第一篇:周恩來(lái)總理在歡迎尼克松總統(tǒng)宴會(huì)上的祝酒詞 中英
NOV.28 TH
周恩來(lái)總理在歡迎尼克松總統(tǒng)宴會(huì)上的祝酒詞
1972年2月22日
總統(tǒng)先生,尼克松夫人,女士們,先生們,同志們,朋友們,Mr President, Ms Nixon, comrades, friends, ladies and gentlemen,首先,我高興地代表毛澤東主席和中國(guó)政府向尼克松總統(tǒng)和夫人,以及其他的美國(guó)客人們,表示歡迎。Firstly, I’m glad, on behalf of Chairman Mao and the government of People’s Republic of China
同時(shí),我也想利用這個(gè)機(jī)會(huì)代表中國(guó)人民向遠(yuǎn)在大洋彼岸的美國(guó)人民致以親切的問(wèn)候。
尼克松總統(tǒng)應(yīng)中國(guó)政府的邀請(qǐng),前來(lái)我國(guó)訪問(wèn),使兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人有機(jī)會(huì)直接會(huì)晤,謀求兩國(guó)關(guān)系正?;?,并就共同關(guān)心的問(wèn)題交換意見(jiàn),這是符合中美兩國(guó)人民愿望的積極行動(dòng),這在中美兩國(guó)關(guān)系史上是一個(gè)創(chuàng)舉。
美國(guó)人民是偉大的人民。中國(guó)人民是偉大的人民。我們兩國(guó)人民一向是友好的。
由于大家都知道的原因,兩國(guó)人民之間的來(lái)往中斷了二十多年。現(xiàn)在,經(jīng)過(guò)中美雙方的共同努力,友好來(lái)往的大門終于打開(kāi)了。目前,促使兩國(guó)關(guān)系正?;?,爭(zhēng)取和緩緊張局勢(shì),已成為中美兩國(guó)人民強(qiáng)烈的愿望。人民,只有人民,才是創(chuàng)造世界歷史的動(dòng)力。我們相信,我們兩國(guó)人民這種共同愿望,總有一天是要實(shí)現(xiàn)的。
中美兩國(guó)的社會(huì)制度根本不同,在中美兩國(guó)政府之間存在著巨大的分歧。但是,這種分歧不應(yīng)當(dāng)妨礙中美兩國(guó)在互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利和和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上建立正常的國(guó)家關(guān)系,更不應(yīng)該導(dǎo)致戰(zhàn)爭(zhēng)。中國(guó)政府早在一九五五年就公開(kāi)聲明,中國(guó)人民不要同美國(guó)打仗,中國(guó)政府愿意坐下來(lái)同美國(guó)政府談判,這是我們一貫奉行的方針。我們注意到尼克松總統(tǒng)在來(lái)華前的講話中也談到,“我們必須做的事情是尋找某種辦法使我們可以有分歧而又不成為戰(zhàn)爭(zhēng)中的敵人”。我們希望,通過(guò)雙方坦率地交換意見(jiàn),弄清楚彼此之間的分歧,努力尋找共同點(diǎn),使我們兩國(guó)的關(guān)系能夠有一個(gè)新的開(kāi)始。
最后,我建議:
為尼克松總統(tǒng)和夫人的健康,為其他美國(guó)客人們的健康,為在座的所有朋友們和同志們的健康,為中美兩國(guó)人民之間的友誼,干杯!
