欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      美國(guó)第16任總統(tǒng)林肯就職演說

      時(shí)間:2019-05-12 08:36:59下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《美國(guó)第16任總統(tǒng)林肯就職演說》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《美國(guó)第16任總統(tǒng)林肯就職演說》。

      第一篇:美國(guó)第16任總統(tǒng)林肯就職演說

      美國(guó)第16任總統(tǒng)林肯就職演說(全文)

      合眾國(guó)的公民們:

      遵從和政府本身一樣古老的慣例,我在你們面前做一次簡(jiǎn)明扼要的演講,并當(dāng)場(chǎng)立下誓言,這是美國(guó)憲法所規(guī)定的在總統(tǒng)“行使職責(zé)之前”所要履行的儀式。

      我覺得沒有必要探討行政公務(wù),目前沒有特別憂慮或高興的事情。

      南部諸州的人民看起來存在著疑慮:共和黨執(zhí)政意味著他們的財(cái)產(chǎn)、和平和人身安全將會(huì)出現(xiàn)危險(xiǎn)。這種疑慮絕無明智的理由。真的,事實(shí)是最有力的證據(jù),供大家去檢視。你們可以從他幾乎所有的演講中發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)——就是現(xiàn)在在你們面前演講的這人。我只能從這些演講中挑選一篇,當(dāng)時(shí)我發(fā)表宣言——我并不企圖,直接地或間接地去干涉蓄奴州的慣例。我相信我沒有這樣做的合法權(quán)力,我也不傾向這樣去做。

      提名和選舉我的這些人完全清楚,我已做了這個(gè)聲明和許多類似聲明,而且決不改變;不僅如此,在政綱宣言中,我接納選舉人的一項(xiàng)清晰明確的決議,這對(duì)他們、對(duì)我都是一個(gè)法律,我現(xiàn)在宣讀一遍:

      決議:保持各州的權(quán)利不被褻瀆,特別是各州依靠自己的獨(dú)立判斷去命令和管理自身機(jī)構(gòu)的權(quán)利,這種權(quán)力平衡是必要的,能保證我們的政體盡善盡美和持久長(zhǎng)遠(yuǎn);我們公開抨擊,用非法武力去侵犯各州或準(zhǔn)州的土地的行為,不論用何種托詞,都是最大的惡行。

      我現(xiàn)在重申這些主張,只是向公眾表明一個(gè)最鮮明的事實(shí),沒有哪個(gè)地區(qū)的財(cái)產(chǎn)、和平和安全會(huì)受到即將上任的政府的蓄意侵犯。我還要加上一句,不論出于何種理由,只要各州的要求合法,政府都會(huì)高興地給予與憲法和法律一致的保護(hù)——對(duì)各州不會(huì)厚此薄彼。

      對(duì)于遣返逃避服兵役和服勞役者這個(gè)問題有很多分歧?,F(xiàn)在我宣布一個(gè)條款,這個(gè)條款和任何其他條款一樣都是標(biāo)明在憲法里:

      任何據(jù)一州之法律在該州中服役或服勞役之人逃往另一州,不能根據(jù)另一州任何法律或條例判決,而解除其服役或服勞役,而應(yīng)依照有權(quán)要求該項(xiàng)服役或服勞役之當(dāng)事一方的要求,把該人遣送。

      毫無疑問,這一條款的訂立者是要求歸還我們通常所說的逃亡奴隸,法律制訂者的目的就是法律。所有國(guó)會(huì)議員都宣誓擁護(hù)整個(gè)憲法——這個(gè)條款和其他條款一樣遵守。因此對(duì)于適合這一條款情況的奴隸“應(yīng)該遣送”,他們的誓言是相同的?,F(xiàn)在,如果他們平心靜氣地作一番努力的話,為何不能用差不多相同的看法,去通過一項(xiàng)法律,使得這一致的宣誓長(zhǎng)久地保有?

      這一條款是由國(guó)家還是由州政府來實(shí)施,有著不同的看法,但實(shí)際上這并非什么很重要的問題。如果這個(gè)奴隸要遣返,那么不管哪個(gè)官方來實(shí)施,對(duì)他或其他人來說,都是沒有影響的。對(duì)于怎樣去履行一個(gè)誓言,任何人在任何情況下怎會(huì)只因一個(gè)非實(shí)質(zhì)性的爭(zhēng)論而不去信守諾言,誰愿意這樣呢?

      再說:在這個(gè)問題上,處于文明和人道的法律體系中,就不能把捍衛(wèi)自由的任何法律讓人人知曉,以便一個(gè)自由人不會(huì)在任何情況下被當(dāng)作一個(gè)奴隸遣送?而同時(shí),憲法的這一條款的法律執(zhí)行不也是得到了貫徹嗎?憲法不是保證“每一個(gè)州的公民擁有其他州公民一樣的基本人權(quán)和豁免權(quán)”嗎?

      今天我莊嚴(yán)宣誓,既無保留意見,也不用苛求的尺度去分析憲法或法律。我現(xiàn)在不能做這樣的選擇:國(guó)會(huì)的某些特別法案要去徹底實(shí)施。但我做一個(gè)建議,不論是正式和私下場(chǎng)合上,配合和服從還未撤消的所有法令會(huì)更為安全,不要指望違背憲法而觸犯其中一項(xiàng)會(huì)不受懲處。在我們的國(guó)家憲法約束之下,從第一位總統(tǒng)任職開始到現(xiàn)在已有72年了。其間有15位性格各異和非常卓越的公民先后執(zhí)掌了政府的行政部門。他們克服了許多艱難險(xiǎn)阻管理著政府部門,一般而言都贏得了偉大的成就。繼承這些前人的經(jīng)驗(yàn)和智慧,在這偉大而特殊的困境中,我擔(dān)當(dāng)起同樣的工作,去度過憲法規(guī)定的四年短暫任期。聯(lián)邦的分裂,以前只是一種威嚇,如今卻是難以避免的侵襲了。

      我相信在普通法和憲法中各州構(gòu)成的聯(lián)邦是永恒存在的。在所有國(guó)家政府的基本法中如果沒有明確指出這種永恒性,那也暗含著這一點(diǎn)??梢詳喽ǎ瑳]有一個(gè)合法政府為它的基本法規(guī)定了終結(jié)的期限。不斷地執(zhí)行我們國(guó)家憲法明文規(guī)定的條款,聯(lián)邦將會(huì)永遠(yuǎn)存續(xù),這不可能終結(jié),除非是超越憲法本身的某些行為。

      再說:如果合眾國(guó)不是一個(gè)正規(guī)政府,而只是各州的一個(gè)契約性質(zhì)的聯(lián)盟,作為一紙契約,難道就能夠不經(jīng)過所有締約者而無聲無息地失效了嗎?締約的一方可以違反它——或者說,撕毀它——但不是需要所有的締約者才能合法地廢止它嗎?

      從這些普遍法則來推理,我們發(fā)現(xiàn)從法律上去考察這種永恒性的主張,已被聯(lián)邦自身的歷史永久地確立。聯(lián)邦比憲法古老得多。事實(shí)上,它是在1774年聯(lián)合訂約而成立的。1776年的《獨(dú)立宣言》使其完善并延續(xù)下來。1778年聯(lián)合政府條款使其進(jìn)一步成熟,當(dāng)時(shí)13個(gè)州由此明確宣誓和保證聯(lián)邦會(huì)永恒存在。最后在1787年,宣布制定和認(rèn)可憲法的一個(gè)目的是“組成一個(gè)更完美的聯(lián)邦。”

      但如果只由一州或一部分州破壞聯(lián)邦而合法化,那么聯(lián)邦比沒有憲法之前更不完美,它已喪失了永恒性這一要素。

      從這些觀點(diǎn)推斷,沒有哪個(gè)州能根據(jù)自身意圖就可以合法地脫離聯(lián)邦;所作出的決議和法令在法律上是徒勞的,一州或數(shù)州反抗美國(guó)執(zhí)政當(dāng)局的暴力行動(dòng),可依其實(shí)際情形,認(rèn)定為反叛或革命。

      從憲法和法律的觀點(diǎn)出發(fā),我認(rèn)為聯(lián)邦是不可分裂的,我將竭盡全能、精心細(xì)致地依據(jù)憲法本身明確授予我的權(quán)力,使聯(lián)邦的法律忠實(shí)地在各州得到實(shí)施。做到這一點(diǎn),我認(rèn)為只是應(yīng)盡的一個(gè)基本職責(zé),我將依實(shí)際情況來履行它,除非我的合法主人——美國(guó)人民限制必要的手段或采取一些鄭重的方式指示我相反的做法。我相信這不會(huì)視作一種危害,只是把它視作聯(lián)邦明確表示的意圖,即它要用憲法來維護(hù)和延續(xù)自身。

      做到這一點(diǎn)并不需要流血或暴力,不會(huì)有上述情況發(fā)生,除非國(guó)家執(zhí)政者被迫去這樣做。

      給予我的權(quán)力將是執(zhí)掌、使用和保有屬于政府的財(cái)富和名分,征收普通稅和關(guān)稅;為了這些目標(biāo)所必需的措施之外的手段,將不會(huì)涉及,不會(huì)使用暴力去反對(duì)或離間任何地區(qū)的人民。要是國(guó)內(nèi)任何地方對(duì)聯(lián)邦的敵對(duì)勢(shì)力強(qiáng)大和普遍,因而可以阻擋稱職的公民去就任聯(lián)邦職務(wù),這個(gè)地方的人民就不會(huì)強(qiáng)迫那位討厭的異類人去任職。盡管政府有充分合法的權(quán)力去執(zhí)行這些職責(zé),但這種實(shí)施會(huì)引起極大的憤怒,是缺乏洞察力的,因之我認(rèn)為這段時(shí)間暫緩落實(shí)這些職責(zé)。

      郵件,除非是受到拒斥,仍將在聯(lián)邦的各處予以投遞,竭盡所能采取一切辦法,將會(huì)使各地人民得到完全安全的感覺,這最有助于從容地思考和反省。這里講述的措施將會(huì)予以實(shí)施,除非目前的事態(tài)和過去的經(jīng)驗(yàn)表明需要適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和改變,在任何情況和危機(jī)狀態(tài)中,我將極其清醒地履行職責(zé),以應(yīng)對(duì)目前的實(shí)際形勢(shì),心中懷抱和平解決國(guó)家**的信念和希望,恢復(fù)友愛和融洽的和諧秩序。

      在某些地方有些人尋找各種理由去破壞聯(lián)邦,為得到任何借口而歡欣鼓舞,這是否屬實(shí),我無意肯定也無意否定。但如果真是如此,對(duì)他們我不需要去說什么,然而對(duì)那些真心愛戀聯(lián)邦的人,我不應(yīng)該說說話嗎?

