也沒(méi)有戴上金王冠,但是她穿著一雙華麗的紅鞣皮鞋。比起那個(gè)女鞋匠為小珈倫做的那雙鞋來(lái),這雙鞋當(dāng)然是漂亮得多。世界上沒(méi)有什么東西能跟紅鞋比較!
現(xiàn)在珈倫已經(jīng)很大,可以受堅(jiān)信禮了。她將會(huì)有新衣服穿;她也會(huì)穿到新鞋子。城里一個(gè)富有的鞋匠把她的小腳量了一下這件事是在他自己店里、在他自己的一個(gè)小房間里做的。那兒有許多大玻璃架子,里面陳列著許多整齊的鞋子和擦得發(fā)亮的靴子。這全都很漂亮,不過(guò)那位老太太的眼睛看不清楚,所以不感到興趣。在這許多鞋子之中有一雙紅鞋;它跟公主所穿的那雙一模一樣。它們是多么美麗啊!鞋匠說(shuō)這雙鞋是為一位伯爵的小姐做的,但是它們不太合她的腳。
那一定是漆皮做的,老太太說(shuō),因此才這樣發(fā)亮!
《安徒生童話》里有哪些故事呢?精選5篇500字
第二篇:安徒生童話讀后感500字
安徒生童話讀后感
《安徒生童話》是一本陪伴我度過(guò)了童年的老友了。幼時(shí),充滿了奇思妙想的他對(duì)我自然有著致命的吸引力。無(wú)聊時(shí),圈縮在沙發(fā)上自己看。
記得有人說(shuō)過(guò):童話一生可以讀兩次。一次在孩提時(shí)代,那時(shí)天真無(wú)邪,對(duì)充滿生機(jī)、五彩繽紛的童話信以為真。于是,我泡了一杯淡茶,坐在同樣的沙發(fā)上打算與他敘舊,毫不意外地發(fā)現(xiàn)沒(méi)有了當(dāng)年的心境。我讀到的不再是人魚(yú)公主的慘痛和無(wú)奈,而是對(duì)她的敬佩。為了自己的愛(ài),她能忍受非人的折磨,甚至能放棄自己的生命。然后,《海的女兒》從一篇“童話”被定格為了一篇“悲慘的愛(ài)情故事”。
再說(shuō)當(dāng)年那篇賺了我不少眼淚的《丑小鴨》。小時(shí)侯,只是覺(jué)得,眾人因“小鴨子”長(zhǎng)得特別對(duì)它苛刻的待遇感到不公。慢慢地,我也接觸到了社會(huì),發(fā)現(xiàn)這種情況在社會(huì)、乃至國(guó)際上都并不少見(jiàn)。比如,美國(guó)的黑奴,以及白種人長(zhǎng)久以來(lái)對(duì)東亞地區(qū)黃種人的偏見(jiàn)等等,數(shù)不勝數(shù)?!俺笮▲啞本蜑槲覀兯茉炝艘粋€(gè)很好的典例,面對(duì)歧視,不放棄,也不過(guò)激地反抗,聰明的用實(shí)際行動(dòng)來(lái)說(shuō)明,來(lái)證明自己的實(shí)力。
我想,安徒生對(duì)那時(shí)的世界一定是相當(dāng)失望而又無(wú)能為力的吧,因?yàn)闊o(wú)法改變現(xiàn)實(shí),所以在書(shū)中創(chuàng)造了另一個(gè)美好的虛幻,美好的堪比天堂的世界。
讀《安徒生的童話》,給人深深的啟蒙,也給孩子心里帶來(lái)無(wú)限童話的樂(lè)趣。
第三篇:安徒生童話讀后感500字
我喜歡看《安徒生童話》這本書(shū),書(shū)中的故事非常有趣,有的故事讓我懂得了許多道理。在那么多的故事中,我最喜歡的故事是《皇帝的新裝》。
《皇帝的新裝》這個(gè)童話故事講了一個(gè)皇帝非常喜歡妝扮,但是卻很愚笨。有兩個(gè)騙子利用了皇帝的愚笨,騙皇帝說(shuō)他們能做一件只有智慧的人才能看見(jiàn)世界上最優(yōu)美的衣服。愚笨的皇帝相信了這兩個(gè)騙子并且給了他們很多錢(qián)。最后,皇帝光著身子穿著一件并不存在的衣服舉辦隆重的游行。由于大家都不愿被別人認(rèn)為愚笨,結(jié)果是明明看到皇帝什么衣服都沒(méi)穿,卻拼命地夸皇帝的衣服漂亮。但是,有一個(gè)小孩子說(shuō)出了大伙想說(shuō)卻不敢說(shuō)的話:皇帝什么衣服都沒(méi)穿呀!最后,連皇帝也意識(shí)到了自己確實(shí)什么也沒(méi)穿,但為了他的面子,還是渾身不自在地穿著一件并不存在優(yōu)美的新裝繼續(xù)游行!看完了這個(gè)故事,我覺(jué)得真是太好笑了。笑那個(gè)皇帝的愚笨,笑兩個(gè)騙子的狡猾,也笑大伙明明都看到了真相卻不敢說(shuō)出來(lái)。只有那個(gè)小孩因?yàn)闆](méi)想太多后果,說(shuō)了實(shí)話。這真讓人覺(jué)得遺憾呀!明明一個(gè)很簡(jiǎn)單的事情,卻因?yàn)榇笕藗冾檻]太多的后果,把一件假的事情都當(dāng)成真的了。這個(gè)故事讓我懂得了,無(wú)論什么時(shí)候,我們都要把事情的真實(shí)情況講出來(lái),不能因?yàn)榭紤]到別人的想法而把事實(shí)顛倒黑白。
童話是一個(gè)美妙而又神奇的世界,它里面有著許許多多美好的幻想。大家一定讀過(guò)安徒生爺爺寫(xiě)的童話吧!他寫(xiě)的故事是那樣的扣人心弦,撲朔迷離,離奇有趣。那你們知道安徒生是這樣創(chuàng)造出這些令人驚嘆的杰作嗎? 安徒生的童年是不幸的,他的爸爸謝世后,他與媽媽相依為命。但是悲慘的命運(yùn)并沒(méi)有使他倒下。他有著遠(yuǎn)大的理想與目標(biāo),他決心實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想。雖然他經(jīng)歷過(guò)無(wú)數(shù)次的坎坷與失敗,可他從來(lái)沒(méi)有放棄過(guò),從來(lái)沒(méi)有自卑過(guò)。他憑著澎湃的熱情,百折不撓的精神,終于成為了一名童話大師。