Toast given by Premier Zhou Enlaiat the welcoming ceremony for President Nixon
(February 22, 1972)
NOV.28 TH
Mr President, Ms Nixon, comrades, friends, ladies and gentlemen,In the first place, on behalf of Chairman Mao and the government of People’s Republic of China, it’s my pleasure to extend our welcome to Mr President, Ms Nixon, and all the other American guests.At the same time, on behalf of Chinese people, I would like to take this opportunity to express our cordial greetings to the people of United States across the Pacific.That President Nixon accepted the Chinese Government’s invitation to pay a visit to China provides the leaders from both sides with chances to hold direct talks, to collaborate for the normalization of Sino-U.S.relations, and to exchange opinions over the disputes in both concerns.This is a positive act in corresponding to the wishes of both Chinese and American peoples, which marks the history of U.S-China relations as a pioneering work.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The peoples of both sides have long been friends.Due to the reason we all know, peoples in both country have been
suspended from contact for over 20 years.Now, with the joint efforts of both U.S.and China, the door to peoples’ friendship was eventually opened.So far, the peoples of both sides have already longed for the normalization of U.S-China relations and the striving formitigation out of tense.Peoples, and only peoples, can be the engine to create world’s history.We believe that the will of both peoples are destined to be reality one day.The systems of society between China and America are completely different, with huge divergences between the governments of both sides.However, these divergences shall not hinder our relation funding on the basis of the 5 Principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggregation, non-interference of each other’s eternal affairs, mutual benefit and peaceful
coexistence.Furthermore, these divergences shall provide with even less possibility of wars.As
whatChinese government openly stated, early in 1955, that it was our doctrine,which had been long conducted, to sit down to talk rather than stand up to fight.We also noticed that the speech delivered by President Nixon ahead of this visit, mentioned that “what we ought to do is to try to make us different though rather than foes in war”.We hope that exchanging of opinions mutually in spirit offrankness, seeking for sharing points out of our divergences cleared by both, would managed to achieve a new outset of U.S-China tie.Lastly, I would like to ask for raising your glasses to the health of President Nixon and Lady Nixon, to the health of all the other guests from America, to the health of all friends and comrades present, and to the friendship between peoples of China and United States of America.
第二篇:作業(yè):翻譯周總理1972在歡迎尼克松總統(tǒng)宴會(huì)上的祝酒詞 - 副本
周恩來(lái)1972年2月21日歡迎尼克松晚宴上致辭
總統(tǒng)先生,尼克松夫人,女士們,先生們,同志們,朋友們,首先,我高興地代表毛澤東主席和中國(guó)政府向尼克松總統(tǒng)和夫人,以及其他的美國(guó)客人們,表示歡迎。
同時(shí),我也想利用這個(gè)機(jī)會(huì)代表中國(guó)人民向遠(yuǎn)在大洋彼岸的美國(guó)人民致以親切的問(wèn)候。
尼克松總統(tǒng)應(yīng)中國(guó)政府的邀請(qǐng),前來(lái)我國(guó)訪問(wèn),使兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人有機(jī)會(huì)直接會(huì)晤,謀求兩國(guó)關(guān)系正?;?,并就共同關(guān)心的問(wèn)題交換意見(jiàn),這是符合中美兩國(guó)人民愿望的積極行動(dòng),這在中美兩國(guó)關(guān)系史上是一個(gè)創(chuàng)舉。
美國(guó)人民是偉大的人民。中國(guó)人民是偉大的人民。我們兩國(guó)人民一向是友好的。
由于大家都知道的原因,兩國(guó)人民之間的來(lái)往中斷了二十多年?,F(xiàn)在,經(jīng)過(guò)中美雙方的共同努力,友好來(lái)往的大門終于打開(kāi)了。目前,促使兩國(guó)關(guān)系正?;?,爭(zhēng)取和緩緊張局勢(shì),已成為中美兩國(guó)人民強(qiáng)烈的愿望。人民,只有人民,才是創(chuàng)造世界歷史的動(dòng)力。我們相信,我們兩國(guó)人民這種共同愿望,總有一天是要實(shí)現(xiàn)的。
中美兩國(guó)的社會(huì)制度根本不同,在中美兩國(guó)政府之間存在著巨大的分歧。但是,這種分歧不應(yīng)當(dāng)妨礙中美兩國(guó)在互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利和和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上建立正常的國(guó)家關(guān)系,更不應(yīng)該導(dǎo)致戰(zhàn)爭(zhēng)。中國(guó)政府早在一九五五年就公開(kāi)聲明,中國(guó)人民不要同美國(guó)打仗,中國(guó)政府愿意坐下來(lái)同美國(guó)政府談判,這是我們一貫奉行的方針。我們注意到尼克松總統(tǒng)在來(lái)華前的講話中也談到,“我們必須做的事情是尋找某種辦法使我們可以有分歧而又不成為戰(zhàn)爭(zhēng)中的敵人”。我們希望,通過(guò)雙方坦率地交換意見(jiàn),弄清楚彼此之間的分歧,努力尋找共同點(diǎn),使我們兩國(guó)的關(guān)系能夠有一個(gè)新的開(kāi)始。
最后,我建議:
為尼克松總統(tǒng)和夫人的健康,為其他美國(guó)客人們的健康,為在座的所有朋友們和同志們的健康,為中美兩國(guó)人民之間的友誼,干杯!