      在進(jìn)入事關(guān)我們國(guó)家組織和它的利益、記憶和希望這樣重大的問題之前,詳細(xì)闡釋我們?yōu)楹我槿脒@個(gè)問題,不是很明智嗎?當(dāng)你們要逃避的苦難完全可能并不真正存在,你們?cè)敢馊绱私^望地走出冒險(xiǎn)的一步嗎?比起你們要從一切真實(shí)的災(zāi)難旁逃避而言,這種逃避使你們?cè)庥龈鼮榫薮蟮枚嗟臑?zāi)難,你們?cè)敢饷半U(xiǎn)寄希望于這樣可怕的一個(gè)錯(cuò)誤之上嗎?如果憲法的所有權(quán)利都得到了保障,那么人們都會(huì)承認(rèn)處于聯(lián)邦之中是滿意的。那么現(xiàn)在憲法明文規(guī)定的權(quán)利是否已被否定?是這樣嗎?我想不會(huì)。讓人快慰的是,人們的想法是如此的一致,沒有哪一方敢如此大膽行事。想想吧,如果你能,那么就舉出一個(gè)憲法明文規(guī)定數(shù)量的威力去剝奪少數(shù)派憲法上明文規(guī)定的權(quán)利,那么從道德上看,革命是有理的;如果這項(xiàng)權(quán)利舉足輕重,那么就更是如此了。但我們這里并非這樣的情形。少數(shù)派和個(gè)人的所有重要權(quán)利在憲法中通過保證和拒絕、擔(dān)保和禁令這樣的方式得到明確的保證,有關(guān)憲法的爭(zhēng)議從未涉及到這一方面。但從沒有哪一部根本大法能制定出一項(xiàng)特別條款去解決實(shí)際行政工作出現(xiàn)的各種問題。既沒有人有如此先見之明,也沒有任何精確適度的文件,能圈定所有可能出現(xiàn)的問題。逃奴是由國(guó)家還是州政府去遣送?憲法沒有明確說明,國(guó)會(huì)是否可以在準(zhǔn)州禁止奴隸制?憲法沒有明確說明。國(guó)會(huì)是否必須在準(zhǔn)州內(nèi)維護(hù)奴隸制?憲法沒有明文規(guī)定。

      從這類問題導(dǎo)致了我們?nèi)康膽椃?zhēng)論,我們由此分成了多數(shù)派和少數(shù)派。如果少數(shù)派不愿服從,那么多數(shù)派必須讓他們服從,否則政府就此毀滅。不存在其他的可取之道,為了延續(xù)下去政府要從屬一方或另一方。如果少數(shù)派寧愿脫離而不愿服從,他們就制造了一個(gè)榜樣,這榜樣反過來將分裂和毀滅他們,因?yàn)楫?dāng)他們中的多數(shù)派不愿服從少數(shù)派的支配的話,那么少數(shù)派將從中脫離出去。比如說,一個(gè)新聯(lián)盟的任何一個(gè)部分一年或兩年以后為什么就不可以隨心所欲地再次脫離呢?目前聯(lián)邦中的某些州宣稱脫離聯(lián)邦不也是這樣?那些堅(jiān)持分裂意見的人現(xiàn)在正受到這種性質(zhì)的教育。

      這些組成新聯(lián)盟的各州存在純粹同一的利益嗎?會(huì)做得親密無間,能防止再一次脫離嗎?

      很明顯脫離聯(lián)邦的核心觀念是無政府主義。多數(shù)派在憲法的檢驗(yàn)和約束下執(zhí)掌政權(quán),總

      是能隨著大眾那種深思的意見和深厚的情感而順應(yīng)變化,那么這樣的多數(shù)派就是自由人民唯一的真正領(lǐng)袖,誰拒絕它就會(huì)陷入無政府狀態(tài)或?qū)V浦小Hw一致是不可能的。少數(shù)人的統(tǒng)治,以長(zhǎng)治久安之道而言,是完全不可取的;因此,拒絕多數(shù)人的原則,所剩下的只會(huì)是某些形式的無政府狀態(tài)和專制。

      我并沒有忘記一些人提出的設(shè)想——把憲法問題交給最高法院來裁斷,我也不否認(rèn)這類裁斷在任何案例中對(duì)訴訟當(dāng)事人及訴訟對(duì)象都有約束力,而他們也有權(quán)在所有同類案件中受到政府所有其他部門非常高的敬意和重視。盡管在司法中這類裁斷可能出現(xiàn)錯(cuò)誤,仍會(huì)產(chǎn)生不良后果,但局限在特定的案例中,有機(jī)會(huì)可以去改變,決不會(huì)成為其他案例的一個(gè)榜樣,比起其他實(shí)踐所產(chǎn)生的不良后果,它更容易忍受。與此同時(shí),公正的公民必須坦承,如果政府事關(guān)全體國(guó)民的方針無法逆轉(zhuǎn)地由最高法院來裁斷,那么一當(dāng)這種用于個(gè)人訴訟當(dāng)事人中間的一般訴訟介入的話,人民就會(huì)失去了他們自身的主宰地位,到了這個(gè)地步,實(shí)際上已順從地把人民的政府交到顯赫的大法官手上。從這個(gè)觀點(diǎn)看不存在對(duì)法官或法庭的指責(zé)。對(duì)于嚴(yán)格地按程序交到他們手中的案件作出裁斷那是他們無法推諉的職責(zé),要是有人尋求把法官的裁斷轉(zhuǎn)變?yōu)檎我鈭D,這可不是他們的錯(cuò)誤。

      我們國(guó)家一部分區(qū)域的人相信蓄奴制是對(duì)的,應(yīng)該繼續(xù)下去,而另一部分區(qū)域的人相信它是錯(cuò)的,不應(yīng)該繼續(xù)下去。這是唯一本質(zhì)上的分歧。憲法中有關(guān)逃奴的條款和禁止外國(guó)奴隸貿(mào)易的法律都得到良好的執(zhí)行,也許,就像人民的道義觀念不完全同意法律本身,但法律仍得到執(zhí)行一樣。對(duì)于兩項(xiàng)事實(shí)所引起的無趣的法律義務(wù),人民中的絕大多數(shù)是遵從的,很少數(shù)的一部分均予以違反。對(duì)于此,我認(rèn)為,不可能完全予以消除,在一部分地區(qū)分裂出去之后,會(huì)比以前更糟。外國(guó)奴隸的流入,現(xiàn)在沒有完全消失,但之后會(huì)在一部分地區(qū)毫不限制地復(fù)蘇過來;而逃亡奴隸,現(xiàn)在只是部分的遣返,但在另一地區(qū),將來是完全不遣返。

      就地緣而言,我們不可能分離。我們不能彼此各自遷移開去,也不能建立起不可逾越的高墻隔開彼此。丈夫和妻子可以離婚,不再相見,互不來往,我們國(guó)家的不同部分卻不能這樣做。他們不只是要面對(duì)面,而且要交往,不管和睦的還是仇視的,彼此必須不停地交往。那么交往在分裂后會(huì)比分裂前更為方便或更為適當(dāng)嗎?外國(guó)人之間訂立協(xié)議會(huì)比朋友間制定法律更容易嗎?陌生人之間的協(xié)議會(huì)比朋友間的法律更為忠實(shí)地被執(zhí)行嗎?假設(shè)你要進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),你不能一直打下去,當(dāng)雙方損失巨大、毫無所獲時(shí),你會(huì)停止戰(zhàn)斗,作為交往的方式,這個(gè)完全同一的老問題再次擺在你的面前。這個(gè)國(guó)家,和它的社會(huì)事業(yè)機(jī)構(gòu)屬于居住其間的人民。任何時(shí)候他們對(duì)現(xiàn)政府產(chǎn)生了厭惡,他們可以根據(jù)改進(jìn)政府的憲法權(quán)利來行動(dòng),或者用革命的權(quán)利進(jìn)行分割或者摧毀現(xiàn)政府。我不可能不知道這些事:許多可敬的和愛國(guó)的公民渴望修改國(guó)家憲法。盡管我沒有提出修改的建議,但我坦承人民在整個(gè)事情上擁有合法的權(quán)利,去運(yùn)用憲法自身規(guī)定的任一模式;在目前的形勢(shì)下,我不會(huì)阻礙而會(huì)幫助人民運(yùn)用公正的機(jī)會(huì)正實(shí)行這種權(quán)利。我決心加上一條意見,對(duì)我而言,更喜歡人民代表大會(huì)的模式,它允許人民自己去提出修正案,它可以代替那種由別人提出的倡議,而人民僅僅被允許贊成或反對(duì)的模式,這些倡議并非專門為了人民的意圖而特別選定的,而且不可能像那些人所希望的那樣,僅僅贊成或否決那樣簡(jiǎn)單明了。我知道一項(xiàng)憲法修改的提議——這項(xiàng)修正案,畢竟,我沒有看到——國(guó)會(huì)已經(jīng)通過了,其目的是聯(lián)邦決不能介入各州內(nèi)部機(jī)構(gòu),包括人員服役的事宜。為了避開對(duì)我已說的發(fā)生誤會(huì),我脫離我的意圖,不再談及特定的修正案,盡管這樣,我還是要說一句,現(xiàn)在把這一條款作為憲法意味的法律,明文確定,不得更改,我并不拒絕這樣做。

