第一篇:韓國總統(tǒng)樸槿惠個人簡介
簡樸的樸槿惠,連從飯桌上掉下的一粒米都??
——樸槿惠總統(tǒng)的成長
歷程
“我沒有要照顧的家人,也沒有可以繼承財產的子女。只有國民是我的家人,我從政的唯一理由是為了全體國民的幸福?!毙聡尹h當選人樸槿惠在投票前天(18日)的記者見面會上再一次說了那樣的話。面臨最后的政治競爭,樸槿惠當選人擺出自己不幸的家族苦難史,慷慨重申了自己的政治諾言。自1998年從政以來,時隔15年,樸槿惠再次面臨國民的抉擇。
1979年,樸當選人與弟弟妹妹一道離開青瓦臺,這一次成功當選,是她時隔34年再次回歸青瓦臺
樸槿惠人生五部曲
樸槿惠總統(tǒng)的人生可以視為五部曲。樸總統(tǒng)在總統(tǒng)選舉的公共網(wǎng)頁“我的一生”專欄中把自己的一生分為五個階段。這次參選總統(tǒng)是她的最后階段。
她的人生五部曲始于在22歲扮演總統(tǒng)第一夫人。樸總統(tǒng)回憶道:“我是學電子工程出生,曾經(jīng)也向往平凡的生活。但是母親的突然離去讓我成為了大韓民國的第一夫人。這是另一種生活(與我的夢想也不盡相同),但是從那時起,國家和國民已經(jīng)成為我首先考慮的對象?!?此番話語道出青瓦臺的生活是樸總統(tǒng)懷惴愛國愛民情懷的契機。所以樸總統(tǒng)在平時也常常提及“安居樂業(yè)”的政治理念?!鞍簿訕窐I(yè)”指的是國民無憂無慮,快樂生活;愛崗敬業(yè),積極工作。
大選期間,樸當選人也提出了“國民幸福時代”的政治藍圖。她解釋道:“國民自身實現(xiàn)夢想的努力可以推動國家發(fā)展,國家發(fā)展也可以反過來促進國民個體的幸福生活。這種良性循環(huán)、不斷發(fā)展的國民幸福之路是國家發(fā)展的新道路”。她還指出“國民幸福時代”的三大核心課題:實現(xiàn)經(jīng)濟民主化,創(chuàng)造就業(yè)崗位、確立韓國特色福利體系。
第二部曲是步入政壇。1998年由于IMF危機韓國經(jīng)濟幾近崩潰,樸槿惠懷著“韓國經(jīng)濟再也不能這樣惡化下去”的迫切心情和“一定要解決國民的困難生活”的堅定信念參加大邱達成郡的議員選舉。這是前韓國總統(tǒng)樸正熙去世后、離開青瓦臺隱居生活的樸槿惠以“政客樸槿惠”的身份首次出現(xiàn)在公眾面前。
第三部曲是2004年前總統(tǒng)盧武鉉遭遇彈劾和由于政治腐敗,大國家黨(新國家黨的前身)人心渙散,處于崩分離析的邊緣,樸槿惠以大國家黨黨代表的身份力挽狂瀾,拯救危局。在第17屆國會選舉中,樸槿惠打破了大國家黨連10個國會議員席位都撈不到的悲觀預言,獲得了121個席位。樸槿惠也因此獲得“選舉女王”的稱號,成為女權的核心代表人物。
樸槿惠總統(tǒng)的第四部曲是其臨危受命,出任非常對策委員長,確保在第19屆國會議員選舉中獲得過半席位。樸槿惠采取了一系列革新措施,包括更換黨名,修改黨章、黨規(guī),調整人事。雖然遭遇到黨內外的強大阻力,但是樸當選人堅持“只有政黨轉型,政治革新才能贏得國民的信任”毅然推進各項改革措施。
人生如戲,戲如人生。樸當選人的人生可以說一本“絕望讓其成長,希望促其前進”的傳記,傳記的題目可以是“悲劇與苦痛的連續(xù)劇”。
最近一次的悲劇是15年前輔佐她進軍政壇的秘書助理李春相和新國家黨宣傳組長金宇東在江原道的總統(tǒng)選舉拉票途中遭遇車禍不幸去世。在公共場合不輕易掉眼淚的樸槿惠在李助理的葬禮上不止一次落淚。
1974年樸槿惠的母親陸英修女士被(朝鮮人文世光)開槍射殺,懷惴老師夢、去法國留學的樸槿惠不得不歸國扮演第一夫人的角色。其后其父前總統(tǒng)樸正熙死于非命,她經(jīng)歷了20年的隱居生活。以IMF危機為契機,樸槿惠雖然是政治明星,但是在2006年的地方選舉新村的拉票過程中遭遇“剃刀襲擊”。她的臉上至今仍然留下了無法消除的疤痕。
樸槿惠掌握大權實際上遭遇了兩次失敗,一波三折。2002年,樸槿惠與時任大國家黨總裁李會昌在政黨改革問題上意見不合,毅然退黨,創(chuàng)立韓國未來聯(lián)盟,參與總統(tǒng)選舉。后來因為保守黨總統(tǒng)候選人單一化的原則,樸槿惠急流勇退,重新加入大國家黨。2007年樸槿惠同樣參加了第17屆總統(tǒng)選舉,在黨內競選中,在史無前例的激烈角逐之后,樸槿惠惜敗于李明博總統(tǒng)候選人,只能放棄自己的總統(tǒng)夢。
樸槿惠在普通黨員、代議員、國民選舉人團的競選中都獲得了勝利,但是在國民輿論調查中落后于李明博,最后樸槿惠只得強吞下憤
怒的淚水。隨后樸槿惠坦然接受失敗,并且馬上開始支持李明博總統(tǒng)候選人。
2008年,李明博政權出臺以后,樸槿惠的政治生涯也并不順利。在第18屆國會選舉中控制政黨的親李派對親樸派大肆迫害。樸槿惠在國會的記者見面會上拿起麥克大聲疾呼“李明博欺騙了國民,也欺騙了我”,憤怒之情溢于言表。在此之后,樸槿惠過起了一段相當長的蟄居生活。她在世宗市的搬遷、《媒體法》的頒布等問題上也與執(zhí)政黨矛盾不斷。雖然樸槿惠因此在政治上困難重重、挫折不斷,但是她給國民留下了“堅守原則、值得信賴的樸槿惠”的深刻印象。