我們有著幸福的童年生活,甚至有的孩子一出生他的人生就鋪滿了鮮花與掌聲。在家里,我們是爸爸媽媽們的小皇帝,小公主,什么都依賴(lài)父母。可安徒生不一樣,他不僅要拼命追求自己的夢(mèng)想,還要承擔(dān)一切的家務(wù)和勞動(dòng)。我們就像是溫室里的花朵,不知道什么是挫折,什么是失敗。因?yàn)槲覀兊纳钍切腋5?,可是還有孩子沒(méi)有過(guò)上我們這樣的生活,他們有的連學(xué)的上不了,飯都吃不飽啊!安徒生的故事告訴我,要珍惜我應(yīng)有的一切,好好學(xué)習(xí),努力拼搏,不辜負(fù)家長(zhǎng)的期望。
人生就是這樣,只有經(jīng)歷了無(wú)數(shù)的磨難與打擊才能走向人生光輝的頂點(diǎn)。只有經(jīng)歷過(guò)失敗后,才能體會(huì)到成功的艱辛。
安徒生的童話就像是一朵成功的花,人們只看到它光鮮的一面,卻不知道他是經(jīng)過(guò)了浴血奮斗才換來(lái)的。努力吧!人生將有更多的荊棘等待著我們?nèi)ヌ魬?zhàn)。
寒假里我讀了安徒生的童話故事《丑小鴨》。故事中的主人公丑小鴨出生在一個(gè)鴨的家庭,兄弟姐妹都長(zhǎng)者一身金燦燦的羽毛,而它卻與眾不同,長(zhǎng)者一身黑乎乎的羽毛,因此大家都不愿意理睬它,它十分自卑。后來(lái),它長(zhǎng)成了一只美麗的白天鵝。這個(gè)故事如果不仔細(xì)的閱讀,只會(huì)覺(jué)得它是一個(gè)普通的童話故事,要是好好的去體會(huì)它的含義,你就會(huì)認(rèn)為里面蘊(yùn)藏著一個(gè)道理。童話中的丑小鴨因自己的外表丑陋,遭到了周?chē)腥藢?duì)它的鄙視。可它并沒(méi)有在意,只管自己努力做事。慢慢地它長(zhǎng)大了,憑著自己的努力,變成了一只漂亮的白天鵝。
這個(gè)故事告訴了我們一個(gè)道理,一個(gè)人身處逆境時(shí),不能消沉,不能自卑,要勇于奮斗,才有可能改變自己的處境。
我們的身邊也有不少這樣的例子。有的同學(xué)相貌不突出,平時(shí)也不大愛(ài)說(shuō)話,沉默寡言,是平平常常的一個(gè)人。但他們從沒(méi)放棄對(duì)自己的要求,努力學(xué)習(xí),不恥下問(wèn),成績(jī)始終名列前茅,受到了所有老師的稱(chēng)贊。
其實(shí),像丑小鴨似的孩子是很多的,只要我們大家敢于磨練自己,勤奮學(xué)習(xí),長(zhǎng)大以后一定都會(huì)成為一只只美麗的白天鵝?!栋餐缴挕匪⒆阌诂F(xiàn)實(shí)生活,充滿對(duì)人類(lèi)美好的愿望,這些作品的藝術(shù)魅力震撼了世界文壇,揭開(kāi)了世界文學(xué)史上童話創(chuàng)作的新篇章。
在丹麥?zhǔn)锥几绫竟肟谔幍暮C嫔希幸蛔~像冒出水面。它告訴人們這就是丹麥,因?yàn)樗堑湹囊粋€(gè)象征。但它既不代表丹麥的開(kāi)國(guó)元?jiǎng)?,也不代表丹麥某一個(gè)王朝的杰出英雄,而只是一個(gè)普通的女子。她坐在一塊石頭上,若有所思地望著大海。她在沉思什么呢?誰(shuí)也猜不出來(lái)。也沒(méi)有人能叫出她的名字。她沒(méi)有腿,只有一條魚(yú)尾,原來(lái)她是人魚(yú)-海的女兒,丹麥作家安徒生所寫(xiě)的一篇童話的主人公。
《丑小鴨》它一生下來(lái),因?yàn)樯煤艹?,人們和?dòng)物們都不喜歡它。寒冷的冬天,它在森林里受盡了折磨。后來(lái)它靠自己的努力,終于飛起來(lái)。它成了一只美麗的天鵝。丑小鴨變天鵝靠的正是她自己的努力。它告訴我們無(wú)論做什么事,不要怕自己笨,只要用心去做,就一定能成功的。
《賣(mài)火柴的小女孩》中的小女孩是個(gè)生活在貧困家庭中的孩子。她的童年充滿了黑暗,充滿了寒冷。新年的前夕,正在下雪的夜晚里,一個(gè)光頭赤腳穿著單薄的舊圍裙的小女孩,又凍又餓地縮在一個(gè)墻角里,她沒(méi)有賣(mài)掉一根火柴,回不了家,最后她抽出一根火柴來(lái)取暖的時(shí)候在她面前出現(xiàn)了許多空虛的幻境,但最后卻凍死街頭。
安徒生在他的作品中表現(xiàn)出一種天真與樸素的特有氣質(zhì)。像許多古今中外優(yōu)秀的文學(xué)作品一樣。書(shū)中的天堂是那么美。是每個(gè)人都向往的地方,《安徒生童話》猶如一朵鮮花,綻放在每個(gè)人的心里。
《安徒生童話》是一本童話書(shū),是一本有趣的書(shū),也是一本很多人都喜愛(ài)的書(shū)。它給人們帶來(lái)了很多快樂(lè),也教會(huì)了人們?cè)S多深刻的道理。
里面的故事告訴我們?cè)S多人生哲理,如《賣(mài)火柴的小女孩》告訴我們要做一個(gè)有愛(ài)心的人,《野天鵝》是因?yàn)樾∨⒑軔?ài)他的哥哥,所以創(chuàng)造了奇跡,《丑小鴨》告訴我們要擁有夢(mèng)想,永不放棄&& 其中我最喜歡的是《丑小鴨》。小鴨生下來(lái)就很丑,他的兄弟很不喜歡他,而且在農(nóng)場(chǎng)里,這只小鴨更是受盡了欺負(fù),其他的鴨子啄他,小雞們打他,連喂雞鴨的女傭人也用腳踢他,只有鴨媽媽才關(guān)心它。后來(lái)小鴨遇到了很多的危險(xiǎn),一次,它碰到了一只非常大的獵狗,可因?yàn)樗蟮锰珔柡α?,連獵狗都不想抓他,因此,小鴨很自卑。他到過(guò)一個(gè)老太太的房子里,老太太以為小鴨是母鴨,想吃它下的鴨蛋,就把他收留下來(lái)。在老太太的房子里,丑小鴨受一只母雞和一只公貓的歧視,甚至沒(méi)有他說(shuō)話的份!丑小鴨還去過(guò)一個(gè)農(nóng)夫的家里,他闖了很多禍,還差一點(diǎn)讓農(nóng)夫抓住??墒堑搅藴嘏拇禾欤笮▲喿兂闪艘恢幻利惖涅Z,再也沒(méi)有任何人或動(dòng)物討厭它!看了丑小鴨的經(jīng)歷,我深深的感受到了一種道理:人在生活的道路上總會(huì)遇到各種各樣困難的挫折,但只要敢于面對(duì),不輕意放棄,前途將會(huì)是一片光明!讀了《安徒生童話》,我不禁贊嘆:好書(shū)!童話是幻想,它不是神話故事,也不是民間傳說(shuō)。它立足于現(xiàn)實(shí)生活,在現(xiàn)實(shí)生活的基礎(chǔ)上又充滿對(duì)人類(lèi)美好人性的向往。這些作品以異乎尋常的藝術(shù)魅力震撼了世界文壇,揭開(kāi)了世界文學(xué)史上童話創(chuàng)作的新篇章。