      最高執(zhí)政官所擁有的一切權(quán)力都來自于人民,他們從未指定他去確立分裂各州的條款。如果他們要做抉擇,他們能夠自己去這樣做,但與執(zhí)政官?zèng)]有什么干系。他的職責(zé)是管理他執(zhí)掌的政府,把政府毫無損害地傳遞到他的繼任者。

      為何不對(duì)人民最終的裁斷抱著堅(jiān)毅的信任?在這世界里就沒有更好或同等的希望了?在我們當(dāng)前的分歧中,雙方就不相信自己是正確的?如果統(tǒng)率萬國(guó)的萬能之主,帶著他的永恒真理和正義,站在你們北方這邊,或站在你們南方那邊,經(jīng)過美國(guó)人民這位偉大法官的裁決,真理和正義將真正地大白于天下。

      作為我們賴以生存的政府機(jī)構(gòu),人民為了避免傷害明智地只給予他們的公務(wù)員一點(diǎn)點(diǎn)權(quán)力,同樣高明的是規(guī)定只隔很短的時(shí)間就把那點(diǎn)權(quán)力收回到他們自己手中。當(dāng)人民保有正直的品性和警醒的心靈,即便行政機(jī)構(gòu)極度腐敗或愚蠢都不能在四年的短暫舞臺(tái)上,對(duì)政府造成非常嚴(yán)重的損害。

      我的國(guó)人們,所有人一起冷靜地、好好地思考這整個(gè)問題。沒有價(jià)值的事情會(huì)隨著時(shí)間而消失。如果你們中任何一個(gè)人慌慌忙忙對(duì)一個(gè)目標(biāo)邁出了熱情沖動(dòng)的一步,這一步你絕對(duì)沒有經(jīng)過深思熟慮,這個(gè)目標(biāo)隨著時(shí)間流逝而無法抵達(dá),不好的目標(biāo)只能受到挫敗。你們當(dāng)中不滿的人仍擁有古老的憲法,它未受到損害,再者還可以微妙地表明,你們有自己在憲法之下的法律;而新政府如果有心,也沒有直接權(quán)力去改變其中任何一項(xiàng)。如果表明不滿的人在這場(chǎng)爭(zhēng)論中占據(jù)了正確的一邊,也沒有單獨(dú)的好理由去貿(mào)然行事。理解力、愛國(guó)心、基督教精神,還有對(duì)上帝的堅(jiān)定信仰,他從未放棄這塊偏愛的土地——這一切仍可以用最好的方式充分調(diào)解我們目前的全部困難。

      在你們的手里,我的同胞,不是在我的手里,握有內(nèi)戰(zhàn)的抉擇權(quán)。政府不會(huì)襲擾你們。你們不會(huì)受到攻擊,除非你們自己挑釁。你們沒有向天發(fā)誓去毀壞政府,而我要做一個(gè)最嚴(yán)肅的承諾,要去“維持、保衛(wèi)和支撐它?!?/p>

      我不愿意就此結(jié)束。我們不是敵人,而是朋友;我們必須不成為敵人。盡管激情會(huì)讓我們的情感關(guān)系扭曲,但沒必要繃斷?;貞浀纳衩刂?,從每一片戰(zhàn)場(chǎng)和愛國(guó)者之墓伸展開琴弦,在這寬廣的國(guó)土上與每一顆搏動(dòng)的心房、溫暖的壁爐聯(lián)結(jié)起來,當(dāng)我們本性中的更為美好的天使——只要他們真的樂意——去再次觸撫琴弦,我們?nèi)詫⑻兆碛诼?lián)邦大合唱之中。

      已經(jīng)是三月底了,安德森那里的情況越來越危急,或許現(xiàn)在要塞里的將士們已經(jīng)開始挨餓了。此時(shí)的白宮卻正在舉辦總統(tǒng)就任后的第一次大型招待會(huì):身穿一套嶄新燕尾服的林肯和身材姣好、光彩照人的瑪麗站在一處迎接著來賓。上百雙幸災(zāi)樂禍的眼睛在等待著林肯出丑。可今天,他卻一直自然地和眾人聊著天,自始至終表現(xiàn)得十分得體。明天的泰晤士報(bào)記者準(zhǔn)又能寫出這位新任總統(tǒng)講的許多故事了:關(guān)于他喝醉了的馬車夫,或是他在西部生活時(shí)遇到的種種趣事。告辭時(shí),客人們或許還會(huì)想,當(dāng)前的局勢(shì)似乎還并不太危險(xiǎn)。事實(shí)上,這歌舞升平的一幕不過是林肯有意安排,避人耳目的。招待會(huì)期間,他就以十分嚴(yán)肅的態(tài)度通知了各位部長(zhǎng),當(dāng)晚要召開一次緊急會(huì)議。招待會(huì)結(jié)束之后,部長(zhǎng)們都留了下來,林肯通知大家說,斯科特將軍催他們趕快放棄薩姆特要塞,問大家該怎么辦。那天晚上,每位部長(zhǎng)回家時(shí),心里都一定是忐忑不安的。幾個(gè)小時(shí)之后,也就是第二天一早,他們還要再去參加一次會(huì)議,聽取總統(tǒng)的意見。林肯決定派一艘船給要塞運(yùn)送給養(yǎng);在此之前要通知南部的官方,船只不過是給要塞里斷了口糧的將士們送糧食的。倘若南方反應(yīng)正常,那么一舉兩得:一則

      政府的聲望得到了保障,再則要塞內(nèi)官兵性命也都保住了;若是南方真像幾個(gè)星期以前所叫囂的那樣,動(dòng)用起武力來,那么雖然戰(zhàn)爭(zhēng)打響,但挑釁的罪名卻自然而然地落到了南方人的頭上,是他們先放了第一炮,引發(fā)了緊張局勢(shì),他們理應(yīng)為此負(fù)責(zé)。同時(shí),北方人民的憤怒也會(huì)被激了起來,要知道,沒有這種群情激昂,戰(zhàn)爭(zhēng)是打不勝的。

      第二篇:林肯總統(tǒng)就職演說

      林肯總統(tǒng)第一次就職演說(1861年3月4日)

      林肯

      [學(xué)術(shù)交流網(wǎng)按:林肯是美國(guó)人民和政治家推崇的偉大人物之一,他的維護(hù)國(guó)家同意,反對(duì)分裂的主張,反對(duì)擴(kuò)張奴隸制的主張尤其受到廣泛贊揚(yáng)。自2005年3月1日起發(fā)布林肯總統(tǒng)有關(guān)維護(hù)國(guó)家統(tǒng)一、反對(duì)分裂的演說、信件、咨文的內(nèi)容。] 合眾國(guó)的同胞們: 1861年3月4日

      按照一個(gè)和我們的政府一樣古老的習(xí)慣,我現(xiàn)在來到諸位的面前,簡(jiǎn)單地講幾句話,并在你們的面前,遵照合眾國(guó)憲法規(guī)定一個(gè)總統(tǒng)在他“到職視事之前”必須宣誓的儀式,在大家面前宣誓。

      我認(rèn)為沒有必要在這里來討論并不特別令人憂慮和不安的行政方面的問題。

      在南方各州人民中似乎存在著一種恐懼心理。他們認(rèn)為,隨著共和黨政府的執(zhí)政,他們的財(cái)產(chǎn),他們的和平生活和人身安全都將遭到危險(xiǎn)。這種恐懼是從來沒有任何事實(shí)根據(jù)的。說實(shí)在的,大量相反的證據(jù)倒是一直存在,并隨時(shí)可以供他們檢查的。那種證據(jù)幾乎在現(xiàn)在對(duì)你們講話的這個(gè)人公開發(fā)表的每一篇演說中都能找到。這里我只想引用其中的一篇,在那篇演說中我曾說,“我完全無意,對(duì)已經(jīng)存在奴隸制的各州的這一制度,進(jìn)行直接或間接的干涉。我深信我根本沒有合法權(quán)利那樣做,而且我無此意圖。”那些提名我并選舉我的人都完全知道,我曾明確這么講過,并且還講過許多類似的話,而且從來也沒有收回過我已講過的這些話。不僅如此,他們還在綱領(lǐng)中,寫進(jìn)了對(duì)他們和對(duì)我來說,都具有法律效力的一項(xiàng)清楚明白、不容含糊的決議讓我接受。這里我來對(duì)大家談?wù)勥@一決議:

      “決議,保持各州的各種權(quán)利不受侵犯,特別是各州完全憑自己的決斷來安排和控制本州內(nèi)部各種制度的權(quán)利不受侵犯,乃是我們的政治結(jié)構(gòu)賴以完善和得以持久的權(quán)力均衡的至為重要的因素;我們譴責(zé)使用武裝力量非法入侵任何一個(gè)州或準(zhǔn)州的土地,這種入侵不論使用什么借口,都是最嚴(yán)重的罪行?!?/p>

      我現(xiàn)在重申這些觀點(diǎn):而在這樣做的時(shí)候,我只想提請(qǐng)公眾注意,最能對(duì)這一點(diǎn)提出確切證據(jù)的那就是全國(guó)任何一個(gè)地方的財(cái)產(chǎn)、和平生活和人身安全決不會(huì)在任何情況下,由于即將上任的政府而遭到危險(xiǎn)。這里我還要補(bǔ)充說,各州只要符合憲法和法律規(guī)定,合法地提出保護(hù)要求,政府便一定會(huì)樂于給予保護(hù),不管是出于什么原因一一而且對(duì)任何一個(gè)地方都一視同仁。