時隔34年重返青瓦臺
出身不凡注定了樸槿惠不同尋常的人生歷程。一路走來,樸槿惠常常犧牲自我,處處節(jié)制,不斷鞭策自己前進。在激烈的政治權利斗爭中,樸槿惠屢敗強敵,最終以執(zhí)政黨總統(tǒng)候選人的身份傲視群雄。
樸槿惠同樣也以簡樸的生活為人所知。周邊相識的人士說她吃飯的時候會把從飯桌上掉落的米粒撿起來吃掉。剛剛步入政壇時穿的鞋子不斷修補,至今仍穿在腳上。在學生時代,樸槿惠也曾經(jīng)把母親的衣服改小穿在身上,簡樸程度可見一斑。樸槿惠的圣心女子中學同期校友樸鳳仙(音譯)2日在第一次總統(tǒng)候選人電視討論贊助演說中稱:“因為是總統(tǒng)女兒的飯盒,也曾有過打開其飯盒一探究竟的想法。但是說實話看到飯盒里裝的是夾雜著大麥的雜糧飯時心里挺失望的,在當時全國上下號召齊心協(xié)力共度難關,提倡國民混食雜糧(大麥)的大背景下,看到總統(tǒng)女兒津津有味的吃著夾雜著一半大麥的雜糧飯、雞蛋卷和炒鳳尾魚時,感覺總統(tǒng)的女兒其實和我一樣,心里真的舒服了許多?!痹谖鹘髮W攻讀電子工程時,樸槿惠常常在新村下車,步行至山坡上的學校,這件事情一時傳為佳話。
樸槿惠的雙親都慘遭槍殺,她在處理人際關系史非常慎重,但是只要取得她的信任,建立關系,她就會非?!爸v義氣”。在自傳中對于父親死后自己的狀況她這樣寫道“當時連父親最信任的部下竟也背叛他,這件事給我?guī)砹司薮蟮臎_擊”。由此可見背叛給樸槿惠帶來了深深的傷痛。
樸槿惠的性格特點也遭致許多非議。有些人批評她只與少數(shù)心腹溝通交流,這樣會導致“溝通閉塞”;她把自己封閉起來,同樣會忽視民心。盡管樸槿惠自己辯稱“每天與許多人打電話交流溝通,手臂都疼”,交流閉塞的責難亦不會輕易的消除。因此父親樸正熙對于樸槿惠的影響有利有弊。
歷史問題是樸槿惠在本次大選中面臨的最大挑戰(zhàn),以后也會羈絆她前進的步伐。樸槿惠在今年父親38周年忌日的追悼儀式承諾:“現(xiàn)在父親可以安息了,我將帶領全體國民再創(chuàng)父親所取得的輝煌成就。同樣,父親造成的悲痛和傷口也會由我來撫平。”
樸槿惠入主后的青瓦臺在以后5年是成為歷史與現(xiàn)實的戰(zhàn)場,還是成為開拓未來的平臺,這都完全靠她自己如何抉擇。創(chuàng)造第一位女性總統(tǒng),成就第一次父女都榮登總統(tǒng)權力寶座記錄的樸槿惠在5年后離開青瓦臺的時候會得到什么樣的評價我們只能拭目以待,這也應該是她開始頭疼的事了!
第二篇:韓國女總統(tǒng)樸槿惠日記選
韓國女總統(tǒng)樸槿惠日記選
《 光明日報 》(2013年06月14日
版)
投身于紀念樸正熙的工作
伊莉莎白·庫布勒·羅斯在《死亡與瀕死》中講述了人在臨死之前所經(jīng)歷的五個階段,分別是“否認—憤怒—討價還價—抑郁—接受”。
樸槿惠的母親和父親都死于非命。他們沒有“否認”的機會,也沒有“憤怒”的時間,更沒有向上帝“討價還價”的工夫??蓪汩然輥碚f,父母的死亡已經(jīng)夠悲痛的,再加上當權者對父親的惡毒攻擊和誹謗,這些糾纏在一起讓她必須忍受憤怒的煎熬。如果是常人,最終一般都會進入接受的階段,即他們會認為“這是沒有辦法的事情,總有一天歷史會給予評價的”。
然而樸槿惠卻不是坐以待斃的人。母親身遭不測,父親不幸遇刺,這一連串的打擊并沒有使樸槿惠輕易淪落到瀕死前的“接受”階段。母親走后她毅然挑起了“第一夫人”的重任,父親走后她毅然踏上了澄清歷史為父親恢復名譽的征程。
1989年樸槿惠組織了悼念陸英修女士的團體——“槿花服務團”,接著又創(chuàng)辦了追思樸正熙總統(tǒng)和陸英修女士的報刊——《槿花報》。這是樸槿惠針對當局全盤否定父母的行為而發(fā)起的社會運動。1989—1990年對樸槿惠來說是用實際行動“接受”父親死亡的兩年。
1989年4月3日 我已37歲,我的一切要順應天意
千百年來有無數(shù)英雄青史留名、傳頌至今。他們之所以受人愛戴、受人敬重,正因為他們都是智勇雙全、有先見之明、廉潔奉公的偉人。
對每個人來說生命只有一次。我們的生命就在這一刻也隨著嘀嗒嘀嗒的秒針轉動聲逝去。寶貴的生命在一分一秒地逝去,且一去不復返。一天的時間對我們來說實在是太寶貴了。
轉眼之間我已經(jīng)37歲了?;叵胧湃サ臍q月我感慨萬分,三十多年來我都學了些什么?三十多年來我又做了些什么?
我想我應該學到更多的東西,我應該做更多的事情。我總覺得自己的前半生還有很多不足和遺憾。雖然自以為一寸光陰一寸金地過來了,可如今還是禁不住惋惜過去的時光。
我還有很長的路要走。今后我要過更智慧的人生,我將順應天意安排我的一切,包括我的言行。
1989年10月27日 父親!母親!