給我印象最深的是《海的女兒》,它是《安徒生童話》寶庫(kù)中的珠璣,是最膾炙人口的名篇之一。文章中的勢(shì)不可擋的精彩片段,令人難以忘懷,使人回味無(wú)窮。
《安徒生童話》也是一本很有意義的書(shū)。書(shū)中的上帝就是愛(ài)和正義的化身。事實(shí)上,這種希望在當(dāng)時(shí)是不可能實(shí)現(xiàn)的。
安徒生在他的作品中所表現(xiàn)出的特有的氣質(zhì),天真可愛(ài)的激情和富于深思的哲學(xué)脾性,真讓人嘆為觀止。書(shū)中的天堂是那么美,是每個(gè)人都向往的地方?!栋餐缴挕藩q如一朵鮮花綻放在每個(gè)人的心里,它是那么美,那么艷。
唐代大詩(shī)人杜甫曾經(jīng)說(shuō)過(guò):讀書(shū)破萬(wàn)卷,下筆如有神。對(duì)于我來(lái)說(shuō),書(shū)就如同一顆不滅啟明星,為我嶄亮人生的道路&& 從幼年時(shí)代起,書(shū)就悄悄潛入我的生活,一路走來(lái),他陪我哭、陪我笑、陪我嘗盡酸甜苦辣、陪我體會(huì)人世間的人情冷暖&& 我最早的讀物是《安徒生童話》,自從讀了這本書(shū),我對(duì)于這本書(shū)的見(jiàn)解非常深刻:《丑小鴨》讓我明白每個(gè)人都有生活的權(quán)力,每個(gè)人都能創(chuàng)造出一個(gè)屬于自己的繽紛世界。不是誰(shuí)生來(lái)就是弱小的,即使生活在艱苦,即使巨大的壓力讓自己疲憊不堪,只要心中有理想,一步步往上爬。相信老天爺絕對(duì)不會(huì)負(fù)有心人的愿望,一定會(huì)讓你從一顆不起眼的小石子變成一粒耀眼的鉆石;《海的女兒》使我懂得了生命的來(lái)之不易。
同時(shí)讓我驚醒,要用一顆金子般的心,去面對(duì)周?chē)拿總€(gè)人,在做任何事之前,都要與堅(jiān)強(qiáng)的毅力,完善的為他人著想,才是人生的追求;《賣(mài)火柴的小女孩》讓我覺(jué)得:這個(gè)小女孩真是太可憐了,不僅要遭到父親的百般訓(xùn)斥和毆打,還要挨餓受凍的去賣(mài)火柴。不禁聯(lián)想到自己,從出生到現(xiàn)在,從未斷過(guò)這個(gè),沒(méi)過(guò)那個(gè)。現(xiàn)在,我們的生活是多么的幸福啊!可我們卻不知道珍惜_有大魚(yú)大肉吃,還百般挑三揀四;有新衣新褲穿,竟沒(méi)幾天就扔;有新鮮的水喝,卻用它來(lái)打水仗&&在這么好的環(huán)境下,我們更應(yīng)該發(fā)奮圖強(qiáng)的讀書(shū),將來(lái)為祖國(guó)作出貢獻(xiàn)!我反復(fù)讀者這本《安徒生童話》,使我的心情久久不能平靜。是啊!書(shū)如同良藥,善讀之可以醫(yī)愚。今后,我一定要努力學(xué)習(xí),將來(lái)回報(bào)社會(huì),回報(bào)祖國(guó)。
第四篇:安徒生童話所載故事
第一卷
皇帝的新裝 丑小鴨
夜鶯 區(qū)別 織補(bǔ)針 打火匣 飛箱 跳高者 爛布片 夏日癡 襯衫領(lǐng)子
第二卷
姑媽 亞麻 素琪 鸛鳥(niǎo) 樅樹(shù) 老房子 鐘聲 夢(mèng)神 一點(diǎn)成績(jī) 一枚銀毫
第三卷
鐘淵 普賽克 “真可愛(ài)” 在鴨場(chǎng)里 賣(mài)火柴的小女孩 幸福的家庭 一個(gè)豆莢里的五粒豆 一個(gè)貴族和他的女兒們
一本不說(shuō)話的書(shū) 守塔人奧列 最后的一天 貝脫、比脫和比爾
筆和墨水壺 薊的遭遇 新世紀(jì)的女神
天上落下來(lái)的一片葉子 牧羊女和掃煙囪的人 香腸栓熬的湯 惡毒的王子 舞吧 舞吧 我的玩偶 演木偶戲的人 安妮·莉斯貝 幸運(yùn)的套鞋 鬼火進(jìn)城了 最難使人相信的事情 小克勞斯和大克勞斯
沙岡那邊的一段故事 搭郵車(chē)來(lái)的十二位 跑得飛快的東西 沼澤王的女兒 踩面包的姑娘 做出點(diǎn)樣子來(lái)
野天鵝 海的女兒 拇指姑娘 豌豆公主 猶太女人 蝴蝶 各得其所 風(fēng)車(chē) 牙痛姑媽 紅鞋 甲蟲(chóng)
創(chuàng)造 老墓碑 老路燈 頑皮的孩子 識(shí)字課本 天鵝的窠 遷居的日子 冰姑娘 書(shū)法家 茶壺 天國(guó)花園
兩兄弟 雪人 屎殼郎 教堂古鐘 孩子話 一串珍珠
一星期的日子 金黃的寶貝 沙丘的故事 跳蚤和教授 接骨木樹(shù)媽媽 民歌的鳥(niǎo)兒 沒(méi)有畫(huà)的畫(huà)冊(cè) 瓦爾都窗前的一起
母親的故事 荷馬墓上的一朵玫瑰
墓里的孩子 老頭子做事總不會(huì)錯(cuò)藏著并不等于遺忘 老約翰妮講的故事 誰(shuí)是最幸運(yùn)的 小鬼和小商人 依卜和小克麗斯玎 老上帝還沒(méi)有滅亡 園丁和他的貴族主 小小的綠東西
光棍漢的睡帽 新世紀(jì)的繆斯 多伊和他的女兒們的事 老橡樹(shù)的最后一夢(mèng) 家養(yǎng)公雞和風(fēng)信公雞
第四卷
陽(yáng)光的故事 鄰居們
燭 大門(mén)鑰匙 大海蟒 跛腳的孩子 教父的畫(huà)冊(cè)
蝸牛和玫瑰樹(shù) 在幼兒室里 小精靈和太太 伯爾厄隆的主教和他的親眷
狂風(fēng)吹跑了招牌 一家人都怎么說(shuō)