      有一個(gè)爭(zhēng)論得很多的問題是,關(guān)于逃避服務(wù)或引渡從勞役中逃走的人的問題。我現(xiàn)在要宣讀的條文,也和任何有關(guān)其它問題的條款一樣,明明白白寫在憲法之中:

      “凡根據(jù)一個(gè)州的法律應(yīng)在該州于服務(wù)或從事勞役的人,如逃到另一州,一律不得按照這一州的法律或條例,使其解除該項(xiàng)服務(wù)或勞役,而必,須按照有權(quán)享有該項(xiàng)服務(wù)或勞役當(dāng)事人的要求,將其引渡?!?/p>

      毫無疑問,按照制訂這一條款的人的意圖,此項(xiàng)規(guī)定實(shí)際指的就是,對(duì)我們所說的逃亡奴隸有權(quán)索回;而法律制訂人的這一意圖實(shí)際已成為法律。國(guó)會(huì)的所有議員都曾宣誓遵守憲法中的一切條款——對(duì)這一條和其它各條并無兩樣。因此,關(guān)于適合這一條款規(guī)定的奴隸應(yīng) 1 “將其引渡”這一點(diǎn),他們的誓言是完全一致的。那么現(xiàn)在如果他們心平氣和地作一番努力,他們難道不能以幾乎同樣完全一致的誓言,制訂一項(xiàng)法律,以使他們的共同誓言得以實(shí)施嗎? 究竟這一條款應(yīng)該由國(guó)家當(dāng)局,還是由州當(dāng)局來執(zhí)行,大家的意見還不完全一致;但可以肯定地說,這種分歧并不是什么十分重要的問題。只要奴隸能被交還,那究竟由哪一個(gè)當(dāng)局來交還,對(duì)奴隸或?qū)e的人來說,沒有什么關(guān)系。任何人,在任何情況下,也決不會(huì)因?yàn)閼?yīng)以何種方式來實(shí)?,F(xiàn)他的誓言這樣一個(gè)無關(guān)緊要的爭(zhēng)執(zhí),他便會(huì)認(rèn)為完全可以不遵守自己的誓言吧? 另外,在任何有關(guān)這一問題的法律中,應(yīng)不應(yīng)該把文明和人道法學(xué)中關(guān)于自由的各項(xiàng)保證都寫上,以防止在任何情況下使一個(gè)自由人被作為奴隸交出嗎?同時(shí),憲法中還有一條規(guī)定,明確保證“每一州的公民都享有其它各州公民所享有公民的一切特權(quán)和豁免權(quán)”,我們用法律保證使這一條文得以執(zhí)行,那不是更好嗎? 我今天在這里正式宣誓,思想上決無任何保留,也決無意以任何過于挑剔的標(biāo)準(zhǔn)來解釋憲法或法律條文。我現(xiàn)在雖不打算詳細(xì)指出國(guó)會(huì)的哪些法令必須要遵照?qǐng)?zhí)行;但我建議,我們大家,不論以個(gè)人身份還是以公職人員的身份,為了有更多的安全,我們最好服從并遵守現(xiàn)在還沒有廢除的一切法令,而不要輕易相信可以指之為不合憲法,便可以逃脫罪責(zé),而對(duì)它們公然違反。

      自從第一任總統(tǒng)根據(jù)國(guó)家憲法宣誓就職以來,七十二年已經(jīng)過去了。在這期間,十五位十分杰出的公民相繼主持過政府的行政部門。他們引導(dǎo)著它度過了許多艱難險(xiǎn)阻;一般都獲得極大的成功。然而,盡管有這么多可供參考的先例,我現(xiàn)在將在憲法所規(guī)定的短短四年任期中來擔(dān)任這同一任務(wù),卻.面臨著巨大的非同一般的困難。在此以前,分裂聯(lián)邦只是受到了威脅,而現(xiàn)在卻是已出現(xiàn)力圖分裂它的可怕行動(dòng)了。

      從一般法律和我們的憲法來仔細(xì)考慮,我堅(jiān)信,我們各州組成的聯(lián)邦是永久性的。在一切國(guó)民政府的根本大法中永久性這一點(diǎn),雖不一定寫明,卻是不言而喻的。我們完全可以肯定說,沒有一個(gè)名副其實(shí)的政府會(huì)在自己的根本法中定出一條,規(guī)定自己完結(jié)的期限。繼續(xù)執(zhí)行我國(guó)憲法所明文規(guī)定的各項(xiàng)條文,聯(lián)邦便將永遠(yuǎn)存在下去——除了采取并未見之于憲法的行動(dòng),誰也不可能毀滅掉聯(lián)邦。

      還有,就算合眾國(guó)并不是個(gè)名副其實(shí)的政府,而只是依靠契約成立的一個(gè)各州的聯(lián)合體,那既有契約的約束,若非參加這一契約的各方一致同意,我們能說取消就把它取消嗎?參加訂立契約的一方可以違約,或者說毀約;但如果合法地取消這一契約,豈能不需要大家一致同意嗎? 從這些總原則出發(fā),我們發(fā)現(xiàn),從法學(xué)觀點(diǎn)來看,聯(lián)邦具有永久性質(zhì)的提法,是為聯(lián)邦自身的歷史所證實(shí)的。聯(lián)邦本身比憲法更為早得多。事實(shí)上,它是由1774年,簽訂的《聯(lián)合條款》建立的。到1776年的《獨(dú)立宣言》才使它進(jìn)一步成熟和延續(xù)下來。然后,通過1778年的“邦聯(lián)條款”使它更臻成熟,當(dāng)時(shí)參加的十三個(gè)州便已明確保證要使邦聯(lián)永久存在下去。最后,到1787年制訂的憲法公開宣布的目的之一,便是“組建一個(gè)更為完美的聯(lián)邦”。但是,如果任何一個(gè)州,或幾個(gè)州也可以合法地把聯(lián)邦給取消掉,加這個(gè)聯(lián)邦可是比它在憲法制訂以前還更不完美了,因?yàn)樗咽チ怂囊粋€(gè)至關(guān)重要因素——永久性。從這些觀點(diǎn)我們可以認(rèn)定,任何一個(gè)州,都不可能僅憑自己動(dòng)議,便能合法地退出聯(lián)邦——而任何以此為目的的決議和法令在法律上都是無效的;至于任何一州或幾州的反對(duì)合眾國(guó)當(dāng)

      局的暴力行為,都可以依據(jù)具體情況視為叛亂或革命行為。

      因此我認(rèn)為,從憲法和法律的角度來看,聯(lián)邦是不容分裂的;我也將竭盡全力,按照憲法明確賦于我的責(zé)任,堅(jiān)決負(fù)責(zé)讓聯(lián)邦的一切法令在所有各州得以貫徹執(zhí)行。這樣做,我認(rèn)為只是履行我應(yīng)負(fù)的簡(jiǎn)單職責(zé);只要是可行的,我就一定要履行它,除非我的合法的主人美國(guó)人民,收回賦予我的不可缺少的工具,或行使他們的權(quán)威,命令我采取相反的行動(dòng)。我相信我這話決不會(huì)被看成是一種恫嚇,而只會(huì)被看作實(shí)現(xiàn)聯(lián)邦已公開宣布的目的,它必將按照憲法保衛(wèi)和維持它自己的存在。

      要做到這一點(diǎn)并不需要流血或使用暴力,除非有人把它強(qiáng)。加于國(guó)家當(dāng)局,否則便決不會(huì)發(fā)生那種情況。賦予我的權(quán)力將被用來保持、占有和掌管屬于政府的一切財(cái)產(chǎn)和土地。征收各種稅款和關(guān)稅;但除開為了這些目的確有必要這外,決不會(huì)有什么入侵問題——決不會(huì)在任何地方對(duì)人民,或在人民之間使用武力。任何內(nèi)地,即使對(duì)聯(lián)邦政府的敵對(duì)情緒已十分嚴(yán)重和普遍,以致妨害有能力的當(dāng)?shù)毓駡?zhí)行聯(lián)邦職務(wù)的時(shí)候,政府也決不會(huì)強(qiáng)制派進(jìn)令人厭惡的外來人去擔(dān)任這些職務(wù)。盡管按嚴(yán)格的法律規(guī)定,政府有權(quán)強(qiáng)制履行這些職責(zé),但一定要那樣做,必然非常使人不愉快,也幾乎不切實(shí)際,所以我認(rèn)為最好還是暫時(shí)先把這些職責(zé)放一放。

      郵政,除非遭到拒收,仍將在聯(lián)邦全境運(yùn)作。在可能的情況下,一定要讓各地人民,都享有完善的安全感,這十分有利于冷靜思索和反思。我在這里所講的這些方針必將奉行,除非當(dāng)前事態(tài)和實(shí)際經(jīng)驗(yàn)表明修改或改變方針是合適的。對(duì)任何一個(gè)事件和緊急問題,我一定會(huì)根據(jù)當(dāng)時(shí)出現(xiàn)的具體形勢(shì)謹(jǐn)慎從事,期望以和平手段解決國(guó)內(nèi)糾紛,力圖恢復(fù)兄弟愛手足情。