感謝上帝賜予了一個晴朗的天氣使我們圓滿舉辦了10周年紀念活動。
前往墓地的途中我心潮激蕩難平。
這是父親去世10年以后才舉辦的追悼會,怎能讓人不激動呢?我唯恐致悼詞時一旦喊出一聲“父親”便控制不住自己長期壓抑在心中的情感。我在車里一再向母親祈禱,希望她幫我克制感情。也許是我的祈禱靈驗了,我總算平靜地念完了悼詞。
下山的時候我才發(fā)現(xiàn)追悼會現(xiàn)場一片人山人海,就連將軍墓一帶也都擠滿了人。真是難以忘懷的情景。
人們都向我乘坐的汽車揮手致意。后來姜律師向我回憶當天的情景。他說當時他站在山頂上,看到山下黑壓壓的一片人群,其中還有很多胸佩勛章的新村運動領導人和 “傷痍勇士會”的人們。他還說,在我敬獻悼詞時那些老人們都流下了眼淚。
1989年11月9日 回顧糾正歷史的時光
世上最可怕的東西恐怕非“自我醒悟”莫屬。我們要時刻保持清醒的頭腦,我們還需要時刻傾耳于外界對自己的警醒。否則我們會變成一個怪物,很容易掉進自我滿足、自我夸大、自我陶醉的陷阱里。
即使平時保持清醒,哪怕無意間自我滿足也有可能釀造意料之外的失誤,人也會變得輕浮。
與誠實、真摯的朋友促膝談心是我最愉快的事情,會覺得比任何瑰寶和鮮花都更加美麗。要想始終保持這樣的心態(tài),要想抵制各種誘惑,我們必須經(jīng)常反省自己,時刻給自己敲警鐘。
從某種意義上說痛苦是凈化我們心靈的靈丹妙藥。痛苦會使我們變得謹慎,痛苦也會使我們變得謙虛、自重。
與此相反,倘若總是聽到贊美之詞,一切都進展得很順利,沒有人去反對自己、違抗自己,那么這個時候人們更應該做到自我警醒,應該感到害怕。
一切都進展順利的時候我們要意識到危機,贊譽聲中我們要意識到不足。我們要時刻警醒自己,時刻為自己的懈怠而擔憂。
自我欣賞、自我陶醉,這才是自己背叛自己信條的最危險的瞬間。我們揮汗勞作不是為了名譽和安逸,而是為了責任感和使命感。
過去的一年是我最活躍的一年。我和媒體聯(lián)手,沖破各種阻礙洗刷了過去強加給父親的許多莫須有的罪名,同時也糾正了被歪曲了的歷史。
在紀念父親去世10周年的日子里我所接受的采訪就有十多次。紀念活動已經(jīng)告一段落,我下一步的課題是必須靜下心來通過出版物揭開過去的真相。感謝上帝幫助我一解心頭之恨,感謝上帝讓我重見天日。
領導社會運動團體
“10周年紀念會”實際上是為澄清歷史問題而組織的社會運動團體,領導社會運動團體對樸槿惠來說是一個嶄新的體驗。事實上,這個時期樸槿惠作為“育英財團”董事長已經(jīng)積累了9年的領導經(jīng)驗。
社會運動團體與私營企業(yè)通過薪金和職位管理員工不同,是以“主義”與“理念”等意識形態(tài)來感化人的社會組織。這在經(jīng)營難度上比企業(yè)大好幾倍。
何況樸槿惠領導的社會運動又不是整個社會的主流運動,所以團體的活動權益得不到保障,政府動不動橫加阻撓,民眾漠不關心,有時就連最信賴的人也擺出一副愛莫能助的態(tài)度。
這個時期的日記里除了對紀念活動的一些感想外,還記載著很多對人生意義的思考。這恰恰證明樸槿惠擔當社會運動團體的領導人之后遇到了很多新課題。這一時期的日記里對人事管理方面的思考特別多。社會運動團體的性質決定了只要領導者稍有不慎,團體很有可能變成一盤散沙。團體的這一性質不能不使樸槿惠慎重考慮團體的人事管理問題。
我們認為樸槿惠的這一段經(jīng)歷為她日后成長為優(yōu)秀的政治家、杰出的領導人提供了很大的幫助。
不言而喻,樸槿惠具有“能使人們緊緊地團結在自己周圍的神秘的領導能力”,正是源自她默默地領導社會運動團體的這一經(jīng)驗。
1989年7月10日 感人的自我犧牲精神
今天在電視上看到了有關剪刀蟲的生態(tài)節(jié)目。剪刀蟲媽媽生下一堆小米粒那么大的蟲卵。怕遭受霉菌的侵襲,媽媽給每顆蟲卵逐個涂抹自己的唾液,然后整整齊齊地放進地下。到了蟲卵孵化的時候,媽媽還為小蟲卵逐一撕破卵殼,幫助孩子們順利孵出。小蟲卵都是在冬天孵化的,即使爬到地面也沒什么食物,于是媽媽就把自己的身體貢獻出來供小蟲卵食用一冬。
這雖然是按照自然法則僅憑本能生存下去的動物世界,可它們的“自我犧牲精神”卻久久縈繞在我的腦海里。一到冬季,有無數(shù)只剪刀蟲媽媽為自己的孩子默默地做出自我犧牲。它們沒有一句“無私奉獻”、“自我犧牲”之類的華麗詞藻,也沒有向外界宣揚自己的犧牲,只是在地下默默而欣然地接受死亡。
人類做出什么樣的犧牲才能趕上剪刀蟲媽媽呢?也許我這是小題大做,可是今天看到的節(jié)目實在是令人感動、令人難忘。
1989年7月12日 “人品”的含義
昨天我發(fā)現(xiàn)紫薇已經(jīng)開始吐露花蕾。
有“老鼠見貓怯生生”一說。然而有人做了一個非常有趣的條件反射實驗,先將貓捆起來再讓老鼠經(jīng)過它的前面,而每當老鼠經(jīng)過的時候就給貓電擊一下。于是貓產生了條件反射,見了老鼠就逃跑。貓和老鼠的地位完全顛倒過來了。
聽了這個故事我不禁浮想聯(lián)翩。在人類社會我們的很多行為是不是也出自各種條件反射呢?