周恩來(lái)1972年2月21日歡迎尼克松晚宴上致辭
Mr.President, Mrs.Nixon, ladies and gentlemen, comrades and friends,F(xiàn)irst of all, I'm glad to represent chairman MAO zedong and the Chinese government to President Nixon and his wife, and other American guests, welcome.At the same time, I also would like to use this opportunity, on behalf of the Chinese people to the far ocean the other shore of the people of the United States my kind regards.President Nixon should the Chinese government's invitation to visit to China, leaders of the two countries have the opportunity to meet directly, and seek for the normalization of relations between the two countries, and issues of common concern to exchange views, it is in China and the United States the desires of the people, the positive action in sino-american relations is a creation.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.Our two peoples has always been friendly.As we all know the reason, between the two peoples with interrupt for more than twenty years.Now, through the joint efforts of both sides, friendly with the door finally opened.At present, the normalization of relations between the two countries, to strive for gentle tensions between the two countries, has become the people's strong desire.The people, and the people alone, is to create the history of the world's power.We believe that our two peoples the common desire, there is always a day is to be achieved.China and the United States social system fundamentally different in China and the United States government exists
周恩來(lái)1972年2月21日歡迎尼克松晚宴上致辭
between the great differences.However, the differences between the two countries should not interfere with the mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful in the basis of the five principles of establishing normal relations with other countries, more should not lead to war.The Chinese government in the early 1955 years public statements, the Chinese people don't fight with the United States, the Chinese government would like to sit down with the U.S.government negotiations, this is the policy we have pursued consistently.We note that President Nixon to China in before speech also said, “we have to do is to look for a way that we may have differences and not become the enemy in the war”.We hope that through our frank exchange views, clear up each other's differences, try to find common ground, make the relations between our two countries can have a new start.Finally, I suggest:
For President Nixon and his wife's health, For other American guests health, All our friends and comrades health,The two countries for the friendship between the people, cheers!
Mr.President, Mrs.Nixon, Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends, First of all, I am pleased, on behalf of Chairman Mao Zedong and the Chinese government to President Nixon and his wife, as well as other guests, welcome.The same time, I also want to take advantage of this opportunity to extend my cordial greetings to the American people the other side of the ocean to the far on behalf of the Chinese People's.President Nixon should be invited by the Chinese government to come to our visit, the leaders of the two countries have the opportunity to meet directly seek the normalization of relations
周恩來(lái)1972年2月21日歡迎尼克松晚宴上致辭
between the two countries and exchange views on issues of common concern, which is in line with the aspirations of the American peoples' enthusiasm The action, which is an innovation in the history of Sino-US relations.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The people of our two countries have always been friendly.For reasons we all know, the dealings between the peoples of the two countries was interrupted for more than 20 years.Now, through the joint efforts of the two sides, the friendly between the door finally opened.Promote the normalization of relations between the two countries strive to moderate tensions, has become the strong desire of the people of the two countries.People, only the people, is the creation of the power of the history of the world.We believe that this common aspiration of the two peoples, one day to achieve.Fundamentally different social systems of the two countries, there are huge differences between China and the United States government.However, such differences should not hinder the two countries to establish normal state-to-state relations based on mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and the Five Principles of Peaceful Coexistence, and more should not lead to war.Chinese government as early as in 1955 the public statement, the Chinese people not to fight with the United States, the Chinese government is willing to sit down and