第一篇:英語5分鐘演講--英漢對(duì)照
黃家駒的光輝歲月(Glory years)
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明 作者:楊風(fēng)清揚(yáng)
Tomb-sweeping day is coming,today let’s commemorate a person together.He is the soul of beyond band, and he has countless fans in the worldwide, but the gods are always envious of the talented, he is just a music fairy with just a short life.Here I have founda representative song in each period of his musical experience.I just want to show you How he realized his dream,why he was so popular?
《永遠(yuǎn)等待》《大地》《真的愛你》Honestly love you 《光輝歲月》《海闊天空》seasky 《永遠(yuǎn)等待》:Wait forever
An early song before he became famous,it is also the name of beyond’s first concert.Before huangjiaju built beyond, he played his guitar just so-so, many bands despised him and did not want to cooperate with him.He back to home and practiceday and night,after his hand became swollen(腫的)because ofWear(磨)and shock of the guitar,he just put his finger into a pot of hot water whichwas mixed with salt,and then he will practice continue。After he play guitar very well,he built beyond with his friends。In order to make more people know them,they had their first concert,but the prepare process was painful,huangjiaju had to do many Part-time job at the same time to make money。Then they also Had to sell ticket,paste posters,and distribute leaflets,at last the concert was successful。
After this concert,some record company begin to like them and signed them,then they created their first classical song《the earth大地》,which expressed most young people’s wishes, and it became popular quickly ,huangjiaju started a new period,in which the pop song was not about love。But about Fightingfor dream)。
After he became famous,he created 《真的愛你》for his mother,because at first his father did not permit him to play band but his mother saved some money under the table to Support his choice.huangjiaju was acaring person, he Founded the third world foundation, and go to Africa, visit the poor and adopt orphans.Glory years was written to show his respect to Mandela.曼德拉,who is the first black President of South Africa.The song also express beyond’sdesire to against racial discrimination and hope for world peace。I think this is oneof reasons why so many people like beyond.After they became famous, they did not satisfied with their present situation, so they shift the focus of their work to japan, they still work very hard, and created 《海闊天空》.which described beyond‘s10 years‘sbitter experience,tell us how to insist on our own ideal in the materialistic society。Just as he sangs :“No matter how many times face with ridicule(ridikju:l)嘲笑,never give up the ideal”Huangjiaju has passed away,just leftso many classical inspirational songs,which continue warming countless Frustrated heart。
黃家駒:主唱兼節(jié)奏吉他手黃家強(qiáng):貝斯手兼主唱(低音吉他)
黃貫中:主音吉他手兼主唱葉世榮:鼓手兼主唱
只要有音樂就沒有世界末日
負(fù)責(zé)彈奏主音吉他的前任吉他手鄧煒謙便把樂隊(duì)之名命為“Beyond”,意為超越,并不是要超越別人,而是要超越自己。
風(fēng)格:叛逆為主的搖滾。
2004年11月宣布因三人音樂理念,對(duì)香港樂壇不滿等問題,決定于翌年舉辦巡回演唱會(huì)后正式解散。
2005年Beyond舉行了“Beyond The Story Live 2005”世界巡回告別演唱會(huì)并宣布解散,三人繼續(xù)以個(gè)人的姿態(tài)發(fā)展自己的音樂事業(yè)。
星二代:房祖名,潘陽。
他是香港樂壇的神話,開創(chuàng)了流行歌曲的非情歌時(shí)代。
黃家駒,Beyond樂隊(duì)的靈魂人物,在全世界范圍內(nèi)有無數(shù)粉絲,但是天妒英才,他只能做一個(gè)生命短暫的音樂精靈。6月24日,Beyond在東京富士電視臺(tái)錄制節(jié)目時(shí),家駒不慎從舞臺(tái)上跌落成重傷,昏迷不醒;6月30日下午16時(shí)15分(該時(shí)間為日本當(dāng)?shù)貢r(shí)間,而中國當(dāng)?shù)貢r(shí)間是當(dāng)天下午15時(shí)15分),家駒永遠(yuǎn)地離開了大家。
當(dāng)尸體運(yùn)回香港時(shí),歌迷失控了,跟著靈車嚎啕大哭,幾年之后,在祭日時(shí)仍有人想起當(dāng)年演唱會(huì)的情景還會(huì)哭,為什么會(huì)有這么高的人氣,這么多人崇拜他。
因?yàn)辄S家駒的音樂歷程與眾不同,不像現(xiàn)在有些星二代,從小錦衣玉食有人教育,靠著爹的名氣升的很快。當(dāng)年家里沒人干這個(gè),懷著對(duì)音樂的理想,《不再猶豫》,靠著兩手向理想揮手。
最開始的樂隊(duì)里,黃家駒天分并不好,談兩個(gè)音符就錯(cuò)了,樂隊(duì)里有個(gè)吉他好的人就鄙視他,讓他走,他并沒有放棄,沒有翻臉,而忍辱負(fù)重,“縱有創(chuàng)傷不退避”,回家苦練吉他。長時(shí)間彈吉他第一手指會(huì)磨得厲害,得戴東西,二就是會(huì)真的腫了,他就一盆熱水加鹽練就了一手絕好的吉他。后來自己組建beyond樂隊(duì),為了在無人認(rèn)可的情況下開演唱會(huì),他做了各種兼職,包括發(fā)傳單,推銷,擦皮鞋,撿垃圾。賣票和租場地,掛橫幅,都得自己干。同時(shí)個(gè)人也做出了犧牲,《喜歡》因?yàn)楹ε峦鎎and連累女友而分手。
演唱會(huì)賠錢,賺人氣,有唱片公司看上了該樂隊(duì),你們創(chuàng)作我出錢。因?yàn)楦枨洞蟮亍芬灰钩擅?。劃時(shí)代意義的經(jīng)典歌曲,開創(chuàng)了流行歌曲的非情歌時(shí)代。成名之后,仍然堅(jiān)持創(chuàng)作之路,而沒有變得低俗,仍然心態(tài)平和。??《真的愛你》報(bào)答當(dāng)年母親的錢??
不同于很多歌手,成名之后只關(guān)注自己,他是個(gè)很有愛心的人,成立了第三世界基金會(huì),并去非洲訪問貧民,《光輝歲月》,是家駒為南非第一位黑人總統(tǒng)曼德拉致敬所寫的,反對(duì)種族歧視,希望世界和平,一直是Beyond的心愿。Beyond也開始一點(diǎn)一滴,朝著國際化邁進(jìn)?!禔mani》,反戰(zhàn)歌曲,號(hào)召關(guān)注在戰(zhàn)亂和苦難中的孤兒和難民。為電影《莫欺少年窮》寫了《不再猶豫》。
1992年,為了beyond有更廣闊的發(fā)展,為了打造國際化樂隊(duì)的理想,他們四人來到
人本,不過日本對(duì)于音樂制作上的嚴(yán)格要求加上語言不通,他們頗為消沉了一陣子;但為了讓香港音樂能在日本樂壇上發(fā)出一點(diǎn)光,他們?nèi)允鞘峙Α?993年,在這種情況下,創(chuàng)作了《海闊天空》這首充滿了Beyond十年心路歷程的歌曲,告訴我們?cè)谖镉麢M流的社會(huì)怎樣堅(jiān)持自己的理想,“多少次迎著冷眼與嘲笑從沒有放棄過心中的理想”。同年6月30日,黃家駒走了,留下的只是無盡的懷念和那些曾經(jīng)溫暖過無數(shù)心房的勵(lì)志歌曲,高唱自己的愛與理想。
成功的原因:a,聰明,賣票當(dāng)托。
b,母親的支持,充分尊重他的選擇,偷偷幫他攢了一筆錢。
c,個(gè)人天分,最快10分鐘就能寫一首哥
d,個(gè)人努力,練吉他,兼職。種種的冷嘲熱諷并沒有減退BEYOND對(duì)音樂的熱誠,相反,他們更加努力的去做去唱。They work and sing moer hard。
e,有愛心,知恩圖報(bào),引起人們的共鳴,成名之后不驕傲,仍保持創(chuàng)作。
f,勵(lì)志歌曲,有自己的的風(fēng)格Have their own style
《真的愛你》
無法可(和)修飾的一對(duì)手帶出溫暖永遠(yuǎn)在背后縱使(嘿)羅嗦始(其)終關(guān)注 不懂珍惜太內(nèi)疚(狗)沉醉于音階(該)她不贊賞
母親的愛卻永未退讓(還沒忒樣)決心沖開(愛)心中掙扎
親恩總可(和)報(bào)答春風(fēng)化(發(fā))雨暖(林)透我的心
一生眷顧無言地送贈(zèng)是你多么溫馨的目光
教(要)我堅(jiān)毅(英愛)望著前路
叮囑我(摸)跌倒不應(yīng)放棄
沒法解釋怎可報(bào)盡親恩
愛意寬大是無限
請(qǐng)準(zhǔn)我(摸)說聲真的愛你
無法可(和)修飾的一對(duì)手
帶出溫暖永遠(yuǎn)在背后
縱使(西)羅嗦始(其)終關(guān)注
不懂珍惜太內(nèi)疚(狗)
仍記(給)起(嘿)溫馨(網(wǎng)黑)的一對(duì)手
始終給我照顧未變樣(其中couple幾乎沒變樣)
理想今(剛)天終于等到
分享光輝盼做到
春風(fēng)化(發(fā))雨暖(林)透我的心
一生眷顧無言地送贈(zèng)
是你多么溫馨的目光
教(要)我堅(jiān)毅(英愛)望著前路
叮囑我(摸)跌倒不應(yīng)放棄
沒法解釋怎可報(bào)盡親恩
愛意寬大是無限請(qǐng)準(zhǔn)我(摸)說聲真的愛你
第二篇:國家領(lǐng)導(dǎo)人演講英語口譯集錦 英漢對(duì)照
在慶祝香港回歸祖國五周年大會(huì)暨香港特別行政區(qū)第二屆政府就職典禮上的講話
中華人民共和國主席 江澤民
同胞們,朋友們:
五年前的今天,我代表中央政府,在這里宣告中國政府恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán),中華人民共和國香港特別行政區(qū)正式成立。今天,我們?cè)俅尉蹠?huì),隆重慶祝香港回歸祖國五周年。我代表中央政府和全國各族人民,向香港各界人士致以親切的問候!向新就任的香港特別行政區(qū)第二任行政長官董建華先生和第二屆政府主要官員、行政會(huì)議成員,表示衷心的祝賀!