遇到曾經(jīng)加害于自己的人,我們打心眼里就不愿走近那個人,出于自我保護意識跟那個人連一句話都不想說。然而對誠實、正直的人總想跟他商量事,總想給他委以重任。我想這就是“人品”的含義。
1989年12月1日 如果沒有命運的捉弄,也許我早就當上了教授
我最羨慕的電視明星是《中國語會話》、《西班牙語會話》以及《沙特林那計劃》等晚間外語節(jié)目的主持人。這些主持人當然也有他們各自的苦衷,可我覺得他們過的是最安穩(wěn)、最愜意的生活。
說句心里話,如果沒有命運的急劇變化,我也早就當上了像他們那樣的教授。
現(xiàn)在看來我的人生就是斗爭的人生,這雖是我最不喜歡的生活方式,可又是我無法回避的,或者說沒有選擇余地的人生。
樸槿惠是鐵人還是哲人
樸槿惠日記的大部分展示了她“哲人”般睿智的思考能力,可從1990年開始,她的日記里增多了展示“鐵人”般堅毅的行動力。對此,我們不僅覺得她很偉大,而且覺得她是個很讓人痛心的女人。
樸槿惠所經(jīng)受的心理痛苦遠遠超過常人的忍耐限度??蓸汩然菰诒娙嗣媲皬奈凑f過一句痛苦的話。當然在她自己的日記里我們還是能夠看到她發(fā)自內心的、身心俱憊的獨白。
內心的痛苦可以用精神力量來戰(zhàn)勝。10年的痛苦已經(jīng)被樸槿惠升華為比任何人都堅強的精神力量。
1990年6月2日 輿論和民意的力量
今天讀著雜志上的一則消息,再次感到輿論或民意的力量之強大。
要是有人受到公眾的好評從而有了一定的名氣,人們的視線自然會集中到那個人身上。
報紙、雜志等媒體為了增加發(fā)行量想方設法去捕捉那些人的消息,而這些消息還要迎合輿論的口氣才能引起讀者的關注,所以文章的流向自然傾向于民意。如今的民意正是通過這種方式表達出來,并發(fā)揮應有的力量。
這種輿論自由當然以完全自由體制為前提。盡管有些人試圖利用金錢或權力來引起公眾的關注,但這種低俗的作法只會引起人們的反感,即使真的引人注目了,到頭來也不過是一場過眼的煙云罷了。
大凡政治家都希望自己成為國民心中的明星,而且想方設法為自己樹碑立傳??勺鳛橐粋€政治家必須記住的是,一個人的人生永遠是那個人心靈的真實寫照。
不管那些人如何裝模作樣,他們暗藏在內心的鬼胎早晚會被人們識破。這就要求政治家們不要把精力浪費在媒體的宣揚上,要多想想如何才能做到凈化靈魂、心正氣直。這才是最正確的方法,否則都是徒勞。
在平凡的生活和使命之間
樸槿惠發(fā)起的樸正熙紀念活動獲得了圓滿的成功?,F(xiàn)在樸槿惠正在思考即將面臨的新的人生挑戰(zhàn)。從小時候開始,樸槿惠最向往的是在“平凡的生活”中尋找屬于自己的幸福。盡管現(xiàn)在年齡大了,可樸槿惠對幸福生活的向往從未改變過。
遺憾的是樸槿惠的這一向往作為年輕時候的夢想早已落下了帷幕。就連“要是出生在一個平凡的家庭”這樣樸素的愿望在現(xiàn)實生活中也無法實現(xiàn)。
有不少女性選民坦言支持樸槿惠就是因為她跟自己同為女性,然而樸槿惠的人生卻是大凡女性都不想要的人生。
但是樸槿惠那時才38歲,考慮組建自己的家庭還為時不晚。這也是她能夠過上自己平凡生活的最后時機。然而對樸槿惠來說這又是一場人生考驗:要選擇個人的生活,還是按照既定的使命干下去?按照既定的使命干下去意味著犧牲全部的個人生活。這絕不是一般人所能做出的選擇。
時刻權衡個人生活和既定使命的人生,沒人強迫也時刻自省自查的人生!樸槿惠何時才能放下個人與使命的天平?
1990年1月7日 內心的平和,這是我一生的夙愿
有時候我會想:“要是出生在一個平凡的家庭該多好!”
我覺得人類追求的幸福就在平凡的生活之中。有一對出眾的父母,也就預示著我將面臨艱難崎嶇的人生道路。內心的平和,這是在這個世界上被我視為最珍貴的東西,也是我最想擁有的東西??伤⒉皇侨巳硕寄艿玫降?。
走在人間正道上,往往需要自己打破內心的平和。因為只有這樣忍痛割愛才能保住自己的信仰,才能完成自己的使命,也才能免受良心的譴責。
只有犧牲自己一時的內心平和才能獲得真正、永久的內心平和。但愿內心的平和伴我度過今年,不,應該說伴我度過90年代。
1990年5月9日 自然而又平凡的人生
今天我格外關注自己的身體,盡量不讓自己勞累過度。因為我必須盡早恢復精力。
看了KBS臺最近播放的《世界兒童新貌》節(jié)目,我再次意識到我追求的幸福和人生正是電視里的兒童生活。
意大利是盛產雪花白大理石的國家,生活在意大利某一個地方的一個兒童從小受石匠父親的熏陶,練就一身雕刻絕技,夢想成為世界著名的雕刻家。
農村的孩子們,一邊認真地學習干農活,一邊懷揣著自己的夢想。這就是極其自然、極其平凡的人生,也是我夢想中最幸福、最美麗的人生。
((韓)樸槿惠研究會 編 陳冰冰 譯)
(摘自《樸槿惠日記》,樸槿惠研究會編,陳冰冰譯,上海譯文出版社2013年6月第1版)
第三篇:第18任韓國總統(tǒng)樸槿惠就職演說全文
第18任韓國總統(tǒng)樸槿惠就職演說全文
尊敬的各位國民、700萬海外僑胞們:
我今天站在這里,滿懷開創(chuàng)希望新時代的決心與憧憬,正式就任大韓民國第十八任總統(tǒng)。
感謝各位國民賦予我如此重大的歷史使命,感謝出席就職儀式的李明博總統(tǒng)、各位前任總統(tǒng),以及世界各國的恭賀使節(jié)和海內外來賓們。
作為大韓民國的總統(tǒng),我將順應民意,實現(xiàn)我國經(jīng)濟復興、國民幸福、文化昌盛的偉大夢想,為建設一個國富民安的大韓民國而不懈努力。
尊敬的各位國民!今天的大韓民國是各位用鮮血與汗水孕育而成的。各位以堅強的意志與魄力完成了我國工業(yè)與民主化建設,實現(xiàn)了偉大的歷史變革。“漢江奇跡”的出現(xiàn)正是因為有你們,那些在德國礦山里,在中東沙漠中,在零下幾十度的戰(zhàn)爭前線堅守的人們,千千萬萬為家庭與祖國奉獻一生的我國國民。感謝你們!