negotiate with the United States Government, which we always pursued the policy of.We note that President Nixon in China before the speech also talked about “the things we have to do is find some way so that we can have differences without war enemies.We hope that the frank exchange of views by the two sides, to figure out the differences between them, trying to find common ground, so that the relationship between our two countries to have a new beginning.Finally, I suggest: President Nixon and his wife's health, The health of the other guests, For the health of all of all the friends and comrades, The friendship between the peoples of China and the United States, Cheers!Mr.President, Mrs Nixon, ladies, gentlemen, comrades, friends,周恩來(lái)1972年2月21日歡迎尼克松晚宴上致辭
First of all, I am pleased to represent Chairman Mao Zedong and the Chinese government to the president and Mrs.Nixon, and other American guests, welcome.At the same time, I also want to use this opportunity on behalf of the Chinese people to the other side of the ocean the United States people extend cordial greetings.President Nixon, at the invitation of the Chinese government, come to visit China, the leaders of the two countries have the opportunity to meet directly, seeking the normalization of relations between the two countries, and exchange views on issues of common interest, which is consistent with the Chinese and American people desire the positive action, the relationship between China and the United States is a pioneering undertaking in the history.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The people of our two countries have always been friendly.Because we all know the reasons, from between the two countries was interrupted for more than twenty years.Now, through the joint efforts of both sides, the gate of friendship between finally opened.At present, promote normalization of bilateral relations, strive for and tensions between China and the United States, has become the people's strong desire.The people , and the people alone, are the motive force in the making of world history.We believe, the common aspiration of our two peoples, one day is to be achieved.China and the United States social system is fundamentally different, in between the two governments exist great differences.However, such differences should not hinder the Sino-American mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence on the basis of the five principles to establish normal state relations, should not lead to war.The Chinese government declared in early 1955, Chinese people don't fight with the United States, the Chinese government is willing to sit down with the United States government negotiations, this is our long-cherished principle.We note that President Nixon in China before the speech also said, ” we have to do is find a way so that we can disagree without being in warfare ".We hope that, through both the frank exchange of views, make clear the differences between each, try to find common ground, the relationship between our two countries can have a new beginning.Finally, I suggest: As president Nixon and his wife 's health,周恩來(lái)1972年2月21日歡迎尼克松晚宴上致辭
For other American guests' health, For all the friends and comrades health, For the friendship between Chinese and American people, cheers!
第三篇:作業(yè):翻譯周總理1972在歡迎尼克松總統(tǒng)宴會(huì)上的祝酒詞 - 副本
周恩來(lái)1972年2月21日歡迎尼克松晚宴上致辭
總統(tǒng)先生,尼克松夫人,女士們,先生們,同志們,朋友們,首先,我高興地代表毛澤東主席和中國(guó)政府向尼克松總統(tǒng)和夫人,以及其他的美國(guó)客人們,表示歡迎。
同時(shí),我也想利用這個(gè)機(jī)會(huì)代表中國(guó)人民向遠(yuǎn)在大洋彼岸的美國(guó)人民致以親切的問(wèn)候。
尼克松總統(tǒng)應(yīng)中國(guó)政府的邀請(qǐng),前來(lái)我國(guó)訪問(wèn),使兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人有機(jī)會(huì)直接會(huì)晤,謀求兩國(guó)關(guān)系正常化,并就共同關(guān)心的問(wèn)題交換意見(jiàn),這是符合中美兩國(guó)人民愿望的積極行動(dòng),這在中美兩國(guó)關(guān)系史上是一個(gè)創(chuàng)舉。
美國(guó)人民是偉大的人民。中國(guó)人民是偉大的人民。我們兩國(guó)人民一向是友好的。
由于大家都知道的原因,兩國(guó)人民之間的來(lái)往中斷了二十多年?,F(xiàn)在,經(jīng)過(guò)中美雙方的共同努力,友好來(lái)往的大門終于打開(kāi)了。目前,促使兩國(guó)關(guān)系正?;?,爭(zhēng)取和緩緊張局勢(shì),已成為中美兩國(guó)人民強(qiáng)烈的愿望。人民,只有人民,才是創(chuàng)造世界歷史的動(dòng)力。我們相信,我們兩國(guó)人民這種共同愿望,總有一天是要實(shí)現(xiàn)的。
中美兩國(guó)的社會(huì)制度根本不同,在中美兩國(guó)政府之間存在著巨大的分歧。但是,這種分歧不應(yīng)當(dāng)妨礙中美兩國(guó)在互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利和和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上建立正常的國(guó)家關(guān)系,更不應(yīng)該導(dǎo)致戰(zhàn)爭(zhēng)。中國(guó)政府早在一九五五年就公開(kāi)聲明,中國(guó)人民不要同美國(guó)打仗,中國(guó)政府愿意坐下來(lái)同美國(guó)政府談判,這是我們一貫奉行的方針。我們注意到尼克松總統(tǒng)在來(lái)華前的講話中也談到,“我們必須做的事情是尋找某種辦法使我們可以有分歧而又不成為戰(zhàn)爭(zhēng)中的敵人”。我們希望,通過(guò)雙方坦率地交換意見(jiàn),弄清楚彼此之間的分歧,努力尋找共同點(diǎn),使我們兩國(guó)的關(guān)系能夠有一個(gè)新的開(kāi)始。
最后,我建議:
為尼克松總統(tǒng)和夫人的健康,為其他美國(guó)客人們的健康,為在座的所有朋友們和同志們的健康,為中美兩國(guó)人民之間的友誼,干杯!