香港回歸祖國以來的五年,是“一國兩制”由科學(xué)構(gòu)想變?yōu)樯鷦?dòng)現(xiàn)實(shí)的五年,也是董建華先生領(lǐng)導(dǎo)特別行政區(qū)政府團(tuán)結(jié)香港各界人士不斷克服困難、奮力前進(jìn)的五年。香港回歸后不久,就遇到了亞洲金融危機(jī)的嚴(yán)重沖擊和國際經(jīng)濟(jì)環(huán)境變化的不利影響。在中央政府的有力支持下,特別行政區(qū)政府沉著應(yīng)對(duì),香港各界人士攜手努力,妥善處理了一系列社會(huì)和經(jīng)濟(jì)問題,保持了香港大局的穩(wěn)定。今天的香港,“一國兩制”、“港人治港”、高度自治方針得到全面落實(shí),原有的資本主義制度保持不變,廣大居民繼續(xù)以自己習(xí)慣的方式生活。香港仍然保持著自由港的特色和國際貿(mào)易、金融、航運(yùn)中心的地位,繼續(xù)被公認(rèn)為亞洲乃至全球最具發(fā)展活力的地區(qū)之一。事實(shí)充分證明,“一國兩制”是完全行得通的,董建華先生及其領(lǐng)導(dǎo)的特別行政區(qū)政府是具有駕馭復(fù)雜局勢的智慧和能力的,香港人是完全能夠治理好香港的。
香港回歸祖國以來的五年,也是我們?cè)谪瀼亍耙粐鴥芍啤狈结樀膶?shí)踐中不斷積累經(jīng)驗(yàn)的五年?!耙粐鴥芍啤笔且豁?xiàng)全新的事業(yè),需要中央政府、特別行政區(qū)政府和廣大香港同胞一道實(shí)踐和探索。五年來我們所獲得的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì),歸結(jié)起來,就是在任何情況下都必須全面正確地貫徹“一國兩制”方針和香港特別行政區(qū)基本法,全力支持行政長官和特別行政區(qū)政府依法施政,切實(shí)加強(qiáng)香港各界人士在愛國愛港旗幟下的廣泛團(tuán)結(jié),努力保持社會(huì)的穩(wěn)定和諧與經(jīng)濟(jì)的繁榮發(fā)展。只要堅(jiān)持這樣做,我們就一定能夠不斷克服前進(jìn)道路上的各種困難,“一國兩制”事業(yè)就一定能夠取得更大成功。
從“一國兩制”構(gòu)想的提出,到這一構(gòu)想在香港成功地付諸實(shí)踐,經(jīng)歷了一個(gè)不平凡的過程。鄧小平先生是“一國兩制”事業(yè)的奠基人,他以偉大政治家的智慧和膽略,創(chuàng)造性地提出了“一國兩制”的科學(xué)構(gòu)想,為完成祖國和平統(tǒng)一大業(yè)打開了切實(shí)可行的道路。解決香港問題的中英談判,具有開創(chuàng)意義的香港特別行政區(qū)基本法的起草,都是在他的直接關(guān)心和指導(dǎo)下完成的。香港進(jìn)入后過渡期,國際局勢發(fā)生了重大變化,但我們始終堅(jiān)持“一國兩制”方針不動(dòng)搖,有條不紊地完成了恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán)的各項(xiàng)工作,實(shí)現(xiàn)了香港的平穩(wěn)過渡?;仡欉@段歷程,我們深感香港今天的局面來之不易。祖國的日益發(fā)展強(qiáng)大,是香港順利回歸和回歸后成功貫徹“一國兩制”方針的根本保障,也是保持香港社會(huì)和經(jīng)濟(jì)長期穩(wěn)定繁榮的堅(jiān)強(qiáng)后盾。
現(xiàn)在,世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化趨勢深入發(fā)展,科技進(jìn)步日新月異,綜合國力競爭日趨激烈,國際局勢正在發(fā)生深刻的變化。我們必須適應(yīng)這種新的形勢,更好地推進(jìn)我國的發(fā)展。經(jīng)過二十多年的改革開放和現(xiàn)代化建設(shè),我們國家的綜合國力大幅度增強(qiáng),人民生活總體上達(dá)到小康水平。進(jìn)入新世紀(jì),祖國內(nèi)地進(jìn)入了全面建設(shè)小康社會(huì)、加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化的新的發(fā)展階段,正在實(shí)施現(xiàn)代化建設(shè)的第三步戰(zhàn)略目標(biāo)。我們要緊緊抓住新世紀(jì)初的戰(zhàn)略機(jī)遇期,與時(shí)俱進(jìn),開拓創(chuàng)新,繼續(xù)把改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)不斷推向前進(jìn)。今后五到十年,也是香港經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)期。香港特別行政區(qū)政府和各界人士同樣要以與時(shí)俱進(jìn)的精神,積極進(jìn)取,努力創(chuàng)造香港更加美好的未來。這里,我想提出三點(diǎn)希望。
第一,希望香港各界人士更好地適應(yīng)香港回歸后的發(fā)展形勢,當(dāng)好香港和我們偉大祖國的主人。香港回歸一周年慶典時(shí),我曾經(jīng)說過,香港的回歸是香港歷史的一個(gè)重大轉(zhuǎn)折,每個(gè)香港人,都在經(jīng)受這一歷史轉(zhuǎn)折所帶來的時(shí)代變化的檢驗(yàn)。只有順應(yīng)這一歷史轉(zhuǎn)折,真正認(rèn)識(shí)當(dāng)家作主的責(zé)任,才能以主人翁的姿態(tài)去認(rèn)真謀劃香港的發(fā)展和未來。廣大香港同胞不僅是香港特別行政區(qū)的主人,也是國家的主人,應(yīng)該不斷增強(qiáng)國家觀念和民族意識(shí),自覺維護(hù)祖國的安全和統(tǒng)一,維護(hù)祖國和民族的整體利益。實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興,最終完成祖國統(tǒng)一大業(yè),是全體中華兒女的共同心愿。包括香港同胞在內(nèi)的所有中國人,都應(yīng)該自豪地投身這一偉大事業(yè),努力作出無愧于祖國、無愧于民族、無愧于時(shí)代的貢獻(xiàn)。
第二,希望香港特別行政區(qū)行政、立法、司法機(jī)關(guān)不斷提高施政和執(zhí)法水平,更好地為社會(huì)為公眾服務(wù)。要進(jìn)一步落實(shí)行政主導(dǎo)體制,行政、立法、司法機(jī)關(guān)要按照香港特別行政區(qū)基本法的規(guī)定,各司其職,各負(fù)其責(zé),要順應(yīng)社會(huì)進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的要求,更好地保障香港公眾的整體利益,共同造福社會(huì)。各級(jí)公務(wù)員尤其是高層官員,都應(yīng)該自覺服從和維護(hù)行政長官的領(lǐng)導(dǎo),同心同德,進(jìn)取有為。社會(huì)各界人士應(yīng)該在愛國愛港的旗幟下加強(qiáng)團(tuán)結(jié),支持行政長官和特別行政區(qū)政府依法施政,集中力量解決好一些關(guān)系香港未來社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重大問題。我相信,只要特別行政區(qū)政府同廣大香港居民和衷共濟(jì),發(fā)揮各階層之智慧,凝聚全社會(huì)之力量,就一定能夠把香港的事情辦好。
第三,希望香港特別行政區(qū)政府和社會(huì)各界人士堅(jiān)定信心,自強(qiáng)不息,努力開創(chuàng)香港經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新局面。要始終高度重視香港的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。香港經(jīng)濟(jì)過去的發(fā)展,都是香港同胞把握機(jī)遇,因應(yīng)外部環(huán)境,發(fā)揮自身優(yōu)勢,自我調(diào)整和創(chuàng)新的結(jié)果。香港未來的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也仍然要靠特別行政區(qū)政府和社會(huì)各界人士不懈探索,奮力開拓。在當(dāng)前情況下,既要正視香港經(jīng)濟(jì)存在的困難和問題,更要看到香港仍然擁有的許多優(yōu)勢。香港具有較強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力和國際競爭力,高度自由開放的經(jīng)濟(jì)體制和比較完備的法律制度,以及良好的營商環(huán)境和廣泛的國際市場聯(lián)系。尤其重要的是,香港有一支素質(zhì)較高的公務(wù)員隊(duì)伍,有一大批成功的企業(yè)家和各行各業(yè)的優(yōu)秀人才。這些都有利于香港在未來的競爭中贏得成功。祖國廣闊的腹地、快速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)和日益提高的國際地位,也必將為香港的發(fā)展提供得天獨(dú)厚的有利條件。中央政府將繼續(xù)支持和幫助香港恢復(fù)和發(fā)展經(jīng)濟(jì)。我相信,只要香港同胞發(fā)揚(yáng)長期以來艱苦創(chuàng)業(yè)、勇于拼搏的優(yōu)良傳統(tǒng),香港經(jīng)濟(jì)就一定能夠不斷煥發(fā)出新的生機(jī)和活力,就始終有著光明的發(fā)展前景。
香港回歸以來,我每一次來香港,每一次與香港各界人士接觸,都感到非常親切。香港永遠(yuǎn)是祖國的一顆璀璨明珠。我衷心希望香港發(fā)展得更好,衷心祝愿這塊土地上的所有居民生活得更加幸福美滿!
謝謝大家。
President Jiang Zemin's Speech at Hong Kong's 5th Anniversary Celebrations Dear Compatriots and Friends,F(xiàn)ive years ago today, I declared here, on behalf of the CentralGovernment, the resumption of the exercise of sovereignty over Hong Kong by the Chinese Government and the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China.Now we are gathered here once again to celebrate the fifth anniversary of Hong Kong's return.Let me extend, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups throughout the country, our most cordial greetings to the people of various circles in Hong Kong and our heartfelt congratulations to Mr.Tung Chee Hwa, the newly-appointed second Chief Executive of the Hong Kong SAR, the principal officials of his second term and members of the Executive Council.The past five years since Hong Kong's return to the motherland saw “one country, two systems” being translated from a scientific concept into a vivid reality and the SAR Government under the leadership of Mr.Tung Chee Hwa making remarkable progress by closing ranks with the people in Hong Kong and overcoming one difficulty after another.Shortly after its return, Hong Kong was struck by the Asian financial crisis and some ominous turns of events in the global economy.With the strong support of the Central Government, the SAR Government took on the challenge calmly and, together with the people of all circles in Hong Kong, properly resolved a series of social and economic problems, thus maintaining the overall stability in Hong Kong.Today, the policies of “one country, two systems,” “Hong Kong people administering Hong Kong” and a high degree of autonomy have been implemented in an all-round way, and the capitalist system and thelifestyle that Hong Kong residents are accustomed to have remainedunchanged.Retaining the status as a free port and international center of trade, finance and shipping, Hong Kong continues to enjoy the reputation as one of the most dynamic regions in Asia and the world as a whole.Facts have shown convincingly that “one country, two systems” is entirely workable, that Mr.Tung Chee Hwaand the SAR Government under his leadership have the talent and ability to sit on top of complicated situations and that Hong Kongpeople are fully capable of administering Hong Kong successfully.The past five years also saw us continuously enriched with experience of implementing the policy of “one country, two systems.” “One country, two systems” is a brand new cause, which calls forjoint endeavor by the Central Government, the SAR Government and our compatriots in Hong Kong.To put in a nutshell, what we have learnt in the past five years is that the policy of “one country, two systems” and the Basic Law of the Hong Kong SAR must be implemented in a comprehensive and accurate manner under any circumstances, that full support must be given to the Chief Executive and the SAR Government in their administration under thelaw, and that effective efforts must be made to strengthen the broad-based unity of the Hong Kong people under the banner of loving the country and loving Hong Kong, and to maintain a stable and harmonious society and a prosperous and growing economy in Hong Kong.As long as we persist in so doing, we will surely surmount all difficulties on the road to progress and the cause of“one country, two systems” will surely achieve even greater successes.From its inception to its successful implementation in Hong Kong, the concept of “one country, two systems” went through an extraordinary process.Mr.Deng Xiaoping was the founder of this great cause.In a display of the wisdom, creativeness and bold vision of a towering statesman, he laid down this scientific concept and thus blazed a feasible way for the peaceful reunification of the motherland.It was under his personal attention and direct guidance that the China-UK negotiations on the settlement of the Hong Kong question and the drafting of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region, which was of a trail-blazing significance, were brought to fruition.In the face of major changes in the international situation as Hong Kong entered the latter half of the transitional period, we persisted with the policy of “one country, two systems,” systematically went about various preparations for the resumption of exercise of sovereignty over Hong Kong and achieved a smooth transition.In reviewing this process, we feel all the more strongly that what has become of Hong Kong today has not come by easily.Indeed, it is the growing prosperity of the motherland that ensured the smooth return of Hong Kong and its successful implementation of “one country, two systems” thereafter.It also provides a reliable backing for the long-term social stability andeconomic prosperity in Hong Kong.At present, the trends towards a multi-polar world and economicglobalization are developing in greater depth.With rapid advancement of science and technology and increasingly fierce competition in countries' overall national strength, the international situation is undergoing certain profound changes.Wemust adapt ourselves to such new circumstances and do still a better job in promoting our national development.Thanks to two decades of reforms, opening-up and modernization drive, China's overall national strength has increased substantially and the Chinese people on the whole have enjoyed a comfortable living standard.In the new century, China's mainland has entered into a new stage of development, a stage of building a well-off society across the country and expediting the socialist modernization while fulfilling the third-phase strategic objectives of our modernization program.We must firmly grasp the strategic opportunity at the early 21st century, keep abreast with the timesand press ahead with continued reform, opening-up and modernization.The next five to ten years are crucial for Hong Kong's economic and social development.The Hong Kong SAR government and the people of all circles are therefore required toalso keep abreast with the times, work hard and bring about an even better future for Hong Kong.To this end, I would like to express a few hopes.First, I hope the people of all circles in Hong Kong will do still a better job in adapting themselves to the new Hong Kong after 1997 and become better masters of Hong Kong, and of our great motherland too.At the first anniversary of Hong Kong's return, I said that this important turn of history had put every Hong Kong compatriot to a test, and only those who could comply with the historical changes and had a genuine understanding of their new responsibilities could seriously get down to the shapingof Hong Kong's future role as masters of their own house.Our HongKong compatriots are not only masters of the Hong Kong SAR, but also of the country.They should, therefore, keep enhancing their sense of the country and of the nation, make conscious efforts to safeguard the security and unification of the motherland and endeavor to defend its overall interests.The great rejuvenation of the Chinese nation and the eventual reunification of the motherland is the common aspiration of all Chinese.Everyone, including our Hong Kong compatriots, should devote oneself to thislofty cause with contributions that will make the country, the nation and the times really proud.Second, I hope the executive, legislative and judicial bodies of the Hong Kong SAR will constantly improve their job performanceso as to provide better services to the public and society.The executive-led structure should be further strengthened.The executive, legislative and judicial offices should go about their respective terms of references in accordance with the Basic Law, and do a better job in ensuring the overall interests of the Hong Kong citizens and serving the Hong Kong society by following the demand for social progress and economic development.Civil servants at all levels, especially ranking officials, should conscientiously submit themselves to and support the leadership ofthe Chief Executive, work with one heart and strive to achieve fresh successes.People from all walks of life should close ranks under the banner of loving the country and loving Hong Kong, support the work of the Chief Executive and the SAR government andget to grips with solving some major issues bearing on the future social and economic development in Hong Kong.I am confident that as long as the SAR government and Hong Kong residents could work together, giving full play to the talent of all social sectors while pooling the strength of the entire Hong Kong society, they will surely succeed in taking good care of Hong Kong.Third, I hope the SAR Government and the Hong Kong people in general will strengthen their confidence and work persistently towards a new economic landscape in Hong Kong.It is always important to watch Hong Kong's economy closely.Hong Kong's past economic successes were the results of Hong Kong people's ability to adjust and innovate, to seize the opportunities and to adapt tochanging external environment while putting their own advantages to the best use.Hong Kong's future economic successes will still require the unremitting exploration and hard work of the SAR Government and the people of all circles.Given the current circumstances, it is all the more important not to lose sight of the main advantages of Hong Kong while acknowledging its current economic difficulties and problems.With a fairly strong economy and considerable competitive edge, Hong Kong is well-known in the world for its highly open and free economic structure, a fairly complete legal system, a sound business environment and extensive links with the world markets.What is more, Hong Kong has a contingent of high-quality civil servants, large numbers of successful entrepreneurs and an array of professional talents.Allthis will contribute to Hong Kong's successes in future competitions.The vast hinterland of China, its rapidly growing economy and rising international stature will also provide Hong Kong with highly favorable conditions for its development.The Central Government will continue to support and help Hong Kong in its economic recovery and development.I am confident that as longas our Hong Kong compatriots carry forward their fine traditions of courage, industry and enterprise, Hong Kong's economy will retain its famed dynamism and be always blessed with a bright future.Ever since Hong Kong's return to the motherland, I have always felt an intense warmth every time I visited Hong Kong or met with personages from Hong Kong.Hong Kong is forever a shinning pearl of our motherland.Let me wish her an even better future, and all the residents here a happier and more successful life!