尊敬的各位國民!在風云激蕩的近代史中,大韓民國在苦難與逆境中奮發(fā)崛起,走向現(xiàn)代。然而當前全球經(jīng)濟危機余波未平,朝鮮核問題懸而未決,資本主義市場面臨新的挑戰(zhàn)??朔C需要努力開拓新的道路,這談何容易!但是我相信我們的國民,相信我國國民在困難時期所迸發(fā)出的堅強、勇氣與活力。
讓我們攜手面對挑戰(zhàn),共同開創(chuàng)希望的新時代,創(chuàng)造我國“第二個漢江奇跡”!在希望的新時代里,個人的幸福推動國家綜合實力的提升,而一個強大的國家則永遠屬于建設她的國民。
尊敬的各位國民!新一屆政府將通過經(jīng)濟復興、國民幸福、文化昌盛三大夢想的實現(xiàn)開創(chuàng)一個新的時代。首先,為實現(xiàn)經(jīng)濟復興,政府將大力推進創(chuàng)造經(jīng)濟和經(jīng)濟民主化的建設。其次,為實現(xiàn)國民幸福,政府將進一步增加社會福利,確保人人老有所養(yǎng)、少有所樂。最后,在文化昌盛方面,將加強精神文化建設,營造一個文化氣息濃郁的社會環(huán)境。
尊敬的各位國民!我不能容忍任何威脅到我國國民生命安全與大韓民國國家安全的行為。朝核試驗是對民族生存與未來發(fā)展的挑戰(zhàn),最終的受害者必將是朝鮮本身。希望朝鮮盡快棄核,選擇和平與共同發(fā)展的未來道路。不要再將資源耗費于核武器與導彈研發(fā),不要再繼續(xù)與世界為敵、自取孤立,希望朝鮮盡快融入到國際社會中,擔負起應盡的責任,尋求共同發(fā)展。
尊敬的各位國民!從今天起,我將正式履行大韓民國第十八任總統(tǒng)的職責??偨y(tǒng)肩負著治理國家的重任,而國民是國家命運的真正主宰。希望各位國民與我一起,為祖國的建設獻計獻策。
新一屆政府即將揚帆起航,國家發(fā)展與國民幸福緊密相連。唯有政府與國民相互信任、相互扶持,未來的路才能越走越好。我將全力打造一個公開透明、務實有為的政府,堅決維
護民眾對政府的信賴。
尊敬的各位國民,希望各位在做好本職工作的同時,對他人、對社會多一份溫情與責任。這是我們不變的傳統(tǒng)美德與民族精神,也是資本主義社會迷失途中的指向標。
尊敬的各位國民!希望各位與我一起,與政府一起,共同開創(chuàng)希望的新時代,重現(xiàn)新時代的“漢江奇跡”!
第四篇:韓國總統(tǒng)樸槿惠在清華大學講演稿(中文)
2013 年6 月29 日韓國總統(tǒng)樸槿惠在中國清華大學做了題為《韓中心信之旅,共創(chuàng)新20年》的演講。
尊敬的陳吉寧校長,各位教職人員,以及親愛的各位清華學子們: 大家好!
今天很高興來到中國名牌學府清華大學與各位見面。我見到各位清華大學的學子們,就想起了中國古典《管子》中的一段句子:“一年之計,莫如樹谷;十年之計,莫如樹木;百年之計,莫如樹人?!?據(jù)我所知,清華大學的校訓是“自強不息,厚德載物”。就像這個校訓一樣,不斷進取,涵養(yǎng)品德的結果,清華大學培育了包括習近平主席在內的許多政治領導人,并培養(yǎng)出中國第一位諾貝爾獎獲獎者。我相信,今后各位的想法和熱情將會給中國開啟美好的未來。我很高興今天和大家一起暢談韓中兩國共同開啟的未來。
各位同學,韓國和中國在數(shù)千年的歷史中有豐富的文化與思想交流。所以我們在內心和文化上會有共同點。韓國和中國在1992 年建交,短短20 年間友好發(fā)展速度幾乎是前所未有的。期間,中韓貿易額增長了40 倍,來往中韓的飛機和船只一天超過一百次。兩國約有6 萬名學生均在對方國家留學,1400 多名韓國學生在清華大學學習。很多韓國國民從小通過書籍和漫畫接觸到了三國志和水滸傳,楚漢志等古典文學作品。所以,韓國人來中國旅游時,感覺對中國很熟悉,有親近感。很久以前我去過蘇州,覺得‘上有天堂,下有蘇杭’這句話很對,街頭巷尾都能讓我覺得很愉快。而且,易地思之,管鮑之交,三顧草廬,這樣的中國成語也經(jīng)常用于韓國人的日常生活中。我認為兩國關系在僅僅20 年間能迅速發(fā)展的原因也在于文化上深刻的淵源。這不是最寶貴的嗎?