Mr.President, Mrs.Nixon, ladies and gentlemen, comrades and friends,First of all, I'm glad to represent chairman MAO zedong and the Chinese government to President Nixon and his wife, and other American guests, welcome.At the same time, I also would like to use this opportunity, on behalf of the Chinese people to the far ocean the other shore of the people of the United States my kind regards.President Nixon should the Chinese government's invitation to visit to China, leaders of the two countries have the opportunity to meet directly, and seek for the normalization of relations between the two countries, and issues of common concern to exchange views, it is in China and the United States the desires of the people, the positive action in sino-american relations is a creation.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.Our two peoples has always been friendly.As we all know the reason, between the two peoples with
interrupt for more than twenty years.Now, through the joint efforts of both sides, friendly with the door finally opened.At
present, the normalization of relations between the two countries, to strive for gentle tensions between the two countries, has
become the people's strong desire.The people, and the people alone, is to create the history of the world's power.We believe that our two peoples the common desire, there is always a day is to be achieved.China and the United States social system fundamentally
different in China and the United States government exists
between the great differences.However, the differences between the two countries should not interfere with the mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggression,non-interference in each other's internal affairs, equality and
mutual benefit and peaceful in the basis of the five principles of establishing normal relations with other countries, more should not lead to war.The Chinese government in the early 1955 years public statements, the Chinese people don't fight with the United States, the Chinese government would like to sit down with the U.S.government negotiations, this is the policy we have pursued consistently.We note that President Nixon to China in before speech also said, “we have to do is to look for a way that we may have differences and not become the enemy in the war”.We hope that through our frank exchange views, clear up each other's differences, try to find common ground, make the
relations between our two countries can have a new start.Finally, I suggest:
For President Nixon and his wife's health,For other American guests health,All our friends and comrades health,The two countries for the friendship between the people, cheers!Mr.President, Mrs.Nixon, Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends,First of all, I am pleased, on behalf of Chairman Mao Zedong and the Chinese government to President Nixon and his wife, as well as other guests, welcome.The same time, I also want to take advantage of this opportunity to extend my cordial greetings to the American people the other side of the ocean to the far on behalf of the Chinese People's.President Nixon should be invited by the Chinese government to come to our visit, the leaders of the two countries have the opportunity to meet directly seek the normalization of relations
between the two countries and exchange views on issues of common concern, which is in line with the aspirations of the American peoples' enthusiasm The action, which is an innovation in the history of Sino-US relations.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The people of our two countries have always been friendly.For reasons we all know, the dealings between the peoples of the two countries was interrupted for more than 20 years.Now, through the joint efforts of the two sides, the friendly between the door finally opened.Promote the normalization of relations between the two countries strive to moderate tensions, has become the strong desire of the people of the two countries.People, only the people, is the creation of the power of the history of the world.We believe that this common aspiration of the two peoples, one day to achieve.Fundamentally different social systems of the two countries, there are huge differences between China and the United States government.However, such differences