風(fēng)磨 看門(mén)人的兒子 姨媽 汶島和格棱島 樹(shù)精 你能琢磨出什么 曾祖父 好運(yùn)氣可能在一根簽子里 彗星 看雞人格瑞得的一家 癩蛤蟆
最難令人相信的事
第五篇:安徒生童話 母親的故事
安徒生童話: 母親的故事
A mother sat there with her little child.She was so downcast,so afraid that it should die!It was so pale,the small eyes had closed themselves,and it drew its breath so softly,now and then,with a deep respiration,as if it sighed; and the mother looked still more sorrowfully on the little creature.Then a knocking was heard at the door,and in came a poor old man wrapped up as in a large horse-cloth,for it warms one,and he needed it,as it was the cold winter season!Everything out-of doors was covered with ice and snow,and the wind blew so that it cut the face.As the old man trembled with cold,and the little child slept a moment,the mother went and poured some ale into a pot and set it on the stove,that it might be warm for him; the old man sat and rocked the cradle,and the mother sat down on a chair close by him,and looked at her little sick child that drew its breath so deep,and raised its little hand.“Do you not think that I shall save him?” said she.“Our Lord will not take him from me!” And the old man——it was Death himself——he nodded so strangely,it could just as well signify yes as no.And the mother looked down in her lap,and the tears ran down over her cheeks; her head became so heavy——she had not closed her eyes for three days and nights; and now she slept,but only for a minute,when she started up and trembled with cold.“What is that?” said she,and looked on all sides; but the old man was gone,and her little child was gone——he had taken it with him; and the old clock in the corner burred,and burred,the great leaden weight ran down to the floor,bump!and then the clock also stood still.But the poor mother ran out of the house and cried aloud for her child.Out there,in the midst of the snow,there sat a woman in long,black clothes; and she said,“Death has been in thy chamber,and I saw him hasten away with thy little child; he goes faster than the wind,and he never brings back what he takes!” “Oh,only tell me which way he went!” said the mother.“Tell me the way,and I shall find him!” “I know it!” said the woman in the black clothes.“But before I tell it,thou must first sing for me all the songs thou hast sung for thy child!I am fond of them.I have heard them before; I am Night; I saw thy tears whilst thou sang'st them!” “I will sing them all,all!” said the mother.