昨晚我在北京參加了韓中友好歌會。韓國的K-POP 歌手和中國的流行歌手一起進行演出,我很高興兩國的年輕人因文化融為一體。我個人讀過很多中國賢人的書和文章,也喜歡中國歌曲,我認為通過文化形成交流的紐帶才是心和心的接近,才能交朋友。
各位同學,我認為現(xiàn)在韓中關系應該更加成熟,發(fā)展為實實在在的伙伴關系。我從政以來認為最重要的是國民的信任,外交上,我也把“信任外交”作為基礎。國民之間的信任與領導者之間的信任加深的話,國家之間的信任也會更加緊密。我與習近平主席于2005 年第一次見面。當時作為浙江省委書記的習主席談了關于‘新村運動和新農村建設’等多個兩國關注的問題。我希望通過這次首腦會談,與習主席的信任為基礎,未來將進一步開展建設性對話與合作。因此我希望超越過去成功的20 年韓中關系,開啟一個新的20 年信任旅程。兩天前我與習主席共同發(fā)表的《韓中面向未來聯(lián)合聲明》,就是為實現(xiàn)這個旅程的藍圖和路線圖。目前兩國政府為貿易自由化協(xié)商。如果韓中自由貿易協(xié)定簽署的話,兩國經(jīng)濟可以發(fā)展到更加成熟的階段,也會成為經(jīng)濟飛躍的基礎。進一步講,也會成為東北亞的共同繁榮和區(qū)域經(jīng)濟一體化的火車頭。兩國也會在氣候變化與環(huán)境等全球共同關心的領域加強合作?,F(xiàn)在我們的年輕人已經(jīng)自發(fā)地合作了。例如,一個叫‘韓中未來林’的民間團體中的兩國年輕人,從2006 年開始在內蒙古地區(qū)的沙漠種植樹木,到目前為止已經(jīng)種了600 萬棵樹。為減少中國內陸沙漠化的這種努力,是兩國協(xié)力合作的很好事例,以后應該擴大這種合作模式。此外兩國淵博的文化在韓國是以“漢風”,在中國是以“韓流”,拉近兩國人民的心。我希望未來韓國和中國一起發(fā)展美好的文化事業(yè),為人類帶來更大的幸福。
各位同學,現(xiàn)在全世界都在矚目亞洲,包括韓國和中國在內的亞洲國家在多方面加強協(xié)同合作的話 可以創(chuàng)造最佳效果。但是現(xiàn)在包括韓半島在內的東北亞局勢很不穩(wěn)定。在該地區(qū)各國之間的經(jīng)濟相互依存度擴大。但圍繞歷史和安保等問題的沖突和不信任導致政治和安保方面的協(xié)同合作還沒實現(xiàn)。我稱此為‘亞洲悖論’現(xiàn)象,現(xiàn)在東北亞國家還沒有能克服這種現(xiàn)象,沒有能夠促進和平和協(xié)作的多邊合作機制。“中庸”里有一句話,“君子之道,譬如行遠,必自邇,譬如登高,必自卑”。國家之間也需要有彼此的信任,和一起度過難關的過程。我認為東北亞地區(qū)的各個國家通過氣候變化和環(huán)境,救災,核安全 等軟性問題開始合作,通過合作建立信任是必要的。并把這種合作逐漸擴大到政治,安全等多方對話進程中,這次韓中首腦會議也討論了“東北亞和平與合作的構想”。我期待韓國和中國成為信任的同伴,一起創(chuàng)造新東北亞。我認為東北亞實現(xiàn)真正的和平和協(xié)作,最緊迫問題是建設“新的韓半島”。我期望的“新的韓半島”是實現(xiàn)和平,南北韓雙方來去自由,為建立一個穩(wěn)定和繁榮的亞洲貢獻。我想為韓半島帶來真正的變化。雖然目前南北韓不能擺脫互相不信任和對抗的惡性循環(huán),但我相信可以創(chuàng)建一個新的南北關系。要做到這一點,首先要解決威脅韓半島和東北亞和平的北韓核問題,北韓成為國際社會負責任的一員也是很重要的。北韓應該傾聽國際社會反對擁核的一致聲音。(北韓)為了重振經(jīng)濟,需要和世界進行交流,接受國際社會的投資。但是哪個國家會對進行核開發(fā)的北韓進行投資呢?因此,北韓提出的核武器開發(fā)和經(jīng)濟建設平行的路線壓根是不可能的,這只是一條使北韓陷入孤立的路。如果北韓放棄核,走向成為國際社會負責任的一員的路,韓國將積極幫助北韓,東北亞也會共同繁榮。
韓半島的和平穩(wěn)定,南北成員自由往來實現(xiàn)的話,也有助于東三省在內的中國的繁榮。由于東北亞地區(qū)的地緣政治風險的消失,豐富的勞動力,世界上最好的資本和技術的結合,可以使之東北亞成為拉動世界經(jīng)濟的“成長引擎”。也會讓在座各位的人生更具活力,有更多機會。韓國和中國的年輕人需要一起創(chuàng)建宏偉未來。希望在座的各位清華人能夠成為創(chuàng)建“新的韓半島”,“新的東北亞”的伙伴。各位學子,韓國和中國的河流匯集于同一個海。中國的河流從西流向東,韓國的河流是從東流向西?,F(xiàn)在中國在習近平主席的領導下,邁向中國夢。韓國也走向國民幸福時代和對人類和平貢獻的韓國夢。韓國和中國共同邁向國民幸福,人民幸福的目的地。就像兩國的河流奔向一個大海,中國夢與韓國夢連為一體。我確信韓國夢和中國夢同時進行的話,可以實現(xiàn)新東北亞的夢想。韓國和中國的夢想是美麗的,韓國和中國的未來是光明的。各位同學,你們人生的未來說不定有很多考驗和困難,我有過艱難和痛苦的青春歲月。我的夢想是學電子工程,成為國家產業(yè)的主力軍。失去母親改變了我的人生道路,失去父親讓我遭受了極大的痛苦。為了克服艱難的時期,我一邊讀很多哲學書和古典書籍,一邊把好句子寫在本子里,經(jīng)常閱讀。在這樣的過程中我能克服痛苦,找回內心的平靜,找到生活的價值。其中最難忘的一句話是諸葛亮寫給兒子的關于學習和修身的文字?!胺堑礋o以明志,非寧靜無以致遠”,這個內容牢記在我心里。經(jīng)歷人生最艱難的時期,我悟到的是人最終只是會變成一把土,即使是活100年,在漫長的歷史中不過是一個點。所以,重要的是活得正直,真實。即使經(jīng)歷苦難,如果把苦難當做朋友,把真實當作燈塔,那么絕望也是鍛煉了我。
各位同學,希望你們不管是有多大的困難,也不要屈服,每天充滿夢想,鼓起勇氣向遠大的未來,廣闊的世界前進。最后希望中國和韓國的年輕人今后通過文化和人文交流,使兩國關系得到進一步密切發(fā)展。祝各位前途光明!謝謝。
第五篇:紐約時報:韓國女總統(tǒng)樸槿惠的民族使命
South Korea’s New President Must Challenge the North By SUNG-YOON LEE December 24, 2012
韓國女總統(tǒng)樸槿惠的民族使命
李成允 2012年12月24日 Medford, Mass.馬薩諸塞州梅德福
PARK GEUN-HYE, who was elected yesterday to be South Korea’s first female president, will also become the first elected female leader anywhere in the Confucian civilization, which consists of China, Japan, North and South Korea, Taiwan, Singapore and Vietnam, and makes up nearly a quarter of the world’s population.樸槿惠(Park Geun-hye)上周四當選韓國首位女總統(tǒng),她也將成為包括中國、日本、朝鮮、韓國、臺灣、新加坡,以及越南在內的儒家文化圈里首位民選女領袖,這些國家的人口在世界總人口中所占比例將近四分之一。
Yet the mark she puts on history will not be determined by her gender, or even by the domestic policies she campaigned on.It will depend on how successfully she can address the greatest moral challenge to the Korean nation: alleviating the tremendous suffering of fellow Koreans in North Korea, who are perhaps the most systematically oppressed people in the world today.但她在歷史上留下的印記并不會由她的性別決定,甚至也不會由她競選時提出的國內政策決定,而是將取決于她在解決朝鮮民族面臨的最艱巨的道德挑戰(zhàn)上,能取得怎樣的成就,也就是如何減輕朝鮮同胞所承受的巨大痛苦,他們可能是當今世界遭受系統(tǒng)性壓迫最嚴重的人民。