Thank you all.中國代表團(tuán)團(tuán)長、外交部長唐家璇在第五十七屆聯(lián)大一般性辯論上的講話
主席先生:
請(qǐng)?jiān)试S我對(duì)你榮任本屆聯(lián)大主席表示衷心的祝賀。相信你會(huì)在廣大會(huì)員國的支持下,出色完成所擔(dān)負(fù)的使命。同時(shí),我對(duì)韓升洙先生在擔(dān)任上屆聯(lián)大主席期間所作的貢獻(xiàn)表示感謝。
借此機(jī)會(huì),我對(duì)瑞士聯(lián)邦加入聯(lián)合國表示祝賀,對(duì)東帝汶民主共和國即將加入聯(lián)合國表示歡迎。
主席先生,本屆聯(lián)大開幕,正值“9·11”事件一周年。一年來,各國人民通力合作,國際反恐斗爭取得積極進(jìn)展,有力地打擊了國際恐怖主義勢力。此時(shí)此刻,我們不僅應(yīng)深入思考如何鏟除恐怖主義這一國際公害,還應(yīng)從更寬廣的視角,審視人類面臨的安全問題,尋求實(shí)現(xiàn)世界持久和平與普遍安全的有效途徑。
當(dāng)前,國際安全形勢正在發(fā)生深刻變化:
安全的內(nèi)涵不斷擴(kuò)大。由領(lǐng)土、資源、民族矛盾等因素引發(fā)的軍事對(duì)抗與沖突尚未消除,以恐怖主義為代表的各種非傳統(tǒng)安全問題又日見突出。安全問題不再是單純的軍事問題,已經(jīng)涉及政治、經(jīng)濟(jì)、金融、科技、文化等諸多領(lǐng)域。
安全已不再是“零和”游戲。安全的共性明顯增強(qiáng)。各國的共同安全利益上升,相互依存加深。
安全的手段需要更新。單一的軍事手段不足以應(yīng)對(duì)紛繁復(fù)雜的安全挑戰(zhàn)。濫用武力只會(huì)使世界更不安寧。
在新形勢下,維護(hù)安全要有新觀念。我們提倡樹立以互信、互利、平等、協(xié)作為核心的新安全觀。
互信,是指超越意識(shí)形態(tài)和社會(huì)制度異同,摒棄冷戰(zhàn)思維和強(qiáng)權(quán)政治心態(tài),互不猜疑,互不敵視。各國應(yīng)經(jīng)常就各自安全防務(wù)政策以及重大行動(dòng)展開對(duì)話與相互通報(bào)。
互利,是指順應(yīng)全球化趨勢發(fā)展的客觀要求,各國應(yīng)在維護(hù)本國利益的同時(shí),互相尊重對(duì)方的安全利益,在實(shí)現(xiàn)自身安全利益的同時(shí),為對(duì)方安全創(chuàng)造條件,實(shí)現(xiàn)共同安全。
平等,是指國家無論大小強(qiáng)弱,都是國際社會(huì)的一員,應(yīng)相互尊重,平等相待,不干涉別國內(nèi)政,推動(dòng)國際關(guān)系的民主化。
協(xié)作,是指以和平談判的方式解決爭端,并就共同關(guān)心的安全問題進(jìn)行廣泛深入的合作,消除隱患,防止戰(zhàn)爭和沖突的發(fā)生。
總之,新安全觀的宗旨是,通過對(duì)話增進(jìn)相互信任,通過合作促進(jìn)共同安全。
正是本著新安全觀的精神,中國努力推動(dòng)地區(qū)安全對(duì)話合作機(jī)制的建設(shè),高度重視并積極參與上海合作組織和東盟地區(qū)論壇,和本地區(qū)國家一道,致力于建立一個(gè)對(duì)話而非對(duì)抗的亞太安全框架。
中國積極推進(jìn)國際軍控、裁軍與防擴(kuò)散進(jìn)程,支持在普遍參與和非歧視性的基礎(chǔ)上,鞏固和加強(qiáng)國際防擴(kuò)散機(jī)制。最近,中國政府頒布了《導(dǎo)彈及相關(guān)物項(xiàng)和技術(shù)出口管制條例》以及管制清單,出口管理工作法制化建設(shè)邁出新的一步。在不久的將來,中國政府還將進(jìn)一步完善生物及化學(xué)兩用品的出口管理體制。中國支持國際社會(huì)采取有效措施,防止外空武器化的危險(xiǎn)。
新安全觀是可行的,有效的。我們呼吁國際社會(huì)就此達(dá)成廣泛的共識(shí),積極開展對(duì)話與合作,共同解決當(dāng)前的重大安全問題:
--我們要繼續(xù)推進(jìn)國際反恐合作,從根本上抑制國際恐怖主義的威脅。
反恐應(yīng)遵循國際法和國際關(guān)系的基本準(zhǔn)則,發(fā)揮聯(lián)合國和安理會(huì)的主導(dǎo)作用;應(yīng)實(shí)行綜合治理,消除滋生恐怖主義的根源。要防止任意擴(kuò)大打擊范圍,同時(shí)堅(jiān)決打擊一切證據(jù)確鑿的恐怖勢力,包括接受塔利班和“基地”組織訓(xùn)練、武裝和資助的“東突”恐怖組織等,不讓恐怖分子再有逞兇的機(jī)會(huì)。
--我們要進(jìn)一步促進(jìn)對(duì)話與和解,推動(dòng)地區(qū)熱點(diǎn)問題的解決。
我們對(duì)以巴暴力沖突深表關(guān)注。中國支持巴勒斯坦人民恢復(fù)合法民族權(quán)利、建立自己國家的正義事業(yè),支持聯(lián)合國安理會(huì)有關(guān)決議和“土地?fù)Q和平”原則。我們反對(duì)針對(duì)無辜平民的暴力活動(dòng),不贊成以暴易暴。巴勒斯坦人民和以色列人民都有在和平中生活的權(quán)利,彼此和平共處才能求得真正的安全。
我們主張政治解決伊拉克問題。聯(lián)合國在此問題上應(yīng)發(fā)揮重要作用。伊拉克應(yīng)當(dāng)認(rèn)真、嚴(yán)格地執(zhí)行安理會(huì)的有關(guān)決議。
我們希望印度和巴基斯坦兩國在相互尊重和平等的基礎(chǔ)上早日恢復(fù)對(duì)話,以和平方式解決包括克什米爾問題在內(nèi)的所有分歧。
我們對(duì)近一年來阿富汗局勢的積極發(fā)展感到高興。中國愿同國際社會(huì)一道,為阿富汗的持久和平與戰(zhàn)后重建作出建設(shè)性努力。我們支持聯(lián)合國在這方面發(fā)揮重要作用。
--我們要加強(qiáng)不同文明之間的交流與對(duì)話,防止文明對(duì)抗或沖突的發(fā)生。
世界文明豐富多采,多樣化的文明之間存在差異,這是人類社會(huì)的一個(gè)基本特征。無視文明多樣性的客觀現(xiàn)實(shí),挑動(dòng)不同文明之間的敵視和對(duì)立,與當(dāng)前和平與發(fā)展的時(shí)代要求格格不入。企圖在全世界推行一種觀念、一種文化,否定各國的獨(dú)特傳統(tǒng)和自主選擇,與國際關(guān)系民主化的潮流背道而馳。
文明的差異不是世界沖突的根源,而是世界融合的起點(diǎn)。人類對(duì)客觀世界和自身的認(rèn)識(shí)發(fā)展到今天,理應(yīng)以寬廣的胸懷和開闊的視野善待不同文明的成果,在尊重差異的基礎(chǔ)上推動(dòng)交流。以兼容代替排斥,以對(duì)話代替對(duì)抗,以融合代替沖突,相互取長補(bǔ)短,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展。唯有如此,世界才會(huì)有和平與安寧,人類文明才能走向更加輝煌的未來。
主席先生,和平與發(fā)展相輔相成。世界的持久和平與普遍安全,只能建立在國際社會(huì)共同繁榮的基礎(chǔ)上。今天人類面臨的種種問題,追根溯源,大都離不開發(fā)展問題。我們要應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn),最重要的是靠發(fā)展。
一年來,聯(lián)合國就發(fā)展問題舉行了一系列重要會(huì)議,回顧了二十世紀(jì)九十年代以來聯(lián)合國各項(xiàng)發(fā)展倡議的執(zhí)行情況,提出了今后的行動(dòng)綱領(lǐng)。特別是本月初閉幕的可持續(xù)發(fā)展世界首腦會(huì)議,制定了國際社會(huì)實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的新的路線圖。現(xiàn)在需要的是把規(guī)劃和承諾落到實(shí)處。
一年來,區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作繼續(xù)呈現(xiàn)良好勢頭,成為各國在全球化背景下協(xié)作互補(bǔ)、共同發(fā)展的有效途徑。我們對(duì)非洲聯(lián)盟的成立尤其感到欣喜,相信非洲人民必將在發(fā)展的道路上邁出新的歷史性步伐。
當(dāng)前,推動(dòng)發(fā)展的因素更加活躍?,F(xiàn)代科技日新月異,給人類社會(huì)的進(jìn)步提供了新的強(qiáng)大動(dòng)力。經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,使各國各地區(qū)都面對(duì)不進(jìn)則退的選擇,參與國際競爭、加快自身發(fā)展的要求與日俱增。
我們面臨的發(fā)展任務(wù)更加緊迫。世界財(cái)富增加、貧富差距卻在擴(kuò)大的情況亟待改變。金融風(fēng)險(xiǎn)加劇、經(jīng)濟(jì)社會(huì)動(dòng)蕩頻仍的情況亟待改變。經(jīng)濟(jì)發(fā)展與資源、環(huán)境的矛盾日益尖銳的情況亟待改變。國際秩序和規(guī)則不能公平反映發(fā)展中國家需求的情況亟待改變。人類共同發(fā)展的目標(biāo),還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有實(shí)現(xiàn)。
在新形勢下,實(shí)現(xiàn)發(fā)展要有新思路。我們主張:
--建立面向發(fā)展的全球伙伴關(guān)系。各國政府、國際組織、跨國企業(yè)、民間團(tuán)體,都是參與人類發(fā)展事業(yè)的一方,應(yīng)當(dāng)為落實(shí)聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)并肩行動(dòng)。南方與北方之間,受援國與國際援助機(jī)構(gòu)之間,應(yīng)是互利互惠、平等合作的伙伴關(guān)系。今天對(duì)發(fā)展中國家的援助,就是對(duì)人類共同未來的投資。當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)增長放慢,發(fā)展中國家遇到的困難增多,發(fā)達(dá)國家應(yīng)在金融、貿(mào)易、技術(shù)轉(zhuǎn)讓和發(fā)展援助等方面幫助它們排憂解難,并加快落實(shí)減債承諾。新一輪多邊貿(mào)易談判應(yīng)該成為建立新型伙伴關(guān)系的重要契機(jī)。
--推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化的均衡、穩(wěn)定發(fā)展。任憑市場法則主導(dǎo)全球化,不利于全球經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展。國際社會(huì)有必要改革國際經(jīng)濟(jì)規(guī)則,加強(qiáng)對(duì)全球化進(jìn)程的引導(dǎo)和管理,在追求效率的同時(shí)兼顧公正,降低風(fēng)險(xiǎn),引導(dǎo)全球化朝著有利于各國共贏、共存的方向前進(jìn)。
--增強(qiáng)發(fā)展中國家自我發(fā)展的能力。發(fā)展中國家需要從本國國情出發(fā),選擇適合自身的發(fā)展道路。要把發(fā)展置于優(yōu)先的地位,在保持穩(wěn)定的同時(shí),積極推動(dòng)改革與開放,利用一切有利的國際條件,努力跟上世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的潮流。國際社會(huì)應(yīng)尊重發(fā)展中國家自主選擇發(fā)展道路的權(quán)利,并且在機(jī)制建設(shè)、人員培訓(xùn)、競爭力開發(fā)等領(lǐng)域提供幫助。
--堅(jiān)持走可持續(xù)發(fā)展的道路。經(jīng)濟(jì)發(fā)展必須有利于資源的永續(xù)利用,有利于生態(tài)系統(tǒng)的良性循環(huán)。我們應(yīng)當(dāng)推進(jìn)經(jīng)濟(jì)與人口、資源、環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益、社會(huì)效益與環(huán)境效益的有機(jī)結(jié)合。要加強(qiáng)國際合作,將解決各國面臨的問題和解決全球環(huán)境問題結(jié)合起來,共同推進(jìn)人類的可持續(xù)發(fā)展事業(yè)。
--促進(jìn)人的全面發(fā)展。人類進(jìn)步事業(yè)的出發(fā)點(diǎn)和最終歸宿,都在于人的全面發(fā)展。人力資源是推進(jìn)科技進(jìn)步,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的第一資源。各國在制定發(fā)展戰(zhàn)略時(shí),應(yīng)當(dāng)奉行以人為本、人民受益的原則,以全面提高人的素質(zhì)、改善人民物質(zhì)文化生活為目標(biāo)。
聯(lián)合國在維護(hù)世界和平、實(shí)現(xiàn)普遍安全、促進(jìn)共同發(fā)展方面具有不可替代的作用?!堵?lián)合國憲章》的宗旨和原則有著強(qiáng)大的生命力。我們應(yīng)當(dāng)充分發(fā)揮聯(lián)合國的作用,推進(jìn)國際關(guān)系民主化,努力爭取人類光明的未來。
主席先生,不久,中國共產(chǎn)黨將召開新世紀(jì)的第一次代表大會(huì)--第十六次全國代表大會(huì)。這次大會(huì)將以與時(shí)俱進(jìn)的精神,站在時(shí)代潮流的前列,為加快中國社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)勾畫新的藍(lán)圖。
我們的指導(dǎo)思想是始終代表中國先進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國先進(jìn)文化的前進(jìn)方向,代表中國最廣大人民的根本利益。
我們的歷史任務(wù)是推進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)、完成祖國統(tǒng)一、維護(hù)世界和平與促進(jìn)共同發(fā)展。
新世紀(jì)的頭一、二十年,對(duì)中國來說,是發(fā)展的重要戰(zhàn)略機(jī)遇期。我們要把發(fā)展作為第一要?jiǎng)?wù),抓住機(jī)遇,深化改革,擴(kuò)大開放,促進(jìn)發(fā)展,保持穩(wěn)定。
我們將提出發(fā)展的新思路,取得改革的新突破,實(shí)現(xiàn)開放的新局面。
我們將繼續(xù)推進(jìn)市場取向的改革,調(diào)整和完善所有制結(jié)構(gòu),進(jìn)一步解放和發(fā)展生產(chǎn)力。
我們將注重依靠科技進(jìn)步和加強(qiáng)管理,提高經(jīng)濟(jì)增長質(zhì)量;注重實(shí)施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略;注重地區(qū)、城鄉(xiāng)協(xié)調(diào)發(fā)展和社會(huì)全面進(jìn)步。
我們將把加入世界貿(mào)易組織作為新的起點(diǎn),在更大范圍、更廣領(lǐng)域、更高層次上參與國際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作和競爭,拓展經(jīng)濟(jì)發(fā)展空間,全面提高對(duì)外開放水平。
我們將發(fā)展社會(huì)主義物質(zhì)文明,建設(shè)社會(huì)主義政治文明,弘揚(yáng)社會(huì)主義精神文明。
我們將繼續(xù)奉行獨(dú)立自主的和平外交政策,在和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上,積極發(fā)展與世界各國的友好合作關(guān)系。我們將繼續(xù)致力于世界持久和平與各國共同發(fā)展,推動(dòng)國際對(duì)話與合作,為國際秩序更加公正合理作出建設(shè)性的貢獻(xiàn)。
主席先生,世界上只有一個(gè)中國,大陸和臺(tái)灣同屬一個(gè)中國,中國的主權(quán)和領(lǐng)土完整不容分割。實(shí)現(xiàn)國家統(tǒng)一,是我們堅(jiān)定不移的立場和不懈奮斗的目標(biāo)。
1995年1月,江澤民主席就現(xiàn)階段發(fā)展兩岸關(guān)系、推進(jìn)祖國和平統(tǒng)一進(jìn)程提出八項(xiàng)重要主張。從那時(shí)以來,兩岸經(jīng)貿(mào)關(guān)系迅速發(fā)展,人員來往日益增加。兩岸人民、海外炎黃子孫,以及世界上所有對(duì)中國人民懷有善意的人們,都為我們長期努力的成果感到欣慰,為中國和平統(tǒng)一的前景感到鼓舞。
然而,臺(tái)灣當(dāng)局卻想方設(shè)法阻撓兩岸關(guān)系的發(fā)展,“臺(tái)獨(dú)”勢力在分裂的道路上越走越遠(yuǎn)。近來,臺(tái)灣當(dāng)局領(lǐng)導(dǎo)人公然把兩岸關(guān)系歪曲為“一邊一國”,這充分暴露了其頑固堅(jiān)持“臺(tái)獨(dú)” 立場的真面目,是對(duì)包括臺(tái)灣同胞在內(nèi)的全體中國人民的公然挑釁,也是對(duì)國際社會(huì)公認(rèn)的一個(gè)中國原則的公然挑釁。
求和平、求發(fā)展、求安定,希望改善和發(fā)展兩岸關(guān)系,是臺(tái)灣的主流民意。臺(tái)灣當(dāng)局領(lǐng)導(dǎo)人罔顧民意,鼓吹“臺(tái)獨(dú)”,把極少數(shù)頑固“臺(tái)獨(dú)”分子的圖謀強(qiáng)加給廣大臺(tái)灣人民,是將臺(tái)灣引向?yàn)?zāi)難,是對(duì)兩岸人民安全與福祉的最大威脅,也是亞太地區(qū)和平與穩(wěn)定的破壞因素。
中國政府堅(jiān)持“和平統(tǒng)一、一國兩制” 的基本方針,致力于推進(jìn)兩岸經(jīng)貿(mào)合作和人員往來。我們堅(jiān)決反對(duì)任何“臺(tái)獨(dú)” 活動(dòng),決不允許任何人以任何方式把臺(tái)灣從中國分裂出去。一切“臺(tái)獨(dú)” 行徑都注定要失敗。中國的統(tǒng)一大業(yè)一定能夠完成。
謝謝。
Statement by H.E.Tang Jiaxuan, Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China, and Head of the Chinese Delegation, at the General Debate of the 57th Session of the United Nations Gener
Mr.President,F(xiàn)irst of all, please allow me to offer my warmest congratulations on your assumption of the Presidency of current Session of the United Nations General Assembly.I am confident that with the support of the broad members of this great organization, you will fulfill your mandate with flying colors.At the same time, I wish to express my gratitude to Mr.Han Seung-soo for the contributions he made as the President of the last session of the UN General Assembly.Also, I wish to take this opportunity to congratulate the Swiss Confederation on its accession to the United Nations and welcome the Democratic Republic of East Timor who will soon become a UN member.Mr.President,The opening of this UNGA Session coincides with the first anniversary of the September 11th incident.Thanks to the vigorous cooperation among the people of various countries over the past year, the international campaign against terrorism has made positive headway, dealing heavy blows to the forces of terror around the world.We have come to the moment when we should not only ponder on ways to eradicate the global scourge of terrorism, but take a broader view of the security issue facing mankind and seek more effective ways to achieve lasting peace and universal security in the world.At present, the international security situation is undergoing profound changes.Security has begun to take on wider connotations.While military antagonism and conflicts triggered by territorial, resources, ethnic and other disputes remain unremoved, a variety of non-traditional security concerns represented by terrorism have become increasingly prominent.Security is no longer a pure military concern.It has permeated politics, economy, finance, science, technology, culture and many more areas.Security is no longer a zero-sum game.Its mutuality is obviously on the increase as countries have come to share more in their security interests and feel a greater sense of interdependence.There needs to be an overhaul in our tools to achieve security.Military means alone has proved inadequate in meeting massive and complicated security challenges.Indiscriminate use of force can only lead to greater trouble in our world.The new situation calls for new ideas in safeguarding security.We in China stand for a new security concept which features mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation.By mutual trust, we mean that countries should rise above their differing ideologies and social systems, abandon the Cold-War mentality and power politics mindset, and refrain from misgivings and hostility against each other.Instead, they should go in for frequent dialogues and briefings on their security and defense policies or the major actions they are about to take.By mutual benefit, we mean that a country, in keeping with the objective requirements of the development of globalization, should respect the security interests of others while pursuing the interests of its own, help create conditions for the better security of others while making itself more secure, thus achieving universal security.By equality, we mean that every country, big or small, strong or weak, is a member of the international community.All countries should respect each other, treat each other as equals and refrain from interfering in each other's internal affairs, so that international relations will become more democratized.By cooperation, we mean that countries should resolve their disputes through peaceful negotiations, carry out extensive and deep-going cooperation on their shared security concerns and help eliminate hidden dangers and prevent wars and conflicts from happening.All in all, our new security concept is aimed at increasing mutual trust through dialogue and promoting common security through cooperation.It is in the spirit of this new security concept that we in China have been working hard to promote the mechanisms for regional security dialogue and cooperation, cherishing and actively participating in the Shanghai Cooperation Organization and the ASEAN Regional Forum and endeavoring, together with other countries in the region, for the establishment of an Asia-Pacific security framework geared to dialogue, rather than confrontation.China is actively committed to international arms control, disarmament and non-proliferation