“But do not stop me now——I may overtake him——I may find my child!” But Night stood still and mute.Then the mother wrung her hands,sang and wept,and there were many songs,but yet many more tears; and then Night said,“Go to the right,into the dark pine forest; thither I saw Death take his way with thy little child!” The roads crossed each other in the depths of the forest,and she no longer knew whither she should go!then there stood a thorn-bush; there was neither leaf nor flower on it,it was also in the cold winter season,and ice-flakes hung on the branches.“Hast thou not seen Death go past with my little child?” said the mother.“Yes,” said the thorn-bush; “but I will not tell thee which way he took,unless thou wilt first warm me up at thy heart.I am freezing to death; I shall become a lump of ice!” And she pressed the thorn-bush to her breast,so firmly,that it might be thoroughly warmed,and the thorns went right into her flesh,and her blood flowed in large drops,but the thornbush shot forth fresh green leaves,and there came flowers on it in the cold winter night,the heart of the afflicted mother was so warm; and the thorn-bush told her the way she should go.She then came to a large lake,where there was neither ship nor boat.The lake was not frozen sufficiently to bear her; neither was it open,nor low enough that she could wade through it; and across it she must go if she would find her child!Then she lay down to drink up the lake,and that was an impossibility for a human being,but the afflicted mother thought that a miracle might happen nevertheless.“Oh,what would I not give to come to my child!” said the weeping mother; and she wept still more,and her eyes sunk down in the depths of the waters,and became two precious pearls; but the water bore her up,as if she sat in a swing,and she flew in the rocking waves to the shore on the opposite side,where there stood a mile-broad,strange house,one knew not if it were a mountain with forests and caverns,or if it were built up; but the poor mother could not see it; she had wept her eyes out.“Where shall I find Death,who took away my little child?” said she.“He has not come here yet!” said the old grave woman,who was appointed to look after Death's great greenhouse!“How have you been able to find the way hither? And who has helped you?” “OUR LORD has helped me,” said she.