      至于說某些地方總有些人不顧一切一心想破壞聯(lián)邦,并不惜以任何借口圖謀不軌,我不打算肯定或否定;如果確有這樣一些人,我不必要再對(duì)他們講什么。但對(duì)那些真正熱愛聯(lián)邦的人,我不可以講幾句嗎? 在我們著手研究如此嚴(yán)重的一件事情之前,那就是要把我們的國(guó)家組織連同它的一切利益,一切記憶和一切希望全給消滅掉,難道明智的做法不是先仔細(xì)研究一下那樣做究竟是為了什么?當(dāng)事實(shí)上極有可能你企圖逃避的禍害并不存在的時(shí)候,你還會(huì)不顧一切采取那種貽害無窮的步驟嗎?或者你要逃避的災(zāi)禍雖確實(shí)存在,而在你逃往的地方卻有更大的災(zāi)禍在等著你;那你會(huì)往那里逃嗎?你會(huì)冒險(xiǎn)犯下如此可怕的一個(gè)錯(cuò)誤嗎? 大家都說,如果憲法中所規(guī)定的一切權(quán)利都確實(shí)得到執(zhí)行,那他也就會(huì)留在聯(lián)邦里。那么,真有什么如憲法申明文規(guī)定的權(quán)利被否定了嗎?我想沒有。很幸運(yùn),人的頭腦是這樣構(gòu)造出來的,沒有一個(gè)黨敢于如此冒天下之大不韙。如果可能,請(qǐng)你們講出哪怕是一個(gè)例子來,說明有什么憲法中明文規(guī)定的條款是沒有得到執(zhí)行的。如果多數(shù)派完全靠人數(shù)上的優(yōu)勢(shì),剝奪掉少數(shù)派憲法上明文規(guī)定的權(quán)利,這件事從道義的角度來看,也許可以說革命是正當(dāng)?shù)摹绻粍儕Z的是極為重要的權(quán)利,那革命就肯定無疑是合理行動(dòng)。但我們的情況卻并非如此。少數(shù)派和個(gè)人的一切重要權(quán)利,在憲法中,通過肯定和否定、保證和禁令;都一一向他們作了明確保證,以致關(guān)于這類問題,從來也沒有引起過爭(zhēng)論。但是,在制訂基本法時(shí)卻不可能對(duì)實(shí)際工作中出現(xiàn)的任何問題,都一一寫下可以立即加以應(yīng)用的條文。再高明的預(yù)見也不可能料定未來的一切,任何長(zhǎng)度適當(dāng)?shù)奈募膊豢赡馨菹箩槍?duì)一切可能發(fā)生的問題的條文。逃避勞役的人到底應(yīng)該由聯(lián)邦政府交還還是由州政府交還呢?憲法上沒有具體規(guī)定。國(guó)會(huì)可以在準(zhǔn)州禁止奴隸制嗎?憲法沒有具體規(guī)定。國(guó)會(huì)必須保護(hù)準(zhǔn)州的奴隸制嗎?憲法也沒有具體規(guī)定。

      從這類問題中引出了我們對(duì)憲法問題的爭(zhēng)端,并因這類問題使我們分成了多數(shù)派和少數(shù)派。如果少數(shù)派不肯默認(rèn),多數(shù)派便必須默認(rèn),否則政府便只好停止工作了。再?zèng)]有任何別的路可走;要讓政府繼續(xù)行使職權(quán),便必須要這一方或那一方默認(rèn)。在這種情況下,如果一 個(gè)少數(shù)派寧可脫離也決不默認(rèn),那他們也就開創(chuàng)將來必會(huì)使他們分裂和毀滅的先例;因?yàn)?,?dāng)多數(shù)派拒絕接受這樣一個(gè)少數(shù)派的控制的時(shí)候,他們中的少數(shù)派便必會(huì)從他們之中再脫離出去。比如說,一個(gè)新的聯(lián)盟的任何一部分,在一兩年之后,為什么就不會(huì)像現(xiàn)在的聯(lián)邦中的一些部分堅(jiān)決要脫離出去一樣,執(zhí)意要從從那個(gè)新聯(lián)盟中脫離出去。所有懷著分裂聯(lián)邦思想的人現(xiàn)在都正接受著分裂思想的教育。難道要組成一個(gè)新聯(lián)邦的州,它們的利益竟會(huì)是那樣完全一致,它們只會(huì)有和諧,而不會(huì)再出現(xiàn)脫離行動(dòng)嗎? 非常清楚,脫離的中心思想實(shí)質(zhì)就是無政府主義。一個(gè)受著憲法的檢查和限制的約束,總是隨著大眾意見和情緒的慎重變化而及時(shí)改變的多數(shù)派,是自由人民的唯一真正的統(tǒng)治者。誰要想排斥他們,便必然走向無政府主義或?qū)V浦髁x。完全一致是根本不可能的;把少數(shù)派的統(tǒng)治作為一種長(zhǎng)期安排是完全不能接受的,所以,一旦排斥了多數(shù)原則,剩下的便只有某種形式的無政府主義或某專制主義了。

      我沒有忘記某些人的說法,認(rèn)為憲法問題應(yīng)該由最高法院來裁決。我也不否認(rèn)這種裁決,在任何情況下,對(duì)訴訟各萬,以及訴訟目的,完全具有約束力,而且在類似的情況中,—應(yīng)受到政府的一切其它部門高度的尊重和重視。盡管非常明顯,這類裁決在某一特定案例中都很可能會(huì)是錯(cuò)誤的,然而,這樣隨之而來的惡果總只限于該特定案件,同時(shí)裁決還有機(jī)會(huì)被駁回,不致成為以后判案的先例,那這種過失比起其它的過失來當(dāng)然更讓人容易忍受。同時(shí),正直的公民必須承認(rèn),如果政府在有關(guān)全體人民利害的重大問題的政策,都得由最高法院的裁決,作出決定那一旦對(duì)個(gè)人之間的一般訴訟作出裁決時(shí),人民便已不再是自己的主人,而達(dá)到了將他們的政府交給那個(gè)高于一切的法庭的地步了。我這樣說,決無意對(duì)法院或法官表示不滿。一件案子按正常程序送到他們面前,對(duì)它作出正當(dāng)裁決,是他們的不可推卸的責(zé)任;如果別的人硬要把他們的判決用來達(dá)到政治目的,那并不是他們的過錯(cuò)。

      我國(guó)有一部分人相信奴隸制是正確的。應(yīng)該擴(kuò)展,而另一部分人又相信它是錯(cuò)誤的,不應(yīng)該擴(kuò)展。這是唯一的實(shí)質(zhì)性的爭(zhēng)執(zhí),憲法中有關(guān)逃亡奴隸的條款,以及制止對(duì)外奴隸貿(mào)易的法

      律,在一個(gè)人民的道德觀念并不支持該法的,社會(huì)里,它們的執(zhí)行情況也許不次于任何一項(xiàng)法律所能達(dá)到的程度。在兩種情況下,絕大多數(shù)的人都遵守枯燥乏味的法律義務(wù),但又都有少數(shù)人不聽那一套。關(guān)于這一點(diǎn),我想,要徹底解決是根本不可能的;如果寸巴兩個(gè)地區(qū)分離。以后,情況只會(huì)更壞。對(duì)外奴隸貿(mào)易現(xiàn)在并未能完全加以禁止,最后在一個(gè)地區(qū)中必將全面恢復(fù);對(duì)于逃亡奴隸,在另一個(gè)地區(qū),現(xiàn)在送回的只是一部分,將來會(huì)完全不肯交出來了。

      就自然條件而言,我們是不能分離的。我們決不能把我們的各個(gè)地區(qū)相互搬開,也不可能在它們之間修建起一道無法逾越的高墻。一對(duì)夫妻可以離婚,各走各的路,彼此再不見面。但我們國(guó)家的各部分可無法這么辦。它們只能面對(duì)面相處,友好也罷。仇視也罷,他們?nèi)员仨毐舜私煌N覀兙S道能有任何辦法使得這種交往在分離之后,比分離:之前更為有利,更為令,人滿意嗎?難道在外人之間訂立條約,比在朋友之間制訂法律還更為容易嗎?難道在外人之間履行條約,比在朋友之間按法律辦事還更忠實(shí)嗎?就算你們決定。訴諸戰(zhàn)爭(zhēng),你們,總不能永遠(yuǎn)打下去吧;最后當(dāng)兩敗俱傷而雙方都一無所獲時(shí),你們停止戰(zhàn)斗,那時(shí)依照什么條件相互交往,這同一個(gè)老問題仍會(huì)照樣擺在你們面前了。

      這個(gè)國(guó)家,連同它的各種機(jī)構(gòu),都屬于居住在這里的人民。任何時(shí)候,他們對(duì)現(xiàn)存政府感到厭倦了,他們可以行使他們的憲法權(quán)利,改革這個(gè)政府,或者行使他們的革命權(quán)利解散它或者推翻它。我當(dāng)然知道,現(xiàn)在就有許多尊貴的、愛國(guó)的公民極于想修訂我們的憲法。盡管我自己不會(huì)那么建議,我卻也完全承認(rèn)他們?cè)谶@個(gè)問題上的合法權(quán)利,承認(rèn)他們可以按照憲法所規(guī)定的兩種方式中的任何一種來行使這種權(quán)利;而且,在目前情況下,我不但不反對(duì),而倒是贊成給人民一個(gè)公正的機(jī)會(huì)讓他們?nèi)バ袆?dòng)。

      我還不禁要補(bǔ)充一點(diǎn),在我看來,采取舉行會(huì)議的方式似乎更好一些,這樣可以使修訂方案完全由人民自己提出,而不是只讓他們?nèi)ソ邮芑蚓芙^一些并非特別為此目的而選出的一些人提出的方案,因?yàn)橐部赡苣切┓桨盖∏〔⒉皇撬麄冊(cè)敢饨邮芑蚓芙^的。我了解到現(xiàn)在已有人提出一項(xiàng)憲法修正案——這修正案我并沒有看到,但在國(guó)會(huì)中已經(jīng)通過了,大意說,聯(lián)邦政府將永遠(yuǎn)不再干涉各州內(nèi)部制度,包括那些應(yīng)服勞役者的問題。為了使我講的話不致被誤解,我現(xiàn)在改變我不談具體修正案的原來的打算,明確聲明,這樣一個(gè)條款,既然現(xiàn)在可能列入憲法,我不反對(duì)使它成為明確而不可改動(dòng)的條文。