process and supports the consolidation and strengthening of international non-proliferation regimes on the basis of universal participation and non-discrimination.Not long ago, the Chinese Government promulgated the Regulations on Export Controls of Missiles and Related Items and Technologies and its Control List, which marked a fresh step forward in bringing about rule of law in our export control work.The Chinese Government will complete further improvement on its export management mechanisms for biological and chemical dual-use items in the near future.China supports the international community in taking effective measures to prevent the dangerous trend of weaponization in outer space.Our new security concept is both workable and effective.We call upon the international community to reach a broad consensus thereon and jointly tackle the major security concerns of the day through vigorous dialogue and cooperation.We should press ahead with international cooperation against terrorism and check the threat of international terrorism once and for all.Counter-terrorism should be pursued on the basis of international law and norms governing international relations, allowing the UN and its Security Council to play a leading role.It should follow a comprehensive approach with focus on eliminating the root causes of terrorism.Efforts should be made to prevent the arbitrary enlargement of the scope of counter-terrorism campaign, but proven terrorist forces, including the East Turkestan terrorist forces which have been trained, armed and bankrolled by the Taliban and Al Qaeda, must be resolutely stamped out, denying them any opportunity to wreak havoc of society again.We should step up dialogue and reconciliation and facilitate settlement of regional hotspots.We are deeply concerned about rising violence in Israel-Palestine conflict.China supports the Palestinian people in their just cause to regain legitimate national rights and establish their own state.We support the relevant UN Security Council resolutions and the principle of land for peace.We are opposed to violence targeted at innocent civilians and reject trading violence with violence.Both the Palestinian and the Israeli people have the right to live in peace, and genuine security can only be achieved through peaceful coexistence.We stand for a political settlement of the Iraqi issue.The United Nations should play an important role in this regard.Iraq should implement the relevant Security Councuil resolutions in a faithful and strict manner.We hope that India and Pakistan will soon resume dialogue on the basis of equality and mutual respect and resolve all their differences, including that over Kashmir, through peaceful means.We rejoice at the positive developments in Afghanistan over the past year or so.China is ready to join the international community in working constructively for lasting peace in Afghanistan and its post-war rehabilitation.We support the UN in playing its important role in this regard.We should strengthen exchanges and dialogues among different civilizations and keep them from coming into conflict or confrontation.Our world is home to rich, colorful and diverse civilizations, which differ from one another.And such diversity is a basic characteristic of humanity.To ignore this objective fact, or to stir up hatred and confrontation among different civilizations is inconsistent with the requirements of our times for peace and development.Trying to impose on the world only one idea and one culture while denying the unique traditions and independent choices of various countries runs counter to the tide of democratization of international relations.Different civilizations do not cause conflicts in the world, rather, they provide a starting point for a more integrated global village.Mankind has come a long way in getting to know itself and the planet it inhabits.We have every reason to treat the achievements of the various civilizations kindly with an open mind and a broad vision, and promote exchanges among them on the basis of respect for diversity.Let exclusion be replaced by tolerance, confrontation by dialogue, conflict by integration.Every one is encouraged to draw upon the strength of others with a view to realizing common development.This, in our view, is the only way to a peaceful and tranquil world, a way that gives all human civilizations a more rewarding future.Mr.President,Peace and development go hand in hand.Lasting peace and universal security can only be achieved on the basis of common prosperity in the entire international community.Many a problem we face today may have its roots found in the area of development.In coping with these challenges, it is all the more important to look to development for answers.In the past year, the UN has held a series of important meetings on development, which reviewed the implementation of the various UN initiatives for development since the 1990s and put forward programs of action for the future.In particular, the World Summit on Sustainable Development which ended earlier this month laid down a new roadmap for the international community's endeavor at sustainable development.What is needed right now is to translate the programs and commitments into reality.In the past year, regional economic cooperation has continued to show a sound momentum
and
become
an
effective
channel
for mutually-complementary cooperation and common development by countries against the backdrop of globalization.We feel especially happy about the launching of the African Union, convinced that the people of Africa will take fresh historical strides on the road to development.At present factors making for greater development are all the more active.Thanks to rapidly advancing science and technology, new and more powerful driving force has been made available for human progress.With the surging economic globalization, countries and regions are all faced with a choice: forging ahead or being driven back.Their desire to accelerate development through greater participation in international competition has never been stronger.Our tasks of development have become more pressing.The situation where greater world wealth is accompanied by a widening wealth gap, must be reversed.The state of higher financial risks and frequent economic and social volatility must be redressed.The sharpening clashes between economic development on the one hand and resources and environment on the other must be allayed.The international order and the rules of the game, which cannot fairly reflect the needs of developing countries, must be changed.The goal of common development for the entire human community remains largely elusive.The new situation calls for new lines of thinking.Our propositions are as follows:
Establishing a global partnership geared to development.Governments, international organizations, transnational corporations, and non-governmental groups are all parties to the cause of development and should work together for the implementation of the UN's millennium development goals.Between the South and the North, the aid recipient countries and international aid institutions, there should be a partnership characterized by mutual benefit, equality and cooperation.Assisting the developing countries today is to invest in the common destiny of all human beings.With the global economic slow-down, the developing countries are sustaining greater difficulties.The developed countries ought to lend them a helping hand in such areas as finance, trade, technology transfer and development aid and make good on their debt relief promises without delay.The new round of multilateral trade talks should be seized as an important opportunity for forging such a new partnership.Promoting a balanced and steady development of economic globalization.It would not be in the interest of a sound world economy if the laws of the marketplace were given a free rein to dominate globalization.The international community needs to reform the current rules in the world economy, strengthen guidance and management of the globalization process, take account of fairness and reduce risks while seeking efficiency, and steer globalization in an “all-win” direction of coexistence.Strengthening developing countries' capacity for self-development.The developing countries should opt for a development path suited to their own national conditions.Always giving top priority to development, they can carry out reforms and opening-up while preserving stability and use every possible international condition in their favor to catch up with the tide of global economic development.The international community should respect the right of the developing countries to independently choose a development path and provide them with assistance in areas such as institution building, personnel training and competitiveness development.Persisting in the course of sustainable development.Economic development must be able to serve sustainable exploitation of resources and a virtuous cycle of the ecosystem.We should promote a balanced development of the economy, population, resources and environment with a view to an organic integration of the economic returns, social well-being and environmental benefits.We should step up international cooperation, combine efforts to address environmental problems of individual countries with those to tackle global concerns, and promote the cause of sustainable development of mankind with our concerted endeavor.Enhancing an all-round development of the people.Both the starting point and the ultimate goal of human progress lie in the all-round development of the people.Human resource is the primary resource in advancing science and technology and in realizing economic and social development.In formulating development strategies, countries should make the people their top priority and the main beneficiary, bearing in mind the goals of comprehensive enhancement of people's quality and constant improvement of their material and cultural life.The United Nations plays an irreplaceable role in safeguarding world peace, ensuring universal security and promoting common development.The purposes and principles of the UN Charter have a strong and abiding staying power.We should give full play to the role of this world body, promote a democratized pattern of international relations and spare no effort in the quest for a bright future of mankind.Mr.President,The Communist Party of China(CPC)will soon hold its 16th National Congress, the very first in the new century.Standing in the forefront of the historical tide and displaying a spirit of progressing with the times, this Party Congress will draw out a new blueprint for accelerating socialist modernization in China.Our guiding thought is to consistently represent the development requirements of China's advanced productive forces, represent the orientation of China's advanced culture, and represent the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people.Our historical mission is to accelerate the modernization drive, complete the reunification of the motherland, to maintain world peace and promote common development.The first 10 to 20 years of this century present China an important strategic window of opportunity for its development.While taking development as our No.1 priority, we must grasp the opportunities, deepen reform, open the country still wider to the outside world, promote development and maintain stability.We will put forth new ideas for development, make fresh breakthroughs in our reform and bring about a new situation in our openness to the outside.We will press ahead with our market-oriented reforms, readjust and improve the structure of the ownership system, and further emancipate and develop the productive forces.We will focus on higher quality of economic growth through science and technology upgrading and improved management, stress the implementation of the strategy of sustainable development, and attach importance to a balanced approach to development among different regions and between urban and rural areas, with a view to promoting the all-round progress of society.We will take our WTO membership as a fresh start, take part in international economic and technical cooperation and competition in a more sophisticated fashion in more areas, and expand the scope of our economic development by comprehensively raising the level of our openness to the outside.We will develop a socialist material civilization, cultivate a socialist political civilization and carry forward a socialist spiritual civilization.We will continue to pursue an independent foreign policy of peace and actively develop friendly relations and cooperation with all countries in the world on the basis of the Five Principles