“He is merciful,and you will also be so!Where shall I find my little child?” “Nay,I know not,” said the woman,“and you cannot see!Many flowers and trees have withered this night; Death will soon come and plant them over again!You certainly know that every person has his or her life's tree or flower,just as everyone happens to be settled; they look like other plants,but they have pulsations of the heart.Children's hearts can also beat; go after yours,perhaps you may know your child's; but what will you give me if I tell you what you shall do more?” “I have nothing to give,” said the afflicted mother,“but I will go to the world's end for you!” “Nay,I have nothing to do there!” said the woman.“But you can give me your long black hair; you know yourself that it is fine,and that I like!You shall have my white hair instead,and that's always something!” “Do you demand nothing else?” said she.“That I will gladly give you!” And she gave her her fine black hair,and got the old woman's snow-white hair instead.So they went into Death's great greenhouse,where flowers and trees grew strangely into one another.There stood fine hyacinths under glass bells,and there stood strong-stemmed peonies; there grew water plants,some so fresh,others half sick,the water-snakes lay down on them,and black crabs pinched their stalks.There stood beautiful palm-trees,oaks,and plantains; there stood parsley and flowering thyme: every tree and every flower had its name; each of them was a human life,the human frame still lived——one in China,and another in Greenland——round about in the world.There were large trees in small pots,so that they stood so stunted in growth,and ready to burst the pots; in other places,there was a little dull flower in rich mould,with moss round about it,and it was so petted and nursed.But the distressed mother bent down over all the smallest plants,and heard within them how the human heart beat; and amongst millions she knew her child's.“There it is!” cried she,and stretched her hands out over a little blue crocus,that hung quite sickly on one side.“Don't touch the flower!” said the old woman.“But place yourself here,and when Death comes——I expect him every moment——do not let him pluck the flower up,but threaten him that you will do the same with the others.Then he will be afraid!He is responsible for them to OUR LORD,and no one dares to pluck them up before HE gives leave.” All at once an icy cold rushed through the great hall,and the blind mother could feel that it was Death that came.“How hast thou been able to find thy way hither?” he asked.