should not hinder the two countries to establish normal state-to-state relations based on mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and the Five Principles of Peaceful Coexistence, and more should not lead to war.Chinese government as early as in 1955 the public statement, the Chinese people not to fight with the United States, the Chinese government is willing to sit down and negotiate with the United States Government, which we always pursued the policy of.We note that President Nixon in China before the speech also talked about “the things we have to do is find some way so that we can have differences without war enemies.We hope that the frank exchange of views by the two sides, to figure out the differences between them, trying to find common ground, so that the relationship between our two countries to have a new beginning.Finally, I suggest: President Nixon and his wife's health,The health of the other guests,For the health of all of all the friends and comrades,The friendship between the peoples of China and the United States, Cheers!Mr.President, Mrs Nixon, ladies, gentlemen, comrades, friends,First of all, I am pleased to represent Chairman Mao Zedong and the Chinese government to the president and Mrs.Nixon, and other American guests, welcome.At the same time, I also want to use this opportunity on behalf of the Chinese people to the other side of the ocean the United States people extend cordial greetings.President Nixon, at the invitation of the Chinese government, come to visit China, the leaders of the two countries have the opportunity to meet directly, seeking the normalization of relations between the two countries, and
exchange views on issues of common interest, which is consistent with the Chinese and American people desire the positive action, the relationship between China and the United States is a pioneering undertaking in the history.The American people are a great people.The Chinese people are a great people.The people of our two countries have always been friendly.Because we all know the reasons, from between the two countries was
interrupted for more than twenty years.Now, through the joint efforts of both sides, the gate of friendship between finally opened.At present, promote
normalization of bilateral relations, strive for and tensions between China and the United States, has become the people's strong desire.The people , and the people alone, are the motive force in the making of world history.We
believe, the common aspiration of our two peoples, one day is to be achieved.China and the United States social system is fundamentally different, in between the two governments exist great differences.However, such
differences should not hinder the Sino-American mutual respect for
sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence on the basis of the five principles to establish normal state relations, should not lead to war.The Chinese government declared in early 1955, Chinese people don't fight with the United States, the Chinese government is willing to sit down with the United States government negotiations, this is our long-cherished
principle.We note that President Nixon in China before the speech also said, ” we have to do is find a way so that we can disagree without being in warfare ".We hope that, through both the frank exchange of views, make clear the differences between each, try to find common ground, the relationship between our two countries can have a new beginning.Finally, I suggest:
As president Nixon and his wife 's health,For other American guests' health,For all the friends and comrades health,For the friendship between Chinese and American people, cheers!
第四篇:尼克松總統(tǒng)在訪華答謝宴上的祝酒詞
The Great Wall Is No Longer a Dividing Wall--Toast of President Nixon at a Banquet Honoring the Premier in Peking Great Hall of the People Feb.25, 1972
長(zhǎng)城不再是一道隔離墻
——美國(guó)總統(tǒng)尼克松在訪華答謝宴會(huì)上的祝酒詞 北京 人民大會(huì)堂 1972年2月25日
It is a great privilege that while we are guests in your country to be able to welcome you and the Chinese who are present here as our guests this evening.能有機(jī)會(huì)在貴國(guó)做客期間歡迎閣下和今晚在座的諸位中國(guó)客人,我們感到十分榮幸。
On behalf of Mrs.Nixon and all of the members of our official party, I want to express my deep appreciation for the boundless and gracious hospitality which you have extended to us.請(qǐng)?jiān)试S我代表我的夫人以及同行的全體成員,對(duì)你們給予我們無(wú)限盛情的款待,表示衷心的感謝。