of Peaceful Co-existence.We will dedicate ourselves to lasting world peace and common development of all countries and facilitate international dialogue and cooperation, thus contributing constructively to a fairer and more equitable international order.Mr.President,There is but one China in the world.Both the mainland and Taiwan belong to that one China and China's sovereignty and territorial integrity brooks no division.Achieving national reunification is our unswerving stance and a goal of our unrelenting efforts.In January 1995, President Jiang Zemin made an eight-point proposal on how to develop cross-Straits relations and promote a peaceful reunification of the motherland for the current stage.Since then, cross-Straits trade and economic ties have grown rapidly with personnel exchanges increasing with each passing day.The people on both sides of the Straits, the overseas Chinese communities and all those around the world who wish the Chinese people well are reassured by the achievements of our long-standing efforts and encouraged by the prospects of China's peaceful reunification.However, the Taiwan authorities have gone out of their way to block the development of cross-Straits relations as the forces for “Taiwan independence” lurched further down the separatist road.A few weeks ago, the leader of the Taiwan authorities flagrantly described the state of cross-Straits relations as “one country on each side”, which revealed his true colors as someone who obstinately clings to “Taiwan independence”.This is an open provocation not only against the entire Chinese people, our Taiwan compatriots included, but also against the one China principle universally recognized by the international community.The mainstream public opinion in Taiwan features peace, development, tranquility and better and closer ties with the mainland.The leader of the Taiwan authorities, however, has turned his back on the public opinion, and by preaching “Taiwan independence” and imposing the design of the handful of separatist diehards on the Taiwan people, he will lead Taiwan to disaster.This represents the biggest threat to the security and welfare of the people on both sides of the Taiwan Straits, and also a disruptive factor to peace and stability in the Asia-Pacific region.Adhering to the basic policy of “peaceful reunification and one country, two systems”, the Chinese Government has worked hard to promote cross-Straits trade, economic cooperation, and personnel exchanges.We are firm in our opposition to all forms of “Taiwan independence” activities, and will tolerate no one to separate Taiwan from the rest of China in any fashion.All acts of “Taiwan independence” are doomed to failure and our grand cause of national reunification will triumph.Thank you.在可持續(xù)發(fā)展世界首腦會(huì)議圓桌會(huì)議上的講話
(中華人民共和國國務(wù)院總理 朱镕基)
主席先生:
今天,我很高興有機(jī)會(huì)與各位一起,共同探討世界可持續(xù)發(fā)展領(lǐng)域的問題。各位剛才的發(fā)言充滿智慧,深受啟發(fā)。如何使這次會(huì)議的行動(dòng)計(jì)劃和大家的承諾真正落實(shí),不僅直接關(guān)系到本次會(huì)議的成效,更關(guān)系到人類社會(huì)的未來發(fā)展。
中國作為世界上人口最多、國土面積最大的發(fā)展中國家,高度重視可持續(xù)發(fā)展問題。我們?cè)谔幚斫?jīng)濟(jì)發(fā)展與人口、資源、環(huán)境的關(guān)系方面,有以下幾點(diǎn)體會(huì):
――堅(jiān)持經(jīng)濟(jì)發(fā)展與資源、環(huán)境保護(hù)相協(xié)調(diào)。作為發(fā)展中國家,首要的任務(wù)是發(fā)展經(jīng)濟(jì),消除貧困。經(jīng)濟(jì)不發(fā)展,人民生活改善和環(huán)境治理就沒有物質(zhì)基礎(chǔ)。但發(fā)展經(jīng)濟(jì)絕不能以破壞環(huán)境、浪費(fèi)資源為代價(jià)。不注重資源、環(huán)境保護(hù),經(jīng)濟(jì)不可能實(shí)現(xiàn)持續(xù)發(fā)展。
――堅(jiān)持以人為本的發(fā)展道路。發(fā)展經(jīng)濟(jì)、保護(hù)環(huán)境,都要著眼于提高人民生活水平和質(zhì)量,著眼于人的全面發(fā)展和長遠(yuǎn)發(fā)展。要努力開創(chuàng)生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路。
――堅(jiān)持依靠科技進(jìn)步和加強(qiáng)管理??茖W(xué)技術(shù)特別是高新技術(shù),是可持續(xù)發(fā)展的強(qiáng)有力支撐。要圍繞增強(qiáng)可持續(xù)發(fā)展能力,不斷增加科技投入,加強(qiáng)環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),采用清潔生產(chǎn)工藝,發(fā)展環(huán)保產(chǎn)業(yè),完善資源和環(huán)境管理體系。通過改革體制,完善機(jī)制,健全法制,推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略的有效實(shí)施。
――堅(jiān)持積極參與環(huán)境與發(fā)展國際合作。當(dāng)今世界,一個(gè)國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù),離不開國際交流與合作。通過開展雙邊、多邊的國際環(huán)境合作,一方面承擔(dān)責(zé)任,履行承諾;另一方面,可以引進(jìn)資金、先進(jìn)技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn),增強(qiáng)本國可持續(xù)發(fā)展能力。
主席先生,實(shí)現(xiàn)全球可持續(xù)發(fā)展,是世界各國的共同任務(wù)。發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家都應(yīng)承擔(dān)義務(wù),但發(fā)達(dá)國家負(fù)有更大的責(zé)任。全球可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略能否得到實(shí)施,相當(dāng)程度上取決與里約環(huán)發(fā)大會(huì)確定的?共同但有區(qū)別的責(zé)任?原則的落實(shí)情況。過去十年,在這方面既有進(jìn)展,也有挫折,有些承諾沒有得到認(rèn)真履行。中國政府認(rèn)為,國際社會(huì)應(yīng)繼續(xù)以這一原則為指導(dǎo),爭取在環(huán)境與發(fā)展領(lǐng)域的國際合作方面取得更大進(jìn)展。我們呼吁:
(一)加強(qiáng)發(fā)展中國家可持續(xù)發(fā)展能力建設(shè)。國際社會(huì)應(yīng)積極支持發(fā)展中國家走自主發(fā)展道路,以各國的多樣化發(fā)展,推動(dòng)全球可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略的實(shí)現(xiàn)。發(fā)達(dá)國家應(yīng)在解決本國環(huán)境問題的同時(shí),向發(fā)展中國家提供技術(shù)咨詢、人員培訓(xùn)、機(jī)制建設(shè)等方面的幫助。教育在促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展方面具有極其重要的作用,國際社會(huì)應(yīng)采取有效行動(dòng),幫助發(fā)展中國家提高教育發(fā)展水平,以增強(qiáng)公眾的可持續(xù)發(fā)展意識(shí)和素質(zhì)。
(二)多渠道動(dòng)員各種資金用于可持續(xù)發(fā)展。充足的資金是各國執(zhí)行《21世紀(jì)議程》的必要條件。發(fā)展中國家受到經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平的制約,資金短缺。我們希望發(fā)達(dá)國家在提供資金和技術(shù)轉(zhuǎn)讓方面采取有效行動(dòng),兌現(xiàn)承諾。今年初,在蒙特雷召開的國際發(fā)展籌資會(huì)議,在向發(fā)展中國家提供資金援助問題上取得了可喜進(jìn)展。希望聯(lián)合國和有關(guān)國際機(jī)構(gòu)加強(qiáng)協(xié)調(diào),確保這次籌資會(huì)議的成果得到落實(shí)。
(三)大力推進(jìn)國際科技與貿(mào)易合作。發(fā)展中國家擴(kuò)大出口貿(mào)易,有利于提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平更好地保護(hù)環(huán)境。應(yīng)改變目前以保護(hù)環(huán)境為借口、限制發(fā)展中國家產(chǎn)品出口的現(xiàn)象。要充分理解發(fā)展中國家在貿(mào)易、技術(shù)轉(zhuǎn)讓等領(lǐng)域面臨的困難,消除貿(mào)易和技術(shù)壁壘。
主席先生,實(shí)施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略,涉及經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展和人口、資源、環(huán)境的諸多領(lǐng)域。我們應(yīng)該真誠合作,講求時(shí)效,做好各項(xiàng)工作。特別是要優(yōu)先解決廣大發(fā)展中國家所關(guān)心的貧困饑餓、水源短缺、城市空氣污染、水土流失、能源和健康等問題,國際社會(huì)應(yīng)理解和支持發(fā)展中國家在這些問題上的合理要求。這樣,也才能夠最終實(shí)現(xiàn)全球可持續(xù)發(fā)展的目標(biāo)。
謝謝主席先生。
Speech by H.E.Zhu Rongji, Premier of the State Council of The People's Republic of China at Round Table of World Summit on Sustainable Development
Mr.Chairman,Today I am delighted to be with you here to discuss issues relating to global sustainable development.The speeches of previous speakers were full of wisdom and most enlightening.The question of how to implement the plan of action of this summit and to honor our commitments in real earnest bears not only directly on the success of the summit, but even more on the future of human society.As the world's largest developing country in terms of population and land area, China attaches great importance to sustainable development.In handling the relations between economic development and population, resources and environment, we have learned the following from experience:
----Emphasis on harmony between economic development and resource and environmental protection.The primary task of developing countries is to develop the economy and eradicate poverty.Without economic growth, there would be no material basis for a better life or better environment for the people.But economic growth must not be achieved at the cost of environment or resources.In the absence of proper resource and environmental protection, there could be no sustainable economic development.----Adherence to the road to human-oriented development.Economic development and environmental protection are both aimed at improving the level and quality of people's life and ensuring an all-round and long-term development of human beings.We should strive to find a civilized road to development featuring higher productivity, a well-to-do life and sound ecosystem.----Continued reliance on scientific and technological advancement and stronger management.Science and technology, hi-tech in particular, gives strong backing to sustainable development.We should focus on enhancing our capacity for sustainable development, further increase our input in science and technology, intensify our efforts in the development of environmental infrastructure, apply clean manufacturing technology, develop the industry of environmental protection and improve the resource and environment management system.We should improve the mechanisms and the legal system through institutional reforms so as to facilitate the effective implementation of sustainable development strategies.----Continued active participation in international environment and development cooperation.In today's world, a country could not fully ensure its economic development and environmental protection without international exchanges and cooperation.Through bilateral and multilateral cooperation in environment across the world, it could introduce capital, advanced technology and managerial expertise to enhance its capacity for sustainable development, while assuming responsibilities and honoring commitments.Mr.Chairman,To realize global sustainable development is a common task for all countries.Both developed and developing countries should undertake obligations.However, developed countries should shoulder greater responsibilities.The implementation of the global sustainable development strategies hinges, to a considerable extent, upon the materialization of the principle of “common but differentiated responsibilities” set forth at the Rio Conference(UNCED).In the past decade, there have been both progress and setbacks in this regard.Some commitments have not been honored in earnest.The Chinese Government maintains that the international community should strive to make greater headway in international cooperation on environment and development under the continued guidance of this principle.Now we wish to make the following appeal:
1.Efforts should be made to enhance the capacity building of developing countries for sustainable development.The international community should vigorously support their efforts in taking their own road to development, so that the diversified development of countries will help realize global sustainable development strategies.Developed countries, while resolving their own domestic environmental problems, should assist developing countries in such areas as technical consultancy, personnel training and mechanism building.As education plays a vital role in promoting sustainable development, the international community should take effective action to help developing countries improve their level of education so as to enhance the awareness and the quality of the general public with regard to sustainable development.2.Multiple channels should be utilized to raise funds of all kinds for sustainable development.Adequate financial resources are a prerequisite for the implementation of Agenda 21 by various countries.Constrained by their level of economic development, developing countries lack financial resources.We hope that developed countries will honor their commitments by taking effective action in respect of financing and technology transfer.At the International Conference on Financing for Development held in Monterrey early this year, gratifying progress was made on the question of giving financial assistance to developing countries.It is hoped that the UN and other relevant international agencies will step up coordination and ensure the materialization of what was achieved at the conference.3.Great efforts should be made to boost international cooperation in science and technology as well as trade.More exports from developing countries will help spur economic development and lead to better protection of the environment.It is imperative to remove restrictions currently imposed on exports from developing countries under the pretext of environmental protection.It is essential to fully understand the difficulties facing developing countries in such fields as trade and technology transfer and to remove trade and technical barriers.Mr.Chairman,To carry out the strategy of sustainable development involves the economy, social development, population, resources, environment and many other fields.We should cooperate with one another in all sincerity, stress practical results and do a good job in every sector of work.Above all, we should give priority to resolving such issues as poverty, hunger, shortage of water resources, urban air pollution, soil erosion, energy and health, which are of concern to the vast number of developing countries.The international community should understand and support the reasonable requests of developing countries on these issues.Otherwise it would be impossible to ultimately achieve the goal of global sustainable development.Thank you, Mr.Chairman.唐家璇外長在中國與東盟對(duì)話會(huì)議上的講話
(斯里巴加灣)
尊敬的哈桑外長閣下,尊敬的賀南洪外長閣下,各位同事:
很高興再次出席中國與東盟對(duì)話會(huì)議。中國與東盟對(duì)話進(jìn)程自1991年開始以來,見證了雙方關(guān)系的迅速發(fā)展,也為增進(jìn)雙方友好與合作做出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
東盟各國與中國山水相連、隔海相望,我們同屬發(fā)展中國家,都面臨發(fā)展經(jīng)濟(jì)的共同使命。發(fā)展與東盟各國的睦鄰友好合作,維護(hù)穩(wěn)定的周邊環(huán)境,是中國外交的重要立足點(diǎn)之一。中國政府也高度重視發(fā)展與東盟組織的關(guān)系,始終不渝地支持東盟的發(fā)展。一個(gè)團(tuán)結(jié)、穩(wěn)定和繁榮的東盟不僅符合東盟自身的利益,也符合中國和整個(gè)地區(qū)的利益。我們高興地看到,在經(jīng)歷金融危機(jī)以來的一系列打擊后,東盟組織再次煥發(fā)出活力。
經(jīng)過我們雙方多年的共同努力,中國與東盟關(guān)系已經(jīng)步入穩(wěn)定發(fā)展的成熟階段。尤其是過去的一年,雙方關(guān)系保持快速發(fā)展勢頭,并取得突破性進(jìn)展,與此同時(shí),中國與東盟合作的地區(qū)效應(yīng)也明顯擴(kuò)大,成為推進(jìn)東亞合作的一條主線。但無論從雙方發(fā)展的實(shí)際需要看,還是從適應(yīng)國際和地區(qū)形勢的新發(fā)展看,我們都有必要進(jìn)一步提升雙方政治關(guān)系,充分挖掘經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域潛力,并進(jìn)一步拓展新的合作領(lǐng)域,從而使中國與東盟關(guān)系富有更廣泛而深遠(yuǎn)的意義。
一、加強(qiáng)政治互信,促進(jìn)睦鄰友好。
一年來,中國國家主席江澤民、全國人大常務(wù)委員會(huì)委員長李鵬、國務(wù)院總理朱镕基、國家副主席胡錦濤分別出訪東盟一些國家,10余位東盟領(lǐng)導(dǎo)人相繼訪問中國。這些互訪和接觸加深了相互理解與信任,為開展全方位合作,促進(jìn)中國與東盟關(guān)系的發(fā)展創(chuàng)造了有利的政治環(huán)境。
今年是東盟成立35周年,我們支持并贊賞東盟長期奉行的《東南亞友好合作條約》的宗旨和原則,正在積極研究加入該條約的法律程序。中國對(duì)加入《東南亞無核武器區(qū)條約》繼續(xù)持積極態(tài)度。中國與東盟已就?南海地區(qū)行為準(zhǔn)則?進(jìn)行了四輪磋商,取得了一些積極進(jìn)展。對(duì)目前仍然存在的問題,中方的態(tài)度是靈活的,也是開放的,愿與有關(guān)各方進(jìn)行對(duì)話和磋商。相信在有關(guān)各方的共同努力下,雙方能盡早就此達(dá)成一致。
二、以建設(shè)自貿(mào)區(qū)為契機(jī),全面深化經(jīng)濟(jì)合作。
自去年11月雙方領(lǐng)導(dǎo)人宣布就建立自貿(mào)區(qū)達(dá)成共識(shí)后,工作層磋商已于今年5月開始。自由貿(mào)易區(qū)建設(shè)產(chǎn)生了明顯的促進(jìn)效應(yīng),有力地推動(dòng)了雙方經(jīng)貿(mào)合作的發(fā)展,帶動(dòng)了各種形式自貿(mào)區(qū)的探討。今年上半年,雙方貿(mào)易額達(dá)到235.5億美元,比去年同期增長18.7%。雙方相互投資也大幅增加。
中國與東盟自貿(mào)區(qū)對(duì)我們雙方來說,都是一件具有歷史性意義的大事。需要我們超越談判中的具體問題,從雙方關(guān)系的全局和長遠(yuǎn)發(fā)展出發(fā),予以全力支持。
三、充分發(fā)揮各自優(yōu)勢,加強(qiáng)發(fā)展合作。中國與東盟關(guān)系的發(fā)展,有賴各自的發(fā)展和繁榮,也需要我們加強(qiáng)對(duì)各自發(fā)展戰(zhàn)略的支持。因此,中國支持東盟一體化進(jìn)程,支持東盟縮小內(nèi)部發(fā)展差距。中國已宣布向老、柬、緬三國提供特別優(yōu)惠關(guān)稅待遇,我們希望在印尼召開的?東盟一體化發(fā)展合作論壇?能取得成功。同時(shí),中國也在實(shí)施?西部大開發(fā)?戰(zhàn)略和?走出去?戰(zhàn)略,我們也希望東盟積極參與和配合。
四、進(jìn)一步加強(qiáng)在地區(qū)和國際事務(wù)上的協(xié)調(diào)。隨著中國與東盟關(guān)系的地區(qū)影響日益明顯,雙方在地區(qū)合作上的協(xié)調(diào)更顯重要。中國支持東盟在東盟地區(qū)論壇(ARF)、東盟與中日韓(10+3)等機(jī)制中繼續(xù)發(fā)揮重要作用,愿與東盟共同努力,推動(dòng)這些機(jī)制順利向前發(fā)展。我們贊賞東盟在反恐方面采取的一系列措施,愿和東盟加強(qiáng)包括反恐在內(nèi)的打擊跨國犯罪合作。中國加入世貿(mào)組織后,我們雙方還可以在推動(dòng)建立公正合理的世界貿(mào)易體制和國際經(jīng)濟(jì)秩序方面進(jìn)一步加強(qiáng)合作。
--確定重點(diǎn)合作領(lǐng)域推動(dòng)了雙方合作不斷深化。去年底,雙方領(lǐng)導(dǎo)人將農(nóng)業(yè)、信息通訊、人力資源開發(fā)和湄公河合作開發(fā)等確定為新世紀(jì)初的重點(diǎn)合作領(lǐng)域,為這些領(lǐng)域的合作帶來新的活力。農(nóng)業(yè)中長期合作備忘錄將于今年簽署,信息產(chǎn)業(yè)合作正在跟上,其他領(lǐng)域的合作也在蓬勃開展。
--新的機(jī)制為雙方合作提供了堅(jiān)實(shí)支撐。中國與東盟商務(wù)理事會(huì)于去年11月成立,雙語商務(wù)網(wǎng)站已正式開通,為雙方工貿(mào)企業(yè)合作提供了指導(dǎo)和便利。去年是中方向中國與東盟合作基金增資500萬美元后的第一年,基金資助落實(shí)了10個(gè)合作項(xiàng)目,是雙方建立全面對(duì)話伙伴關(guān)系以來落實(shí)合作項(xiàng)目最多的一年。
各位同事,在此,我愿就此談幾點(diǎn)想法:
今年底,第六次中國與東盟領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議將在柬埔寨金邊舉行。這是推動(dòng)中國與東盟關(guān)系邁出新步伐的又一次契機(jī)。為使會(huì)議取得新的成果,我希望雙方共同努力,爭取在以下三個(gè)方面達(dá)成共識(shí):一是正式啟動(dòng)自貿(mào)區(qū)談判。我們希望雙方能于9月前完成中國-東盟全面經(jīng)濟(jì)合作框架協(xié)議,為領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議正式啟動(dòng)雙方自貿(mào)談判打下基礎(chǔ)。二是全面啟動(dòng)湄公河流域開發(fā)與合作。我們應(yīng)以年底大湄公河次區(qū)域領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議為契機(jī),全面規(guī)劃雙方在湄公河流域的合作。三是全面啟動(dòng)非傳統(tǒng)安全領(lǐng)域的機(jī)制化合作。中國愿在馬、菲、印尼簽署的打擊跨國犯罪合作協(xié)定的基礎(chǔ)上,與東盟開展有效合作。
過去一年,中國經(jīng)濟(jì)繼續(xù)保持快速健康發(fā)展,國內(nèi)生產(chǎn)總值增長7.3%,達(dá)到1.16萬億美元。外匯儲(chǔ)備2122億美元,外貿(mào)進(jìn)出口總額突破5000億美元。今年上半年,中國經(jīng)濟(jì)增長率達(dá)到7.8%,進(jìn)出口總額2707.1億美元,同比增長12.3%。我們對(duì)全年實(shí)現(xiàn)7%的經(jīng)濟(jì)增長目標(biāo)充滿信心。中國的發(fā)展是對(duì)亞洲和世界的貢獻(xiàn)。作為中國的鄰國和重要的貿(mào)易與投資伙伴,東盟將首先從中國的發(fā)展中獲益。中國的發(fā)展不是挑戰(zhàn),更不是威脅,而是新的發(fā)展機(jī)遇。中國愿與東盟在互利共贏的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)全方位合作,促進(jìn)雙方關(guān)系更上新臺(tái)階。
謝謝!
Speech by Foreign Minister Tang Jiaxuan at the ASEAN-China Dialogue
(Bandar Seri Begawan)
Dear Colleagues:
It is a delight for me to attend the ASEAN-China Dialogue once again.Since its launch in 1991, the China-ASEAN dialogue process has witnessed the rapid development of our bilateral relations and made its due contribution to the enhanced friendship and cooperation.The past year has seen profound changes in international and regional situation as well as rapid growth of China's relations with ASEAN countries.There have been constant exchanges of high level visits, markedly increased mutual trust in the political arena and continuously strengthened economic cooperation and trade.Despite volatility in the international economic environment as a result of the financial crisis in 1997, the bilateral trade volume between China and ASEAN countries has maintained an average annual growth rate of 15%.Our bilateral trade volume in the first half of this year reached 23.55 billion US dollars, representing an increase of 18.7% over the same period of the previous year.Galvanized by the growth of bilateral ties, China's overall relationship with ASEAN has attained a new momentum of development.At the China-ASEAN summit held at the end of last year, the two sides reached important consensus on establishing a free trade area within the next 10 years and made agriculture, ICT, human resources development and the development of Mekong River Basin their key areas of cooperation at the beginning of the new century.Last year marked the first year after China's appropriation of an additional 5-million US dollars to the China-ASEAN Cooperation Fund.As a result, 10 new projects of cooperation got implemented, representing a record-breaking increase.The establishment of China-ASEAN Business Council has also added a new mechanism of cooperation.All these have not only further substantiated China-ASEAN Partnership of Good Neighborliness and Mutual Trust, but have also testified to the huge potential and bright future of China-ASEAN cooperation.Now, I wish to share with you my views on how to keep the momentum of development of China-ASEAN ties and further expand and deepen our cooperation this year so as to better cope with the changed situation:
1.To comprehensively launch the negotiations on the free trade area to promote economic relations and trade between the two sides.Negotiations between China and ASEAN on the free trade area began at the working level in May this year.Two rounds of negotiations have already been held and the third round is currently underway in Thailand.Generally speaking, the negotiations have been progressing smoothly.For both China and ASEAN, such negotiations are the first ever in history.It is thus only natural that difficulties and problems might occur in their process.The establishment of the free trade area is a major political decision made by the leaders of our two sides which bears directly on the overall interests of China-ASEAN relationship and long-term interests of both sides.It can also serve as a role model for promoting cooperation in East Asia, it is therefore imperative that our two sides give it full support to ensure a smooth launch of the negotiations.I am confident that as long as the two sides follow the principle of equality and mutual benefit and adopt an attitude of mutual understanding and accommodation, we will be able to solve various problems in the negations and lay a solid foundation for the signing of Framework Agreement on China-ASEAN Comprehensive Economic Cooperation at the Summit at the end of this year as well as for the formal launch of free trade area negotiations at the beginning of next year.2.To comprehensively launch the development of the Mekong River Basin to promote ASEAN integration.The development of Mekong River Basin is one of the key areas of cooperation between China and ASEAN at the beginning of the new century.The first summit meeting of the Great Mekong Sub-region to be held by the end of this year will map out mid-term and long-term plans for the all-round development of the region.The Chinese side is working hard together with various parties concerned for the success of this meeting.China has been committed to the integral and comprehensive development of the Mekong River Basin, and cooperation in the upper Mekong River will not be carried out at the cost of the countries in the lower reaches.The Chinese side has vigorously supported and participated in the ASEAN integration process.Last year, we announced special preferential tariff treatment towards Laos, Cambodia and Myanmar.We support the construction of Kunming-Bangkok highway and Kunming-Singapore railway.We wish the Initiative for ASEAN Integration Development Cooperation Forum to be held in Indonesia next month a success.3.To comprehensively launch the cooperation in non-traditional security areas to deepen China-ASEAN relations.China's cooperation with ASEAN in non-traditional security areas has already got off to a good start.The two sides established a cooperation mechanism on fighting illegal drugs in October 2000.China, Laos, Myanmar and Thailand held a four-state ministerial meeting on fighting illegal drugs in Beijing in August 2001 and issued the Beijing Declaration.China is taking an active part in the AIDS control and prevention program in the Mekong River Basin and will host an AIDS Lab Networking Construction training course for ASEAN countries.Non-traditional security issues such as terrorism are becoming all the more pronounced after September 11, posing a real threat to regional and international security.It is thus imperative that China and ASEAN step up our cooperation in this regard.We appreciate the joint statement on fighting terrorism issued at last year's ASEAN summit and support the Agreement on Information Exchange and Establishment of Communication Procedures among the Philippines, Malaysia and Indonesia.All these demonstrate the resolve of countries in this region to brave the challenges of non-traditional security problems.The Chinese side is ready to carry out concrete cooperation with ASEAN on combating transnational crimes on the basis of these statement and agreement.At the present stage, it is necessary to focus on effective intelligence exchange mechanism and exchange and training of law-enforcement officials.To push for an all-round China-ASEAN cooperation, cooperation should also be expanded in other areas.This year, we will enter into memorandum of understanding on medium-and long-term agricultural cooperation.The MOU on the cooperation in the field of information industry is also being discussed.Moreover, our two sides boast huge cooperation potential in such fields as transportation and communication and tourism.Besides Mekong River development, the Chinese side wishes to take an active part in other sub-regional cooperation programs within ASEAN, for instance, in the East ASEAN Growth Area.Dear Colleagues,Deepened cooperation should be based on mutual trust in the political field.The Chinese side supports and appreciates the purposes and principles enshrined in the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia which has long been followed by ASEAN.Right now, we are actively looking into the legal procedures on acceding to the Treaty.We continue to be positive on joining the Treaty on Southeast Asia Nuclear Weapon Free Zone.Four rounds of negotiations have been held between China and ASEAN on the Code of Conduct in the South China Sea, yielding positive progress.We hope that further progress will lead to an early consensus between the two sides.Next, please allow me to brief you on China's development.In the past year, China's economy maintained a rapid and sound growth, with an increase of 7.3% of its GDP that reached 1.16 trillion US dollars.Our foreign exchange reserve amounted to 212.2 billion US dollars and total foreign trade volume exceeded 500 billion US dollars.China's membership in the WTO added new vitality to its development.In the first half of this year, the growth rate of China's economy reached 7.8% and its foreign trade volume totaled 270.71 billion US dollars, representing an increase of 12.3% over the same period of last year.We have every confidence of attaining the goal of a 7% economic growth rate for this year.China's development is not only its intrinsic need, it also contributes to the development in Asia and the world at large.As a neighbor and trade and investment partner of China, ASEAN will be the first to benefit from China's growth.Some leaders of ASEAN member states have acknowledged China's economic achievement and its contribution to the regional economy in their recent statements, emphasizing that China's growth means new development opportunities instead of challenges.We appreciate these remarks.China is prepared to strengthen its multi-dimensional cooperation with ASEAN on the basis of mutual benefit and win for all so as to bring our bilateral ties to a new high.Thank you!