To be sure, cracking the citadel of masculinity in a culture steeped in millenniums of male chauvinism is historic.Simply by winning, as the candidate of the governing center-right New Frontier party, Ms.Park instantly became a role model for hundreds of millions of women across East Asia.誠然,這一文化數(shù)千年來經(jīng)大男子主義的浸染,擊破它的男權堡壘具有歷史意義。僅僅憑借當選為中右翼執(zhí)政黨新國家黨(New Frontier Party)候選人,樸槿惠就立即成為東亞地區(qū)數(shù)以億計的女性的榜樣。Indeed, her very candidacy revealed the depths of male chauvinism that many educated South Koreans blithely accept.In October, for example, a male psychology professor at a leading university pointed out that Ms.Park has never married or given birth, and commented on a TV program: “Women in Korean society attain the phenomenon of womanhood by getting married, giving birth and raising children.Park Geun-hye falls short of those conditions.Only her reproductive organ makes her a woman.”
確實,她獲得候選人資格的過程就足以揭示了大男子主義的影響之深,許多受過教育的韓國人都不假思索地接受這種觀念。例如,10月,一位來自一所一流大學的男性心理學教授指出,樸槿惠從未結婚生子。他還在電視節(jié)目上評論道,“在韓國社會里,女人要看著像女人,就必須結婚、生子、養(yǎng)育孩子。但樸槿惠沒有達到這些條件。只有她的生殖器官證明她是一個女人?!?/p>
Competing in such an atmosphere, Ms.Park did have one advantage — South Koreans’ respect for the economic accomplishments of her father, Park Chung-hee, who in the 1960s and ’70s presided with an authoritarian hand over one of the modern world’s greatest economic turnarounds.Under his stewardship, South Korea eradicated abject poverty and mass hunger, and laid the groundwork for becoming an industrialized leader in global trade.在這種環(huán)境下競爭,樸槿惠確實有一個優(yōu)勢,即韓國人對她父親樸正熙(Park Chung-hee)的經(jīng)濟成就的尊重,樸正熙在1961年至1979年實行威權統(tǒng)治,領導韓國創(chuàng)造了現(xiàn)代世界上最卓越的經(jīng)濟飛躍之一。在他的管理之下,韓國根除了極端貧困、大量人口食不果腹的狀況,并為韓國成為全球貿易中的工業(yè)化領袖奠定了基礎。
In her campaign, Ms.Park promised further expansion of the economy, pledging to rebuild the middle class by creating jobs and restructuring the economy, while also lowering college tuition and expanding child care and other social welfare programs.Parties on the left proposed more drastic reforms and more generous programs, but South Korea’s voters evidently put their faith in Ms.Park’s more modest goals.樸槿惠在競選中承諾會進一步擴張經(jīng)濟,許諾通過創(chuàng)造就業(yè)和調整經(jīng)濟結構來重建中產階級,同時減少大學學費,擴大兒童保育及其他社會福利項目。左翼政黨提議進行更大規(guī)模的改革,并實行更優(yōu)厚的福利項目,但韓國的選民顯然更相信樸槿惠較為適度的目標。
Attending to economic health and social welfare are essential tasks for any national leader, of course.But they do not define the greatest national challenge that an affluent South Korea faces today.And Ms.Park would do well to remember why her father is widely honored today, in spite of his authoritarian rule: he, like other Korean leaders before and since, was able to define the most compelling national task of his time and accomplish it.當然,對于任何一個國家的領導人,注重經(jīng)濟狀況以及社會福利都是基本任務。但他們不是當下富裕的韓國所面臨的最艱巨挑戰(zhàn)。樸槿惠最好謹記其父親如今廣受尊敬的原因,盡管他實施了威權統(tǒng)治:他跟前后其他韓國領導人一樣,能夠明確設定并完成他所面臨的最緊迫的國家任務。
The first such modern leader was Kim Ku, who, more than any other, is revered for leading Koreans in their struggle for independence during and after the peninsula’s occupation by Japan in the first half of the 20th century.首位有此作為的現(xiàn)代領導人是金九(Kim Ku),與其他領導人相比,他因為在20世紀上半葉日本占領朝鮮半島期間及以后,領導韓國人民爭取獨立而格外受尊崇。Later, in the decades when Ms.Park’s father was in charge, reconstruction and economic development in the wake of the Korean War remained South Korea’s most compelling national challenge.后來,在樸槿惠的父親執(zhí)政的十幾年間,朝鮮戰(zhàn)爭后的重建工作以及經(jīng)濟發(fā)展,依然是韓國面臨的最緊迫的挑戰(zhàn)。
And in the 1980s and ’90s, the central task was nurturing the seeds of democracy — the work for which former President Kim Dae-jung, a champion of popular government and human rights, is still admired despite his questionable policy of giving North Korea unconditional aid, including hundreds of millions of dollars in cash.在20世紀80年代和90年代,韓國的中心任務是培育民主的種子,前總統(tǒng)金大中(Kim Dae-jung)大力宣揚民主政府和人權,他至今仍受到廣泛贊譽,盡管他的一些政策值得商榷,他曾向朝鮮提供無條件援助,包括數(shù)以億美元計的現(xiàn)金。
Today, the single greatest calling for the ethnic Korean nation is liberating the North Korean people.For more than 60 years, North Koreans have languished in the shadow of a vast network of gulags, their lives are stripped of the most basic liberties — freedom of speech, thought, religion, assembly and movement.如今,對于朝鮮這個民族來說,最艱巨的使命就是解放朝鮮人民。60多年來,在龐大的集中營體系的籠罩之下,朝鮮人民備受煎熬,他們的生活被剝奪了最基本的自由:言論、思想、宗教、結社,以及遷徙的自由。