As you know, it is the custom in our country that the members of the press have the right to speak for themselves and that no one in government can speak for them.But I am sure that all those from the American press who are here tonight will grant me the rare privilege of speaking for the press in extending their appreciation to you and your government for the many courtesies you have extended to them.大家知道,按照我國(guó)的習(xí)慣,我們的新聞界人士有權(quán)代表他們自己講話,而政府官員是沒(méi)有代表他們講話的權(quán)利的。但我相信,今晚在座的全體美國(guó)新聞界人士都會(huì)授予我這一罕有的特權(quán),代表他們感謝閣下和貴國(guó)政府給予他們的種種禮遇。
You have made it possible for the story of this historic visit to be read, seen, and heard by more people all over the world than on any previous occasion in history.你們已使全世界空前之多的人們得以讀到、看到、聽(tīng)到這一歷史性訪問(wèn)的情景。
Yesterday, along with hundreds of millions of viewers on television, we saw what is truly one of the wonders of the world, the Great Wall.As I walked along the Wall, I thought of the sacrifices that went into building it;I thought of what it showed about the determination of the Chinese people to retain their independence throughout their long history;I thought about the fact that the Wall tells us that China has a great history and that the people who built this wonder of the world also have a great future.昨天,我們同幾億電視觀眾一起參觀了名副其實(shí)的世界奇跡之———中國(guó)長(zhǎng)城。當(dāng)我在城墻上漫步時(shí),我感受到了在建筑這座城墻時(shí)所付出的巨大犧牲;我認(rèn)為它顯示了在悠久的人類歷史上始終保持獨(dú)立的中國(guó)人民的決心;我想到這樣一個(gè)事實(shí),那就是,長(zhǎng)城告訴我們,中國(guó)有偉大的歷史,建造這個(gè)世界奇跡的人民也會(huì)有偉大的未來(lái)。
The Great Wall is no longer a wall dividing China from the rest of the world, but it is a reminder of the fact that there are many walls still existing in the world which divide nations and peoples.長(zhǎng)城已不再是一道把中國(guó)和世界其他地區(qū)隔開(kāi)的城墻。但是,它使人們想起,世界上仍然存在許多把各個(gè)國(guó)家和人民隔開(kāi)的城墻。
The Great Wall is also a reminder that for almost a generation there has been a wall between the People?s Republic of China and the United States of America.長(zhǎng)城還使人們想起,在幾乎一代人的歲月里,中華人民共和國(guó)和美國(guó)之間存在著一道城墻。
In these past 4 days we have begun the long process of removing that wall between us.We began our talks recognizing that we have great differences, but we are determined that those differences not prevent us from living together in peace.四天以來(lái),我們已經(jīng)開(kāi)始著手拆除橫亙?cè)谖覀冎g的這座城墻。在開(kāi)始會(huì)談時(shí)我們就承認(rèn)彼此之間存在著巨大的分歧,但是我們決心不讓這些分歧阻礙我們和平相處。
You believe deeply in your system, and we believe just as deeply in our system.It is not our common beliefs that have brought us together here, but our common interests and our common hopes, the interest that each of us has to maintain our independence and the security of our peoples and the hope that each of us has to build a new world order in which nations and peoples with different systems and different values can live together in peace, respecting one another while disagreeing with one another, letting history rather than the battlefield be the judge of their different ideas.你們深信你們的制度,我們也同樣深信我們的制度。我們?cè)谶@里聚會(huì),并不是由于我們有共同的信仰,而是由于我們有共同的利益和共同的希望,我們每一方都有這樣的希望,就是建立一種新的世界秩序,具有不同制度和不同價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)的國(guó)家和人民可以在其中和平相處,互有分歧但互相尊重,讓歷史而不是讓?xiě)?zhàn)場(chǎng)對(duì)他們的不同思想做出判斷。
Mr.Prime Minister, you have noted that the plane which brought us here, is named the Spirit of ?76?.Just this week, we have celebrated in America the birth of George Washington, the Father of our Country, who led America to independence in our Revolution and served as our first President.總理先生,你已注意到送我們到這里來(lái)的飛機(jī)名為“76年精神號(hào)”。就在這個(gè)星期,我們美國(guó)慶祝了國(guó)父喬治·華盛頓的誕辰,是他領(lǐng)導(dǎo)美國(guó)人民在革命中取得了獨(dú)立,并擔(dān)任了我們的第一屆總統(tǒng)。
He bade farewell at the close of his term with these words to his countrymen: “Observe good faith and justice toward all nations.Cultivate peace and harmony with all.”
在他任期屆滿時(shí),他用下面的話向他的同胞告別:“對(duì)一切國(guó)家恪守信用和正義。同所有人和平、和睦地相處?!?/p>
It is in that spirit, the spirit of ?76?, that I ask you to rise and join me in a toast to Chairman Mao, to Premier Chou, to the people of our two countries, and to the hope of our children that peace and harmony can be the legacy of our generation to theirs.就是本著這種精神——76精神,我請(qǐng)大家站起來(lái)同我一起舉杯,為毛主席,為周總理,為兩國(guó)人民,為我們子孫后代的希望,即我們這一代能給他們留下和平與和睦的遺產(chǎn)。干杯!