Mayor Xu Kuangdi Discusses Shanghai's Growth
上海市長徐匡迪在財(cái)富論壇上就上海的發(fā)展的講話
Distinguished Participants and Guests, Ladies and Gentlemen, It is a great honor for Shanghai to be chosen by the FORTUNE Global Forum as the venue for its annual meeting and to have so many CEOs of renowned international corporations, important personages from the political circles, specialists and scholars at this grand meeting.Here I would like to extend, on behalf of the Shanghai Municipal People's Government and the 13 million local citizens, warm welcome to all the distinguished guests present.The FORTUNE Global Forum is holding this annual meeting in Shanghai at a time when the People's Republic of China jubilantly celebrates her 50th anniversary.Over the past half a century, earth-shaking changes have taken place in this country under the leadership of the Communist Party of China.As a member of the big family of the socialist motherland, Shanghai has also scored brilliant achievements in its development.Since the start of reform and opening up, in particular, Shanghai has, seizing the historical opportunity of Pudong development and opening up and with great enthusiasm and in the spirit of seeking truth, being pragmatic and being bold in making innovations, made exploration in the establishment of a new system of socialist market economy and quickened its pace of building infrastructure.It has made firm steps toward its goal of becoming a modern economic center.Now, please allow me to brief you on the development of Shanghai since the start of the 1990's.Sustained Rapid Economic Growth.Shanghai's GDP growth averaged 12.6 % annually from 1992 to 1998 and it is expected to hit 10% this year.In 1998, the city realized a GDP of 368.8 billion yuan, with per capita exceeding 3,400 USD, calculated at the current exchange rate.Stronger Service Sectors.The tertiary industry with finance, commerce, trade, transportation, communications and real estate as its major sectors is fast rising, which is a powerful driving force behind the economic growth of the city.Today, the industry contributes equally with the secondary industry to the economic growth and in terms of the size of work force employed the two are also about the same.The import and export through the port of Shanghai accounts for about one fifth of the nation's total.There are 2, 450 financial institutions in the city, of which 62 are foreign ones and among them 19 are engaged in RMB business with approval.And the city is a major trading center now, where a number of markets including securities, foreign exchange, technology and metals have taken shape and their business operations cover all parts of the country.Fundamental Change in Economic Operational Mechanism.The era characterized by a highly centralized economy has ended following unremitting efforts of exploration in the course of reform.Today, the enterprises in Shanghai are fully independent producers and operators on the market and the prices of 97% of the industrial products, agricultural products and means of production are set by the market.The social security system embracing old-age pension, unemployment and medical care with a coverage of 98% has been established.Housing commercialization has picked up pace, with over one fourth of the residents owning their housing now.All these testify to the fact that a new economic operational mechanism of allocating resources through the market has taken shape.Remarkable Improvement in Infrastructure.The city put in a total investment of 240 billion yuan in urban infrastructure in the twenty years from 1979 to 1998, about 40 times that of the previous 30 years combined.Over 90% of this investment was made in the last eight years.A full-scale renovation of the old urban districts has been going on and a large number of municipal works, public facilities, transportation and communications equipment have been put up.A vertical transportation network in downtown Shanghai comprised of elevated roads and elevated, ground and underground rail lines has taken shape.A modern communications network covering the whole city and linking other parts of the country and overseas has been built, while large-scale construction of an information port is under way.The port handles 10,000 TEU a day and planning on a new deepwater port is in full swing.And the first phase of the Pudong International Airport has been completed and put into operation.Further Opening to Foreign Countries and Regions.Businessmen from over 80 countries and regions had invested in nearly 20,000 projects in the city by the end of June this year, with total contracted capital coming to 37 billion USD.A large number of famous transnationals have chosen Shanghai to be their base for developing market in China.Of the top 100 industrial corporations in the world, 59 have invested in Shanghai.The Pudong New Area, after 10 years of development now, is home to a big number of domestic and foreign financial institutions, foreign trade companies and high-tech projects.The decade of the 1990s has been a period witnessing most brilliant achievements in development in the history of the city.The people of Shanghai cherish full confidence in the future of their city.At present, we are drawing up a blueprint for a new round of development.We plan to use 10 years' time to lay a solid foundation for turning our city into an international economic center.To realize this goal, we will make vigorous efforts in the following five areas.Speeding up Pudong Development and Expanding Opening to the Outside World.The State has recently introduced policies on expanding opening in the service and trade sectors, allowing the foreign banks in Pudong doing RMB business on a trial basis to extend their business to the two adjacent provinces of Jiangsu and Zhejiang.Shanghai will grasp firmly this opportunity to further improve its investment and service environment and fully bring into play the function of the Lujiazui Financial and Trade Zone in Pudong to extend service and business to more areas.It will also attract more domestic and foreign financial institutions, regional headquarters of international corporations, investment companies and high-tech enterprises to Pudong.Accelerating the Building of a Mechanism of Innovation and Improving the Ability at Technological Innovation.Shanghai is one of the cities of China with a concentration of universities and scientific research institutions.In pursuing technological innovation, we will strive to give play to this edge.We will create a policy environment encouraging enterprises and individuals to go in for scientific and technological innovation and establish and improve a market mechanism of integrating the enterprises, universities and scientific research institutions so as to increase the city's power of technological innovation.Stimulating Consumption and Promoting Steady Economic Growth.The Central Government has introduced a series of policies designed to stimulate consumer demand since early this year.Shanghai is earnestly implementing these policies.We believe that such measures as increasing the residents' income, improving the social security systems, speeding up the upgrading of industries and expanding consumer credit in housing, educational, and tourist consumption will surely promote consumption and ensure a virtuous circle of the economy.Intensifying the Reform of State-owned Enterprises(SOEs)and Improving the Modern Enterprise System.The just-concluded Fourth Plenary Session of the 15th Central Committee of the Communist Party of China has pointed out the direction for the reform and development of the SOEs.Shanghai will continue to improve and standardize the reform of incorporation of the SOEs, encourage diversified investment and establish and improve the modern enterprise system in an effort to increase the competitive power of the SOEs on the market and the strategic realignment of assets through the market.It will also speed up the training of a contingent of highly qualified managers.Stepping up Environmental Treatment and Pursuing Sustainable Development.Shanghai will firmly carry out a strategy of sustainable development and steadily improve the environment of the city.The Municipal Government has recently made a solemn commitment to all the residents that it will step up its efforts at environmental protection and construction to bring about a distinct change in the quality of the environment in three years time.We will carry out the realignment and treatment of rivers with stress laid on the comprehensive treatment of the Suzhou Creek in an effort to markedly improve the water environment.We will optimize the energy structure and control the discharge of tail gas of motor vehicles to improve the atmospheric environment.We will also build at a faster pace large green patches to increase the green coverage of the city.Although we are faced with an arduous task of improving the environment, we firmly believe that our objectives will be met.Ladies and Gentlemen, Shanghai belongs to China and also to the world.I am pleased that many international business leaders present have already invested in Shanghai.We hope that our successful cooperation so far will lead to more cooperation between us in the future.We warmly welcome foreign businessmen with global perspectives and strategic vision to invest in Shanghai and participate in the development of Pudong.Let us work together to create a magnificent future.In conclusion, I wish the annual meeting a complete success and all the participants a pleasant stay in Shanghai.Thank you.
第三篇:英語廣告語英漢對(duì)照[模版]
英語廣告語譯文集錦
1.Time is what you make of it.(Swatch)天長地久。(斯沃奇手表)& nbsp;2.Make yourself heard.(Ericsson)理解就是溝通。(愛立信)
3.Engineered to move the human spirit.(Mercedes-Benz)人類精神的動(dòng)力。(梅塞德斯-奔馳)
4.Start Ahead.(Rejoice)成功之路,從頭開始。(飄柔)
5.A diamond lasts forever.(De Bierres)鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。(第比爾斯)
6.Fresh-up with Seven-up.(Seven-up)提神醒腦,喝七喜。(七喜)
7.Intel Inside.(Intel Pentium)給電腦一顆奔騰的“芯”。(英特爾 奔騰)
8.Connecting People.(Nokia)科技以人為本。(諾基亞)9.For the Road Ahead.(Honda)康莊大道。(本田)
10.Let us make things better.(Philips)讓我們做的更好。(飛利浦)11.Enjoy Coca-Cola.(Coca-Cola)請(qǐng)喝可口可樂。(可口可樂)12.Generation Next.(Pepsi)新的一代。(百事)
13.The Relentless Pursuit of Perfection.(Lexus)追求完美永無止境。(凌志汽車)
14.Communication unlimited.(Motorola)溝通無極限。(摩托羅拉)
15.Feast your eyes.(Pond?s Cucumber Eye Treatment)滋潤心靈的窗戶。(龐氏眼貼片)
16.Focus on life.(Olympus)瞄準(zhǔn)生活。(奧林巴斯)
17.Behind that healthy smile,there ?s a Crest kid.(Crest toothpaste)健康笑容來自佳潔士。(佳潔士牙膏)
18.Good to the last drop. 滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡)19.Obey your thirst. 服從你的渴望。(雪碧)
20.The new digital era. 數(shù)碼新時(shí)代。(索尼影碟機(jī))
21.We lead. others copy. 我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機(jī))
22.Impossible made possible. 使不可能變?yōu)榭赡堋#涯艽蛴C(jī))23.Take time to indulge. 盡情享受吧?。ㄈ赋脖ち瑁?/p>
24.Poetry in motion, dancing close to me. 動(dòng)態(tài)的詩,向我舞近。(豐田汽車)
25.Come to where the flavour is. marlboro country.光臨風(fēng)韻之境——萬寶路世界。(萬寶路香煙)
26.To me, the past is black and white,but the future is always color.....對(duì)我而言,過去平
淡無奇;而未來,卻多姿多彩(軒尼詩酒)
27.Just do it.只管去做。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋)
28.Ask for more.渴望無限。(百事流行鞋)
29.The taste is great.味道好極了。(雀巢咖啡)
30.Feel the new space.感受新境界。(三星電子)
31.Iintelligence everywhere.智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機(jī))
32.The choice of a new generation.新一代的選擇。(百事可樂)
33.We integrate, you communicate.我們集大成,您超越自我。(三菱電工)
34.Take Toshiba, take the world.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)
35.No business too small, no problem too big.....沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。(ibm公司)
36.Good to the last drop. 滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡)37.Obey your thirst. 服從你的渴望。(雪碧)38.The new digital era. 數(shù)碼新時(shí)代。(索尼影碟機(jī))
39.We lead.Others copy. 我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機(jī))40.Impossible made possible. 使不可能變?yōu)榭赡?。(佳能打印機(jī))41.Take time to indulge. 盡情享受吧!(雀巢冰激凌)
42.The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(凌志轎車)43.Poetry in motion,dancing close to me. 動(dòng)態(tài)的詩,向我舞近。(豐田汽車)44.Come to where the flavor is.Marlboro Country.光臨風(fēng)韻之境——萬寶路世界。(萬寶路香煙)