“How couldst thou come quicker than I?” “I am a mother,” said she.And Death stretched out his long hand towards the fine little flower,but she held her hands fast around his,so tight,and yet afraid that she should touch one of the leaves.Then Death blew on her hands,and she felt that it was colder than the cold wind,and her hands fell down powerless.“Thou canst not do anything against me!” said Death.“But OUR LORD can!” said she.“I only do His bidding!” said Death.“I am His gardener,I take all His flowers and trees,and plant them out in the great garden of Paradise,in the unknown land; but how they grow there,and how it is there I dare not tell thee.” “Give me back my child!” said the mother,and she wept and prayed.At once she seized hold of two beautiful flowers close by,with each hand,and cried out to Death,“I will tear all thy flowers off,for I am in despair.” “Touch them not!” said Death.“Thou say'st that thou art so unhappy,and now thou wilt make another mother equally unhappy.” “Another mother!” said the poor woman,and directly let go her hold of both the flowers.“There,thou hast thine eyes,” said Death; “I fished them up from the lake,they shone so bright; I knew not they were thine.Take them again,they are now brighter than before; now look down into the deep well close by; I shall tell thee the names of the two flowers thou wouldst have torn up,and thou wilt see their whole future life——their whole human existence: and see what thou wast about to disturb and destroy.” And she looked down into the well; and it was a happiness to see how the one became a blessing to the world,to see how much happiness and joy were felt everywhere.And she saw the other's life,and it was sorrow and distress,horror,and wretchedness.“Both of them are God's will!” said Death.“Which of them is Misfortune's flower and which is that of Happiness?” asked she.“That I will not tell thee,” said Death; “but this thou shalt know from me,that the one flower was thy own child!it was thy child's fate thou saw'st——thy own child's future life!” Then the mother screamed with terror,“Which of them was my child? Tell it me!Save the innocent!Save my child from all that misery!Rather take it away!Take it into God's kingdom!Forget my tears,forget my prayers,and all that I have done!” “I do not understand thee!” said Death.“Wilt thou have thy child again,or shall I go with it there,where thou dost not know!” Then the mother wrung her hands,fell on her knees,and prayed to our Lord: “Oh,hear me not when I pray against Thy will,which is the best!hear me not!hear me not!” And she bowed her head down in her lap,and Death took her child and went with it into the unknown land.