      合眾國(guó)總統(tǒng)的一切權(quán)威都來之于人民,人民并沒有授于他規(guī)定條件讓各州脫離出去的權(quán)力。人民自己如果要那樣干,那自然也是可以的;可是現(xiàn)在的行政當(dāng)局不能這樣做。他的職責(zé),是按照他接任時(shí)的樣子管理這個(gè)政府,然后,毫無損傷地再移交給他的繼任者。我們?yōu)槭裁床荒苣托牡貓?jiān)決相信人民的最終的公道呢?難道在整個(gè)世界上還有什么更好的,或與之相等的希望嗎?在我們今天的分歧中,難道雙方不都是認(rèn)為自己正確嗎?如果萬國(guó)的全能統(tǒng)治者,以他的永恒的真理和公正,站在你們北方一邊,或你們南方一邊,那么,依照美國(guó)人民這一偉大法官的判決,真理和公正必將勝利。

      按照目前我們生活其下的現(xiàn)政府的構(gòu)架,我國(guó)人民十分明智;授于他們的公仆的胡作非為的權(quán)力是微乎其微的;而且同樣還十分明智地規(guī)定,即使那點(diǎn)微乎其微的權(quán)力,經(jīng)過很短一段時(shí)間后,就必須收回到他們自己手中。

      由于人民保持他們的純正和警惕,任何行政當(dāng)局,在短短的四年之中,也不可能用極其惡劣或愚蠢的行為對(duì)這個(gè)政府造成嚴(yán)重的損害。

      我的同胞們,請(qǐng)大家對(duì)這整個(gè)問題平心靜氣地好好想一想,真正有價(jià)值的東西是不會(huì)因從容從事而喪失的。如果有個(gè)什么目標(biāo)使你迫不及待地要取得它,你采取的步驟是在審慎考慮的

      情況下不會(huì)采取的,那個(gè)目標(biāo)的確可能會(huì)由于你的從容不迫而達(dá)不到;但一個(gè)真正好的自標(biāo)是不會(huì)因?yàn)閺娜輳氖露サ?。你們中現(xiàn)在感到不滿的人,仍然必須遵守原封未動(dòng)的老憲法,新個(gè)敏感的問題上,仍然有根據(jù)憲法制訂的法律;而對(duì)此二者,新政府即使想要加以改變,它自身也立即無此權(quán)力。即使承認(rèn)你們那些心懷不滿的人在這一爭(zhēng)執(zhí)中站在正確的一邊,那也絲毫沒有正當(dāng)?shù)睦碛梢扇≠Q(mào)然行動(dòng)。明智、愛國(guó)主義、基督教精神,以及對(duì)從未拋棄過這片得天獨(dú)厚的土地的上帝的依賴,仍然完全能夠以最理想的方式來解決我們當(dāng)前的一切困難。

      決定內(nèi)戰(zhàn)這個(gè)重大問題的是你們,我的心懷不滿的同胞們,而并非決定于我。政府決不會(huì)攻擊你們。只要你們自己不當(dāng)侵略者,就不會(huì)發(fā)生沖突。你們并沒有對(duì)天發(fā)誓必須毀滅這個(gè)政

      府,而我卻曾無比莊嚴(yán)地宣誓,一定要“保持、保護(hù)和保衛(wèi)”這個(gè)政府。

      我真不想就此結(jié)束我的講話,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人。盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂?;貞浀纳衩厍傧遥谡麄€(gè)這片遼闊的土地上,從每一個(gè)戰(zhàn)場(chǎng),每一個(gè)愛國(guó)志士的墳?zāi)?,延伸到每一顆跳動(dòng)的心和每一個(gè)家庭,它有一天會(huì)被我們的良知所觸動(dòng),再次奏出聯(lián)邦合唱曲。

      第二任就職演說Second Inaugural Address

      亞伯拉罕.林肯(ABRAHAM LINCOLN)

      在這第二任的就職宣誓典禮中,并不需要像第一任就職時(shí)那樣發(fā)表長(zhǎng)篇演說。那時(shí),對(duì)當(dāng)時(shí)所要采取的方針政策多少作一些詳細(xì)說明,似乎是適當(dāng)?shù)摹,F(xiàn)在四年任期屆滿,在這期間于戰(zhàn)爭(zhēng)的每個(gè)重要時(shí)刻和階段──這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)至今仍為舉國(guó)所關(guān)注、并且占用了國(guó)家的大部分力量──我都經(jīng)常發(fā)布文告,所以現(xiàn)在也提不出什么新的主張。我們的軍事進(jìn)展,是一切其它問題的關(guān)鍵所在,大家對(duì)其情形和我一樣明了,而且我相信進(jìn)展的情況可以使我們?nèi)w人民有理由感到滿意和鼓舞。既然將來很有希望,那么我也無須在這方面作什么預(yù)言了。四年前,在與此相同的時(shí)刻,所有人的思想都焦慮地集中在一場(chǎng)即將來臨的內(nèi)戰(zhàn)上。誰都害怕內(nèi)戰(zhàn),都想盡辦法去避免它。當(dāng)我在這個(gè)地方作就職演說時(shí),我曾想盡量不訴諸戰(zhàn)爭(zhēng)而保存聯(lián)邦,然而反叛分子的代理人卻設(shè)法在這個(gè)城市里以不打仗的方式(推毀聯(lián)邦──他們力圖以談判的方式來瓦解聯(lián)邦,分享財(cái)物。雙方都聲稱反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),可是有一方寧愿打仗而不愿讓國(guó)家生存,另一方則寧可接受戰(zhàn)爭(zhēng)而不愿讓國(guó)家滅亡,于是戰(zhàn)爭(zhēng)就來臨了。我們?nèi)珖?guó)人口的八分之一是黑奴,他們并不是遍布于全國(guó),而是局部地分布于南方。這些奴隸形成一種特殊而重大的利益。大家都知道這種利益可說是這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的原因。為了加強(qiáng)、永久保持并擴(kuò)大這種利益,反叛分子會(huì)不惜以戰(zhàn)爭(zhēng)來分裂聯(lián)邦,而政府只不過要限制這種利益的地區(qū)擴(kuò)張。當(dāng)初,任何一方都沒有想到戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)發(fā)展到目前這么大的范圍,持續(xù)這么長(zhǎng)的時(shí)問,也沒有料到?jīng)_突的原因會(huì)隨沖突本身終止而終止,甚至?xí)跊_突本身終止以前而終止。雙方都在尋求一個(gè)較輕易的勝利,都不期盼有什么帶根本性的或驚人的結(jié)果。雙方都誦讀同樣的圣經(jīng),向同一個(gè)上帝祈禱,甚至每一方都祈求同一個(gè)上帝的幫助以反對(duì)另一方。人們竟敢要求公正的上帝來幫助他們奪取他人以血汗換來的面包,這看來似乎很奇怪??墒牵覀冞€是別評(píng)判人家,以免別人來評(píng)判我們。雙方的祈禱都無法如愿,而且從沒全部如愿以償。萬能的上帝自有他自己的意旨:“世界由于罪惡而受苦難,因?yàn)槭澜缈偸怯凶飷旱?,然而那個(gè)作惡的人,要受苦難?!奔偃缥覀冋J(rèn)為美國(guó)的奴隸制是這種罪惡之一,而這些罪惡按上帝的意志又在所不免,但既經(jīng)持續(xù)了他所指定的一段時(shí)間,他現(xiàn)在便要消除這些罪惡。假如我們認(rèn)為上帝把這場(chǎng)慘烈的戰(zhàn)爭(zhēng)加在南北雙方的頭上,作為對(duì)那些作惡的人的責(zé)罰,難道我們可以由此認(rèn)為這有悖于虔奉上帝的信徒們所歸諸上帝的那些圣德嗎?我們殷切地希塑,熱忱地祈禱,但愿這戰(zhàn)爭(zhēng)的重罰會(huì)很快過去??墒牵偈股系垡寫?zhàn)爭(zhēng)再繼續(xù)下去,直到二百五十年來奴隸無償勞動(dòng)所積聚的財(cái)富化為烏有,并像三千年前人們所說的那樣,直至被鞭苔所流的每一滴血為刀劍下流的每一滴血所償付為止,那么,我也只好說:“主的裁判是完全正確而公道的?!?/p>

      我們對(duì)任何人都不懷惡意,我們對(duì)任何人都抱好感。上帝讓我們看到哪一邊是正確的,我們就堅(jiān)信那正確的一邊。讓我們繼續(xù)奮斗,以完成我們正在進(jìn)行的工作,去治療國(guó)家的創(chuàng)傷,去照顧艱苦作戰(zhàn)的戰(zhàn)士和他們的遺孀遺孤,盡一切努力實(shí)現(xiàn)并維護(hù)我們自己之間以及我國(guó)與他國(guó)之間的公正和持久的和平。