第五篇:在歡迎美國(guó)前總統(tǒng)尼克松宴會(huì)上的講話
在歡迎美國(guó)前總統(tǒng)尼克松宴會(huì)上的講話
(一九七六年二月二十二日)
尼克松先生,尼克松夫人,女士們,先生們,同志們,朋友們:
四年前,尼克松總統(tǒng)訪問(wèn)了我國(guó),中美兩國(guó)發(fā)表了著名的上海公報(bào)。這一具有歷史意義的事件對(duì)改善和發(fā)展中美關(guān)系起了重大作用,同時(shí)在世界上也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在中美兩國(guó)人民之間的來(lái)往中斷了二十多年的情況下,尼克松先生作為美國(guó)總統(tǒng)采取這一果敢行動(dòng),應(yīng)該說(shuō)是很有遠(yuǎn)見(jiàn)的。尼克松總統(tǒng)帶來(lái)的、美國(guó)人民送給中國(guó)人民的禮物——紅杉樹(shù)苗正在茁壯成長(zhǎng),它象征著中美兩國(guó)人民友誼的新發(fā)展。四年來(lái),在上海公報(bào)各項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上,中美兩國(guó)人民的往來(lái)得到了恢復(fù),兩國(guó)關(guān)系有了改善。在尼克松總統(tǒng)第一次訪華四周年這個(gè)有意義的日子里,尼克松先生和夫人應(yīng)中國(guó)政府的邀請(qǐng)?jiān)俅吻皝?lái)我國(guó)訪問(wèn),我高興地代表中國(guó)政府和人民,向你們以及其他美國(guó)客人們,表示熱烈歡迎。
美國(guó)人民是偉大的人民。中國(guó)人民是偉大的人民。中美兩國(guó)人民一向是友好的。誠(chéng)然,中美兩國(guó)社會(huì)制度不同,意識(shí)形態(tài)不同,在不少問(wèn)題上有著原則分歧,但在當(dāng)今的世界上,兩國(guó)之間還是有許多共同點(diǎn)的。無(wú)論過(guò)去、現(xiàn)在和將來(lái),中國(guó)政府都一貫遵循毛主席制定的對(duì)外路線、方針和政策。我們?nèi)匀徽J(rèn)為,只要雙方認(rèn)真貫徹上海公報(bào)的各項(xiàng)原則,中美兩國(guó)關(guān)系就會(huì)得到進(jìn)一步的改善。這符合中美兩國(guó)人民的共同愿望。
在過(guò)去這四年里,世界上發(fā)生了一系列重大事件,國(guó)際形勢(shì)發(fā)生了令人鼓舞的變化,天下大亂進(jìn)一步發(fā)展,形勢(shì)越來(lái)越好。當(dāng)前引起人們注意的一個(gè)問(wèn)題是,世界霸權(quán)的激烈爭(zhēng)奪使爆發(fā)一場(chǎng)新的戰(zhàn)爭(zhēng)的危險(xiǎn)不斷增長(zhǎng);特別是那個(gè)打著“社會(huì)主義”招牌的帝國(guó)主義,到處伸手,肆意擴(kuò)張,已成為戰(zhàn)爭(zhēng)的主要策源地。面對(duì)這一局勢(shì),世界各國(guó)人民只有提高警惕,加強(qiáng)團(tuán)結(jié),搞好戰(zhàn)備,才是切實(shí)有效的辦法。記得尼克松先生一九七二年六月曾表示過(guò),要遏止侵略野心,不能靠理想主義。應(yīng)該看到,這個(gè)擴(kuò)張主義是可悲的,它野心很大,但力量不足。它到處侵略、擴(kuò)張就孕育著失敗。歷史一再證明,一切擴(kuò)張主義都沒(méi)有好下場(chǎng),當(dāng)年希
特勒是如此,今天的霸權(quán)主義也不會(huì)有更好的結(jié)果。真正強(qiáng)大的是人民,而決不是霸權(quán)主義。
當(dāng)前,我國(guó)正在開(kāi)展教育、科技等領(lǐng)域的革命大辯論。這是無(wú)產(chǎn)階級(jí)文化大革命的繼續(xù)和深入。它充分體現(xiàn)了我國(guó)社會(huì)主義制度下的大民主。我們相信,通過(guò)辯論,毛主席的無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命路線將更加深入人心,我們的社會(huì)主義祖國(guó)將更加鞏固。這也將使我們能夠更好地按照毛主席的教導(dǎo)對(duì)人類做出較大的貢獻(xiàn)。
今后的五十年內(nèi)外到一百年內(nèi)外,是世界上發(fā)生徹底變化的偉大時(shí)代,是一個(gè)翻天覆地的時(shí)代,是過(guò)去任何一個(gè)歷史時(shí)代都不能比擬的。人類歷史前進(jìn)的道路總是曲折的,但我們深信,通過(guò)堅(jiān)持不懈的斗爭(zhēng),世界人民將迎來(lái)一個(gè)更加燦爛輝煌的未來(lái)。
最后,我提議:
為美國(guó)前總統(tǒng)尼克松和夫人的健康,為其他美國(guó)客人們的健康,為在座的所有朋友們和同志們的健康,為中美兩國(guó)人民的友誼,干杯