North Korea is unique among the world’s modern literate, industrialized, urbanized economies to have suffered a peacetime famine — in its case, a man-made disaster that claimed about 10 percent of the population in the mid-to late 1990s.作為世界上一個具有現(xiàn)代文明、工業(yè)化、城市化的經(jīng)濟體,朝鮮竟然在和平時期經(jīng)歷饑荒,這是獨一無二的。朝鮮的情況是,在20世紀90年代中、后期,一場人禍奪去了它10%的人口。
So the need to improve the conditions of life inside North Korea is the urgent calling for an independent, affluent, free South Korea today.It is a calling that none of Park Geun-hye’s predecessors have attempted to answer, even though South Korea claims, in its Constitution, to be the sole legitimate government representing all Koreans.因此,對于一個獨立、富裕、自由的韓國,改善朝鮮國內的生活境況是當務之急。雖然韓國在其憲法中稱自己為代表所有朝鮮人的唯一合法政府,但樸槿惠的前任們從未試圖直面這一使命。
Ms.Park acknowledged the task when she stated during her campaign, “We cannot go on neglecting the suffering of the North Korean people, the very people who will be the main actors in a unified Korea.” 樸槿惠肯定了這一任務,她曾在競選中表示,“我們不能繼續(xù)無視朝鮮人民的苦難,在一個統(tǒng)一的韓國,這些人將發(fā)揮重要的作用。” She went on to say that she would try to prevent the forcible repatriation of North Koreans and would strengthen “the resettlement support program and tailored support system for North Korean defectors,” so that “each one of them may maximize their talents to their full potential.”
她接著表示,她會努力阻止強制遣返朝鮮人,并加強“針對脫北者的安置支持計劃和有針對性的支持體系”,這樣一來“他們每一個人都能充分發(fā)揮自己最大的潛能”。
Ms.Park’s challenge, once she takes office in February, will be to keep faith with such pledges.So far, no South Korean leader has made North Korean human rights a priority.None have ever called for North Korea to dismantle its concentration camps for political prisoners, nor have any met in public with North Korean defectors, for fear of provoking the leadership in Pyongyang, the capital.一旦樸槿惠在2月份就任,她就會面臨如何信守這些誓言的挑戰(zhàn)。迄今為止,還沒有一位韓國領導人將朝鮮的人權問題作為他們施政的重點。沒有一位呼吁朝鮮解散關押政治犯的集中營,也沒有誰在公開場合接見過朝鮮叛逃者,他們害怕激怒朝鮮首都平壤的領導們。
But today, as it was 60 years ago, the argument for calling on the North to tear down the camps and provide the North Korean people with information about the outside world is compelling.After all, a nation cannot remain half slave and half free, and the danger of doing so only increases with each year that the political and economic contrasts between the two halves of Korea increase.但是,不管是今天還是60年以前,要求朝鮮拆毀集中營,為朝鮮人民提供外部世界的信息,這種呼聲都不容忽視。畢竟,一個民族不能持續(xù)讓一半人受奴役,另一半享受自由,隨著南北政治、經(jīng)濟發(fā)展差距日益增大,這樣做的危險只會逐年增加。
Ms.Park should strive to raise global and local awareness about North Korean human rights abuses.For example, she could generously increase funding for radio broadcasts and other information transmissions into North Korea;sponsor publications and international conventions on the subject;and greatly expand programs that support resettlement of North Koreans in South Korea.樸槿惠應該努力提高全國、全世界對朝鮮人權迫害的關注。舉例來說,她可以慷慨解囊,加大向朝鮮進行廣播和用其他手段傳播信息的投資;贊助有關這類主題的出版物和國際會議;并大幅擴大朝鮮人在韓國的安置支持計劃。
Such efforts may not yield visible results in the near term.Rather, they are likely to bring periods of impasse and tension in intra-Korean relations.But even if there is a decline in summit pageantry and diplomatic deals, these measures would achieve what really matters: they would encourage North Koreans to learn more about the outside world and demand, if only gradually, more from their leaders.這些舉措可能無法在近期內產生任何顯著成效。相反,它們還可能會引發(fā)南北關系階段性的僵持和緊張。但是即使因此而減少了高層盛會的舉行和外交協(xié)議的達成,這些舉措?yún)s會帶來真正重要的變化:它們將鼓勵朝鮮人更多了解外部世界,并對他們的領導人提出更多的要求,即使改變只是緩慢的。
Even modest progress on the protection of rights as basic as the right to life itself, and freedom from enslavement, or freedom of expression and assembly, would change North Korean lives for the better.對于基本權利的保護,如生命權、免遭奴役的權利、言論和集會自由的權利,即使只是稍有進步,都將改善朝鮮人民的生活。
And if such changes helped to deliver hundreds of thousands, if not millions, of fellow Koreans from bondage, they would give Park Geun-hye a legacy that no leader over the past two millenniums of Korean history can yet claim.并且,如果這些改變能夠幫助數(shù)十萬,甚至數(shù)以百萬計的朝鮮同胞擺脫束縛,就能給樸槿惠留下一份豐厚的政治遺產。在朝鮮民族歷史上,過去兩千年中還沒有一位領導人能做到。
Sung-Yoon Lee is an assistant professor of Korean studies at the Fletcher School of Law and Diplomacy, Tufts University.李成允(Sung-Yoon Lee)是塔夫斯大學弗萊徹法律與外交學院朝鮮研究助理教授。
翻譯:曹莉、許欣
? The New York Times Company