      蓋茲堡獻(xiàn)儀演說--亞.林肯1863年

      距進(jìn)八十七年以前,我們的先輩在這個(gè)大陸之上曾經(jīng)締造了一個(gè)新的國(guó)家,這個(gè)國(guó)家孕育于自由,并以人人生而平等之主張為其奮斗宗旨。目前,我們正在進(jìn)行一場(chǎng)偉大的國(guó)內(nèi)戰(zhàn)爭(zhēng),其結(jié)果必將表明,一個(gè)如此孕育與如此奮斗而建成的國(guó)家(乃至任何這類的國(guó)家),是否能夠運(yùn)作久長(zhǎng)。我們今天集會(huì)的地方就是這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中的偉大戰(zhàn)場(chǎng),而我們來此則是為向那為國(guó)捐生因而國(guó)賴以存的烈士英靈,恭行獻(xiàn)土之儀;從中辟地一方,以為他們殮骨歸骸之所。我們這樣做乃是完全必要,完全恰當(dāng)?shù)?。但是,從一種更深廣的意義來講,我們卻又深感這種獻(xiàn)儀的不足,崇仰的不足,至于為墓地增光,就更說不上。一切曾經(jīng)在這里奮戰(zhàn)過的英勇的人們,不論是生者死者,他們所作的奉獻(xiàn)之大,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是我們所能妄加損益。世人對(duì)我們 在這里所說的種種,未必會(huì)給予注意,或者很快忘記,但對(duì)他們所成就的一切,卻將永志不忘。對(duì)于我們生者來說,有所報(bào)效,似更應(yīng)奮力于他們一向堅(jiān)貞以赴、多所推進(jìn)的事業(yè),奮力于留待我們?nèi)ネ瓿山涞膫タ?jī)殊勛;誠能這樣,我們必將更能從英魂那里汲引壯志,奮發(fā)忠誠,而他們正是為了我們的事業(yè)而肝腦涂地,竭盡忠誠;這樣,我們必將益發(fā)堅(jiān)信這些死者之不枉犧牲,這樣,這個(gè)國(guó)家,上帝之鑒,必將在自由上重獲新生,而這樣,一個(gè)民有,民治與民享的政府必將在世界上永遠(yuǎn)立于不敗之地。

      That we here highly resolve that these dead shall not have died in vain;that this nation shall have a new birth of freedom;and that this government of the people, by the people,for the people, shall not perish from the earth.主耶穌基督欣賞“簡(jiǎn)單”之美。

      寧可住在房頂?shù)慕巧?,不在寬闊的房屋,與爭(zhēng)吵的婦人同住。

      你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主你的神。其次,就是說,要愛人如己。

      救恩的得著,簡(jiǎn)單的法門,只要“信”。雖然救恩的設(shè)立,是一道復(fù)雜的過程,但神費(fèi)盡心思,把救恩的得著,簡(jiǎn)化成一個(gè)“信”字。

      ——所羅門

      第三篇:美國(guó)第十六任總統(tǒng)亞伯拉罕.林肯就職演說doc

      美國(guó)第十六任總統(tǒng)亞伯拉罕·林肯第一次就職演講(2008-07-29 21:12:26)

      標(biāo)簽:法律 亞伯拉罕·林肯 聯(lián)邦 美國(guó) 文化

      分類:星條旗永不落

      亞伯拉罕·林肯 第一次就職演講

      星期一,1861年3月4日

      永久聯(lián)邦與總統(tǒng)權(quán)力

      我今天正式宣誓時(shí),并沒有保留意見,也無意以任何苛刻的標(biāo)準(zhǔn)來解釋憲法和法律,盡管我不想具體指明國(guó)會(huì)通過的哪些法案是適合施行的·但我確實(shí)要建議,所有的人,不論處于官方還是私人的地位,都得遵守那些未被廢止的法令,這比泰然自若地認(rèn)為其中某個(gè)法案是違背憲法的而去觸犯它,要穩(wěn)當(dāng)?shù)枚唷?/p>

      自從第一任總統(tǒng)根據(jù)我國(guó)憲法就職以來已經(jīng)72年了。在此期間,有15位十分杰出的公民相繼主持了政府的行政部門。他們?cè)谠S多艱難險(xiǎn)阻中履行職責(zé),大致說來都很成功。然而,雖有這樣的先例,我現(xiàn)在開始擔(dān)任這個(gè)按憲法規(guī)定任期只有短暫4年的同一職務(wù)時(shí),卻處在巨大而特殊的困難之下。聯(lián)邦的分裂,在此以前只是一種威脅,現(xiàn)在卻已成為可怕的行動(dòng)。

      從一般法律和憲法角度來考慮,我認(rèn)為由各州組成的聯(lián)邦是永久性的。在合國(guó)政府的根本法中,永久性即使沒有明確規(guī)定,也是不盲而喻的。我們有把握說,從來沒有哪個(gè)正規(guī)政府在自己的組織法中列入一項(xiàng)要結(jié)束自己執(zhí)政的條款。繼續(xù)執(zhí)行我國(guó)憲法明文規(guī)定的條款,聯(lián)邦就將永遠(yuǎn)存在,毀滅聯(lián)邦是辦不到的,除非采取憲法本身未予規(guī)定的某種行動(dòng)。再者:假如合眾國(guó)不是名副其實(shí)的政府,而只是具有契約性質(zhì)的各州的聯(lián)盟,那么,作為一種契約,這個(gè)聯(lián)盟能夠毫無爭(zhēng)議地由緯約各方中的少數(shù)加以取消嗎?締約的一方可以違約——也可以說毀約——但是,合法地廢止契約難道不需要締約各方全都同意嗎?從這些一般原則在下推,我們認(rèn)為,從法律上來說,聯(lián)邦是永久性的這一主張已經(jīng)為聯(lián)邦本身的歷史所證實(shí)。聯(lián)邦的歷史比憲法長(zhǎng)久得多。事實(shí)上,它在1774年就根據(jù)《聯(lián)合條款》組成了。1776年,《獨(dú)立宣言》使它臻子成熟并持續(xù)下來。1778年《邦聯(lián)條款》使聯(lián)邦愈趨成熟,當(dāng)時(shí)的13個(gè)州都信誓旦旦地明確保證聯(lián)邦應(yīng)該永存,最后,1787年制定憲法時(shí)所宣市的日標(biāo)之一就是“建設(shè)更完善的聯(lián)邦”。

      但是,如果聯(lián)邦竟能由一個(gè)州或幾個(gè)州按照法律加以取消的話,那么聯(lián)邦就不如制憲前完善了,因?yàn)樗鼏适Я擞谰眯赃@個(gè)重要因素。

      根據(jù)這些觀點(diǎn),任何一個(gè)州都不能只憑自己的動(dòng)儀就能合法地脫離聯(lián)邦;凡為此目的而作出的決議和法令在法律上都是無效的,任何一個(gè)州或幾個(gè)州反對(duì)合眾國(guó)當(dāng)局的暴力行動(dòng)都應(yīng)根據(jù)憎況視為叛亂或革命。因此,我認(rèn)為,根據(jù)憲法和法律,聯(lián)邦是不容分裂的;我將按憲法本身明確授予我的權(quán)限,就自己能力所及,使聯(lián)邦法律得以在各州忠實(shí)執(zhí)行。我認(rèn)為這僅僅是我份內(nèi)的職責(zé),我將以可行的方法去完成,除非我的合法主人——美國(guó)人民,不給予我必要的手段,或以權(quán)威的方式作出相反的指示,我相信大家下會(huì)把這看作是一種威脅,而只看作是聯(lián)邦已宣布過的目標(biāo):它將按照憲法保衛(wèi)和維護(hù)它自身。

      以自然條件而言,我們是不能分開的,我們無法把各個(gè)地區(qū)彼此挪開,也無法在彼此之間筑起一堵無法逾越的墻垣。夫妻可以離婚,不再見面,互不接觸,但是我們國(guó)家的各個(gè)地區(qū)就不可能那樣做。它們?nèi)缘妹鎸?duì)面地相處,它們之間還得有或者友好或者敵對(duì)的交往。那么,分開之后的交往是否可能比分開之前更有好處,更令人滿意呢?外人之間訂立條約難道還比朋友之間制定法律容易嗎?外人之間執(zhí)行條約難道還比朋友之間執(zhí)行法律忠實(shí)嗎?假定你們進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng)·你們不可能永遠(yuǎn)打下去;在雙方損失慘重,任何一方都得不到好處之后,你們就會(huì)停止戰(zhàn)斗,那時(shí)你們還會(huì)遇到諸如交往條件之類的老問題。

      總統(tǒng)的一切權(quán)力來自人民,但人民沒有授權(quán)給他為各州的分離規(guī)定條件。如果人民有此意愿,那他們可以這樣做,而作為總統(tǒng)來說,則不可能這樣做。他的責(zé)任是管理交給他的這一屆政府,井將它完整地移交給他的繼任者。

      為什么我們不能對(duì)人民所具有的最高的公正抱有堅(jiān)韌的信念呢?世界上還有比這更好或一樣好的希望嗎?在我何日前的分歧中,難道雙方都缺乏相信自己正確的信心嗎?如果萬國(guó)全能的主宰以其永恒的真理和正義支持你北方這一邊,或者支持你南方這一邊,那么,那種真理和那種正義必將通過美國(guó)人民這個(gè)偉大法庭的裁決而取得勝利。