45.To me,the past is black and white,but the future is always color. 對(duì)我而言,過去平淡無奇;而未來,卻是絢爛繽紛。(軒尼詩酒)
46.Just do it.只管去做。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋)47.Ask for more.渴望無限。(百事流行鞋)48.The taste is great.味道好極了。(雀巢咖啡)49.Feel the new space.感受新境界。(三星電子)
50.Intelligence everywhere.智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機(jī))51.The choice of a new generation.新一代的選擇。(百事可樂)
52.We integrate, you communicate.我們集大成,您超越自我。(三菱電工)53.Take TOSHIBA, take the world.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)
54.Let?s make things better.讓我們做得更好。(飛利浦電子)
55.No business too small, no problem too big.沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。
56.Life is a journey.Enjoy the ride.生活就是一次旅行,祝您旅途愉快。(NISSAN 汽車)57.Life is a sport,drink it up.生活就是一場運(yùn)動(dòng),喝下它。(Gatorade 飲料)58.Life is harsh,your tequila shouldn?t be.生活是苦澀的,而您的tequila 酒卻不是。(Tequila 酒)
59.There?s life after sex.在性之外還有生活。(防止艾滋病公益廣告)
60.Life is discovery.And we have directions to get you there.生活就是發(fā)現(xiàn),讓我們?nèi)グl(fā)現(xiàn)吧。(Wolderness 系統(tǒng))
61.Five feet nine inches in his socks.Ten feet tall in his shoes.光腳身高五英尺九英寸。穿上“銳步”身高10英尺。(“銳步”運(yùn)動(dòng)鞋)
62.The world has a big backyard.Our planet is filled with hidden Places.Dramatic examples of earth?s evolution.Witness seven Of the world?s most diverse landscapes.Come out and play in The Greatest Places.世界有個(gè)大后院。我們的星球到處都有不為人知的地方。它們是地球演化的生動(dòng)例證。目睹世界上七種完全不同的自然景觀。來吧,在最壯觀的地方暢游吧。(美國明尼蘇達(dá)州科學(xué)博物館)
63.Trying to do it all yourself doesn?t always make you look like a hero.所有重?fù)?dān)一肩挑并不會(huì)總使你像英雄一般。(金科專業(yè)辦公服務(wù))
64.Feel like a million for $970,000 less.It cost less than breakfast at the White House.少付了97萬美元,卻得道百萬美元的享受。它比白宮的一頓早餐還便宜。(梅塞德茲—奔馳汽車)
65.With our new E-ticket, all you have to bring is yourself.選用我們的E號(hào)機(jī)票,閣下不需攜帶任何東西,只要帶著自己。(British Airways)
66.With our line,you detect the fish before the fish detects you.用我們的釣線,你可以在魚兒發(fā)現(xiàn)你之前先找到它。(約翰遜的釣具)
70.Obey your thirst.服從你的渴望。(雪碧)71.Feel the new space.感受新境界。(三星電子)74.A Kodak moment.就在柯達(dá)一刻。(柯達(dá)膠卷)
77.Intelligence everywhere.智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機(jī))79.We integrate, you communicate.我們集大成,您超越自我。(三菱電工)80.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轎車)
81.Poetry in motion, dancing close to me.動(dòng)態(tài)的詩,向我舞近。(豐田汽車)82.Where there is a way, there is a Toyota.有路就有豐田車.(豐田汽車)83.Let's make things better.讓我們做得更好。(飛利浦電器)84.Good teeth, good health.牙齒好,身體就好。(高露潔牙膏)85.Can't beat the real thing.擋不住的誘惑。(可口可樂)86.Things go better with Coco-Cola.(Coco-Cola)飲可口可樂,萬事如意。(可口可樂)87.Tide's in, dirt's out.汰漬到,污垢逃。(汰漬洗衣粉)88.Apple thinks different.蘋果電腦,不同凡“想”。(蘋果電腦)
89.Not all cars are created equal.并非所有的汽車都有相同的品質(zhì)。(三菱汽車)90.Anything is possible.沒有不可能的事。(東芝電子)
91.Take TOSHIBA, take the world.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)92.Our wheels are always turning.我們的車輪常轉(zhuǎn)不停。(五十鈴汽車)
93.The world smiles with Reader's Digest.《讀者文摘》給全世界帶來歡笑。(《讀者文摘》)94.Nobody is perfect.沒有一個(gè)人的身材是十全十美的。(苗條健身器材)
95.The Globe brings you the world in a single copy.一冊(cè)在手,縱覽全球。(《環(huán)球》雜志)96.Live well, snack well.美好生活離不開香脆的餅干。(斯耐克威爾士餅干)97.We're the dot.in.com.我們就是網(wǎng)絡(luò)。(太陽微系統(tǒng)公司)98.The new digital era.數(shù)碼新時(shí)代。(索尼影碟機(jī))99.信用卡。
100.One should love animals.They are so tasty.每個(gè)人都應(yīng)該熱愛動(dòng)物,因?yàn)樗鼈兒芎贸浴?/p>
101.Love the neighbor.But don?t get caught.要用心去愛你的鄰居,不過不要讓她的老公知道。
102.Behind every successful man,there is a woman.And behind every unsuccessful man,there are two.每個(gè)成功男人的背后都有一個(gè)女人,每個(gè)不成功男人的背后都有兩個(gè)女人。
103.Every man should marry.After all,happiness is not the only thing in life.再快樂的單身漢遲早也會(huì)結(jié)婚,幸福不是永久的嘛。
104.The wise never marry,And when they marry they become otherwise.聰明人都是未婚的,結(jié)婚的人很難再聰明起來。Money is not everything.There?s Mastercard & Visa.鈔票不是萬能的,有時(shí)還需要
105.Success is a relative term.It brings so many relatives.成功是一個(gè)相關(guān)名詞,他會(huì)給你帶來很多不相關(guān)的親戚(聯(lián)系)。
106.Never put off the work till tomorrow what you can put off today.不要等明天交不上差再找借口,今天就要找好。
107.Love is photogenic.It needs darkness to develop.愛情就象照片,需要大量的暗房時(shí)間來培養(yǎng)。
108.Children in backseats cause accidents.Accidents in backseats cause children.后排座位上的小孩會(huì)生出意外,后排座位上的意外會(huì)生出小孩。
109.“Your future depends on your dreams.” So go to sleep.“現(xiàn)在的夢(mèng)想決定著你的將來”,所以還是再睡一會(huì)吧。
110.There should be a better way to start a day than waking up every morning.應(yīng)該有更好的方式開始新一天,而不是千篇一律的在每個(gè)上午都醒來。
111.“Hard work never kills anybody.“ But why take the risk?” 努力工作不會(huì)導(dǎo)致死亡!不過我不會(huì)用自己去證明。
112.“Work fascinates me.” I can look at it for hours!” 工作好有意思耶!尤其是看著別人工作。
113.God made relatives;Thank God we can choose our friends.神決定了誰是你的親戚,幸運(yùn)的是在選擇朋友方面他給了你留了余地。
114.When two?s company,three?s the result!兩個(gè)人的狀態(tài)是不穩(wěn)定的,三個(gè)人才是!
115.A dress is like a barbed fence.It protects the premises without restricting the view.服飾就象鐵絲網(wǎng),它阻止你冒然行動(dòng),但并不妨礙你盡情地觀看。
116.The more you learn,the more you know,The more you know,the more you forget.The more you forget,the less you know.So why bother to learn.學(xué)的越多,知道的越多,知道的越多;忘記的越多,忘記的越多;知道的越少,為什么學(xué)來著?
第四篇:克林頓演講英漢對(duì)照版
Thank you for the key to your city and for this magnificent welcome.Here in this ancient capital, China seems very young to me tonight, blessed with both a proud history and the promise of tomorrow.Xi’an was perhaps the most open and culturally advanced city in the entire world.From this place, trade routes extended through Asia to Europe and Africa.And to this place, great thinkers came, spreading philosophy and new ideas that have contributed to the greatness of china.謝謝你們贈(zèng)予的城市之匙和這個(gè)盛大的歡迎儀式。在這古老的城市,中國今晚顯得分外年輕,它天賜般的擁有讓人驕傲的歷史和美好的未來。西安曾經(jīng)是世界文化史上極為開放和發(fā)達(dá)的城市。從這個(gè)地方,貿(mào)易之路延伸到了亞洲,通向了歐洲和非洲。很多大思想家蒞臨了這座城市,傳播哲學(xué)以及新思想,這些觀念讓中國變得強(qiáng)大起來。
I look forward to seeing the terracotta warriors, the old city walls, the Muslim quarter.I look forward to learning more about china's great contributions to the store of human knowledge from medicine and printing, to mathematics and astronomy.Discoveries on which so much of the whole world progress is based and I want to see more of the new nation you are building on a scale even the emperors could not have foreseen.明天,我期待著看到兵馬俑、古城墻和穆斯林廣場。我期盼了解更多的關(guān)于中國對(duì)保存人類知識(shí)寶庫所做的偉大貢獻(xiàn),從醫(yī)藥和印刷術(shù)到數(shù)學(xué)和天文學(xué)--全世界的很多進(jìn)步都是建立在這些發(fā)現(xiàn)之上、另外我還想看一看你們正在大規(guī)模建設(shè)著的新興國家,這些景象是過去的帝王所不能預(yù)見的。
China that gave us printing now boasts fax machines, computers and cell phones.Xi’an is home to film makers, internet explorers and business people of every description.Here in this city, famous for calligraphy, a new chapter in china's story is being written.曾向世界貢獻(xiàn)了印刷術(shù)的中國現(xiàn)在以它的傳真機(jī)、電腦和移動(dòng)電話而自豪。西安是電影制作人的家園,英特網(wǎng)沖浪者和各路色商人云集于此。在這個(gè)以書法而聞名的城市,正在抒寫中國新的篇章。
We Americans admire your accomplishments, your economy, your hard work, creativity and vision, your efforts against hunger and poverty, your work with us on peace and stability in Korea and south Asia.A new day is dawning for the Chinese people, for china's greatness lies as always with its people.Our own history has convinced Americans that the greatness of any country is measured in its people, in their shared reverence for family and community, for work and learning, and in their individual thoughts, beliefs, and creativity.我們美國人民欽佩你們的偉大成就、迅速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)、勤勞的工作、巨大的創(chuàng)造力和遠(yuǎn)見。我們也欽佩你們?yōu)橄毨Ш宛囸I所做出的努力以及你們?yōu)槌r和南亞的和平和穩(wěn)定與我們的合作。中國人民正在迎接嶄新的一天。中國的偉大蘊(yùn)藏于人民。我們自己的歷史也使美國人民確信,任何一個(gè)國家的偉大要由她的人民來衡量--由他們享有的對(duì)家庭和社區(qū)、對(duì)工作和知識(shí)的尊重,對(duì)獨(dú)創(chuàng)性的思維、信仰和創(chuàng)造力的尊重來決定。
In this global information age where both economic growth and individual opportunity are based on ideas, a commitment to providing all human beings the opportunity to develop their full potential is vital to the strength and success of the new china as well.在這個(gè)全球信息化的時(shí)代,經(jīng)濟(jì)的成長和個(gè)人機(jī)遇都建立在原創(chuàng)性的觀念之上,承諾向全人類提供發(fā)展?jié)撃艿臋C(jī)遇對(duì)新中國的力量和成功也是至關(guān)重要的。
As I travel across china, I hope to learn as much as I can about the Chinese people, your history, and your dreams for the future.And I hope to help the Chinese people understand more of American’s history, the lessons the American people have drawn from it, and the dreams we hold for the 21st century.在我遍訪中國之時(shí),我希望盡我所能了解中國人民,你們的歷史,你們對(duì)未來的夢(mèng)想;并且我希望能幫助中國人民更多地理解美國的歷史,美國人民從歷史中得到的教訓(xùn)和我們對(duì)21世紀(jì)的夢(mèng)想。
I believe both Chinese and Americans aspire to many of the same things: to provide for our families, to teach our children, to build our communities, to protect our earth, to shape our own futures and pass brighter possibilities on to our children.我相信,中美兩國人民渴望(關(guān)心)著許多同樣的事情:供養(yǎng)家庭,教育后代,建造社區(qū),保護(hù)地球,塑造未來,并把一個(gè)更燦爛的機(jī)會(huì)留給后代。
There may be those here and back in America who wonder whether closer ties and deeper friendship between America and china are good.Clearly the answer is yes.We have a powerful ability to help each other grow.We can learn much from each other.And as two great nations we have a special responsibility to the future of the world.The steps we take over the next week can lead to far greater strides for our people in the years ahead.在美國國內(nèi)和這里或許都有這樣的人,他們質(zhì)疑美中之間更緊密的聯(lián)系和更深的友誼是否適宜。顯而易見,答案是肯定。我們有很強(qiáng)的能力來彼此提攜。我們可以取長補(bǔ)短。我們能夠互相學(xué)習(xí)許多東西。作為兩個(gè)偉大的國家,我們對(duì)未來有著特殊的使命。我們下周要采取的舉措會(huì)讓我們的人民在將來邁出更大的步伐。
Here in this city of your magnificent history we must always remember that we too are ancestors.Someday our children and their children will ask if we did all we could to build just societies and a more peaceful world.Let our monument be their judgment that we did that.Let our progress include all people with all their differences moving toward a common destiny.Let us give new meaning to the words written in the ancient book of rights what you call the Liji:“ when the great way is followed, all under heaven will be equal.” Xie,xie.Thank you very much.在這個(gè)有著非凡歷史意義的城市,我們必須時(shí)刻記住,我們也是先輩。有一天我們的子孫將問到我們是否已經(jīng)盡力建設(shè)公平的社會(huì)和一個(gè)更和平的世界。讓我們的紀(jì)念碑來為他們作出判斷:我們已經(jīng)盡力了。讓我們的進(jìn)步包括所有的人,帶著各自的差異,走向共同的命運(yùn)。讓我們賦予中國的典籍《禮記》中這樣一句話以新的意義:“大道將行,天下為公?!敝x謝,非常感謝大家。
第五篇:尼克松訪華演講 英漢對(duì)照
Speech at a Welcoming Banquet
Mr.Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks.At this very moment through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say to them than on any other such occasion in the whole history of the world.Yet, what we say here will not be long remembered.What we do here can change the world.As you said in your toast, the Chinese people are a great people, and the American people are a great people.If our tow peoples enemies, the future of this world we share together is dark indeed.But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased.What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world? There is no reason for us to be enemies.Neither of us seeks the territory of the other, neither of us seeks domination over the other, and neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.Chairman Mao has written,“ So many deeds cry out to be done, and always urgently;the world rolls on, time presses.Ten thousand years are too long, seize the day, and seize the hour!”
This is the hour.This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Zhou, and to the friendship of the Chinese and American people that can lead to friendship and peace for all people in the world.Richard M.Nixon
1972
歡迎宴上的致辭
——美國前總統(tǒng)尼克松的經(jīng)典演講
總理先生,我要感謝您作的如此盛情和意味深長的講話。此時(shí)此刻,通過電訊的奇跡,在觀看在聆聽我們的講話的人數(shù)是空前的。也許,我們?cè)谶@里的演講不會(huì)長留于人們心中,但我們?cè)谶@里做的是能改變世界。
正如你在酒詞中說講的,中國人民是偉大的人民,美國人民是偉大的人民。如果我們兩國相互敵視,那么我們共同擁有的這個(gè)世界的前途就會(huì)暗淡無光。但是,如果我們能找到相互合作的共同立場,那么實(shí)現(xiàn)和平的機(jī)會(huì)就將無法估量的大大增加。我們將給我們的孩子留下什么遺產(chǎn)呢?他們注定是要因?yàn)槟切┰溁寂f世界的仇恨而死亡呢?還是因?yàn)槲覀兙喸煲粋€(gè)新世界的遠(yuǎn)見而活下去?
我們沒有要成為敵人的理由。無論我們那一方都不企圖侵占對(duì)方的領(lǐng)土;無論哪一方都不企圖控制對(duì)方;無論哪一方都不企圖伸手去主宰這個(gè)世界。
毛主席寫過:“多少事,從來急,天地轉(zhuǎn),光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕?!?/p>
現(xiàn)在正是只爭朝夕的時(shí)候,是我們兩國人們?nèi)ヅ实莻ゴ笫聵I(yè)的高峰——締造一個(gè)全新的,更美好的世界的時(shí)候。本著這種精神,我請(qǐng)求諸位同我一起舉杯,為毛主席,為周總理,為能為全世界人民帶來友誼與和平的中美兩國人民之間的友誼,干杯。
尼克松
1972
(本文為1972年尼克松訪華時(shí)的祝酒詞)