      就是這些美國(guó)人民,通過我們現(xiàn)有的政府結(jié)構(gòu),明智地只給他們的公仆很小的權(quán)力,使他們不能力害作惡,并且同樣明智地每隔很短的時(shí)間就把那小小的權(quán)力收回到自己手中。只要人民保持其力量和警惕,無論怎樣作惡和愚蠢的執(zhí)政人員都不能在短短4年的任期內(nèi)十分嚴(yán)重地?fù)p害政府。我的同胞們,大家平靜而認(rèn)真地思考整個(gè)這一問題吧。任何寶貴的東西都下會(huì)因?yàn)閺娜輰?duì)待而喪失,假使有一個(gè)目標(biāo)火急地催促你們中隨便哪一位采取一個(gè)措施,而你決不能不慌不忙,那么那個(gè)目標(biāo)會(huì)因從容對(duì)待而落空;但是,任何好的目標(biāo)是不會(huì)因?yàn)閺娜輰?duì)待而落空的,你們現(xiàn)在感到不滿意的人仍然有著原來的、完好元損的憲法,而且,在敏感問題上,你們有著自己根據(jù)這部憲法制定的各項(xiàng)法律;而新的一屆政府即使想改變這兩種情況,也沒有直接的權(quán)力那樣做。那些不滿意的人在這場(chǎng)爭(zhēng)論中即使被承認(rèn)是站在正確的一邊,也沒有一點(diǎn)正當(dāng)理由采取魯莽的行動(dòng)。理智、愛國(guó)精神、基行教義以及對(duì)從不拋棄這片幸福土地的上帝的信仰,這些仍然能以最好的方式來解決我們目前的一切困難。不滿意的同胞們,內(nèi)戰(zhàn)這個(gè)重大問題的關(guān)鍵掌握在你們手中,而不掌握在我手中,政府不會(huì)對(duì)你們發(fā)動(dòng)攻擊。你們不當(dāng)挑釁者,就下會(huì)面臨沖突。你們沒有對(duì)天發(fā)誓要?dú)缯?,而我卻要立下最莊嚴(yán)的誓言:“堅(jiān)守、維護(hù)和捍衛(wèi)合眾國(guó)憲法?!蔽也辉敢饩痛私Y(jié)束演說。我們不是敵人,而是朋友。我們一定不要成為敵人。盡管情緒緊張,也決不應(yīng)割斷我們之間的感情紐帶。記憶的神秘琴弦,從每一個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)和愛國(guó)志上的墳?zāi)股煜蜻@片廣闊土地上的每一顆跳動(dòng)的心和家庭,必將再度被我們善良的夭性所撥響,那時(shí)就會(huì)高奏起聯(lián)邦大團(tuán)結(jié)的樂章。

      美國(guó)第十六任總統(tǒng)亞伯拉罕·林肯第二次就職演講(2008-07-29 21:14:15)

      標(biāo)簽:亞伯拉罕·林肯 上帝 聯(lián)邦 美國(guó) 文化

      分類:星條旗永不落

      亞伯拉罕·林肯 第二次演講

      星期六,1865年3月4日

      包扎好國(guó)家的創(chuàng)傷 同胞們:

      在這第二次宣誓就任總統(tǒng)時(shí),我不必像第一次那樣發(fā)表長(zhǎng)篇演說。當(dāng)時(shí),對(duì)于將要執(zhí)行的方針作出比較詳盡的說明似乎是恰當(dāng)而適宜的?,F(xiàn)在,4年任期已滿,對(duì)于這場(chǎng)仍然吸引著全國(guó)關(guān)注并占用了全國(guó)力量的重大斗爭(zhēng)的每一重要關(guān)頭和方面,這4年間已不斷地發(fā)布公告,因此我沒有什么新情況可以奉告。我們軍隊(duì)的進(jìn)展是其他一切的主要依靠,公眾和我一樣都清楚地了解軍隊(duì)進(jìn)展的憎況,我深信,大家對(duì)之都是感到滿意和鼓舞的,我們雖對(duì)未來抱有極大的希望,卻下敢作出任何預(yù)測(cè)。4年前我就任總統(tǒng)時(shí),同胞們的思想都焦急地集中在日益迫近的內(nèi)戰(zhàn)上,大家都害怕內(nèi)戰(zhàn),都想避免內(nèi)戰(zhàn),當(dāng)我在這個(gè)地方發(fā)表就職演說,竭盡全力想不經(jīng)過戰(zhàn)爭(zhēng)來拯救聯(lián)邦時(shí),叛亂分子卻在這個(gè)城市里圖謀不經(jīng)過戰(zhàn)爭(zhēng)來毀滅聯(lián)邦——企圖以談判方式解散聯(lián)邦并分割財(cái)產(chǎn)。雙方都表示反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),但一方寧愿發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)而下借犧牲國(guó)家,另一方則寧可接受戰(zhàn)爭(zhēng)也不肯讓國(guó)家滅亡,于是戰(zhàn)爭(zhēng)就爆發(fā)了。

      我國(guó)全部人口的八分之一是黑人奴隸,他們并不是遍布于聯(lián)邦各地,而是集中在聯(lián)邦南部。這些奴隸構(gòu)成了一種特殊的、重大的利益。大家都知道,這種利益由于某種原因竟成了這次戰(zhàn)爭(zhēng)的根源。叛亂者的目的是加強(qiáng)、永保和擴(kuò)大這種利益,為此他們下惜用戰(zhàn)爭(zhēng)來分裂聯(lián)邦,而政府卻只是宣布有權(quán)限制享有這種利益的地區(qū)的擴(kuò)大。雙方都沒有料到戰(zhàn)爭(zhēng)竟會(huì)達(dá)到如此規(guī)模,歷時(shí)如此長(zhǎng)久。雙方也沒有預(yù)期沖突的根源會(huì)隨著沖突本身而消除,甚至?xí)崆跋?。各方都期望贏得輕松些,期望結(jié)局不至于那么涉及根本,那么驚人。雙方同讀一本《圣經(jīng)》,向同一個(gè)上帝祈禱,而且都乞求上帝的幫助來與對(duì)方為敵??磥硎制婀?,居然有人敢要求公正的上帝幫助他們從別人臉上的汗水中榨取面包,但是我們且勿評(píng)論別人,以免被人評(píng)論。雙方的禱告不可能都應(yīng)驗(yàn)。也沒有一方的禱告全部得到應(yīng)驗(yàn)。全能的上帝有他自己的意旨?!斑@世界有禍了,因?yàn)閷⑷私O倒,絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了?!比绻覀?cè)O(shè)想美國(guó)的奴隸制是按照天意必然來到的罪惡之一,并且在上帝規(guī)定的時(shí)間內(nèi)繼續(xù)存在,而現(xiàn)在上帝要予以鏟除,于是他就把這場(chǎng)可怕的戰(zhàn)爭(zhēng)作為犯罪者應(yīng)受的災(zāi)難加諸南北雙方,那么,我們能看出其中有任何違背天意之處嗎?相信上帝永存的人總是把無意歸于上帝的。我們深情地期望,虔誠地禱告,這場(chǎng)巨大的戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)禍能夠很快地過去,但是如果上帝要它繼續(xù)下去,直至奴隸們250年來無償勞動(dòng)所積聚的財(cái)富全部毀滅,或如人們?cè)谌昵罢f過的,直至鞭于下流出的每一滴血都要用劍下流出的每一滴血來償還,那么今天我們還得說:“主的審判是完全正確和公正的?!?/p>

      對(duì)任何人不懷惡意,對(duì)一切人心存寬厚,堅(jiān)持正義,因?yàn)樯系凼刮覀兛吹搅苏x,讓我們繼續(xù)努力完成正在從事的事業(yè),包扎好國(guó)家的創(chuàng)傷,關(guān)心那些肩負(fù)戰(zhàn)爭(zhēng)重任的人,照顧他們的遺孀孤兒,去做能在我們自己中間和與一切國(guó)家締造并保持公正持久和平的一切事情。

      第四篇:美國(guó)第35任總統(tǒng)肯尼迪就職演說

      John F.Kennedy INAUGURAL ADDRESS

      FRIDAY, JANUARY 20, 1961

      Vice President Johnson, Mr.Speaker, Mr.Chief Justice, President Eisenhower, Vice

      President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom--symbolizing an end, as well as a beginning--signifying renewal, as well as change.For I have sworn I before you and

      Almighty God the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.The world is very different now.For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.This much we pledge--and more.To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends.United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.Divided, there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.We shall not always expect to find them supporting our view.But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up insidect.To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help thelves, for whatever period is required--not ause the Communists may be doing it, not ause we seek their votes, but ause it is right.If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich./

      5To our sister republics south of our border, we offer a special pledge--to convert our good words into good deeds--in a new alliance for pross--to assist free men and free

      governments in casting off the chains of poverty.But this peaceful revolution of hope cannot ome the prey of hostile powers.Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose agssion or subversion anywhere in the Americas.And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house.To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support--to prevent it from oming merely a forum for invective--to

      strengthen its shield of the new and the weak--and to enlarge the area in which its writ may run.Finally, to those nations who would make thelves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental

      self-destruction.We dare not tempt them with weakness.For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.But neither can two at and powerful groups of nations take comfort from our present course--both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.So let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof.Let us never negotiate out of fear.But let us never fear to negotiate.Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms--and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah--to “undo the heavy burdens...and to let the oppressed go free.”

      And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.All this will not be finished in the first 100 days.Nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet.But let us begin.uUlsda E/ 5

      In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course.Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need;not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, “rejoicing in hope, patient in tribulation”--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

      In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.I do not shank from this

      responsibility--I welcome it.I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.肯尼迪就職典禮

      時(shí)間:1961年1月20日 地點(diǎn):國(guó)會(huì)大廈

      今天我們慶祝的不是政黨的勝利,而是自由的勝利。這象征著一個(gè)結(jié)束,也象征著一個(gè)開端;意味著延續(xù)也意味著變革。因?yàn)槲乙言谀銈兒腿艿纳系勖媲?,宣讀了我們的先輩在170多年前擬定的莊嚴(yán)誓言。

      現(xiàn)在的世界已大不相同了。

      人類的巨手掌握著既能消滅人間的各種貧困,又能毀滅人間的各種生活的力量。但我們的先輩為之奮斗的那些革命信念,在世界各地仍然有著爭(zhēng)論。這個(gè)信念就是:人的權(quán)利并非來自國(guó)家的慷慨,而是來自上帝恩賜。

      今天,我們不敢忘記我們是第一次革命的繼承者。讓我們的朋友和敵人同樣聽見我此時(shí)此地的講話:火炬已經(jīng)傳給新一代美國(guó)人。這一代人在本世紀(jì)誕生,在戰(zhàn)爭(zhēng)中受過鍛煉,在艱難困苦的和平時(shí)期受過陶冶,他們?yōu)槲覈?guó)悠久的傳統(tǒng)感到自豪--他們不愿目睹或聽任我國(guó)一向保證的、今天仍在國(guó)內(nèi)外作出保證的人權(quán)漸趨毀滅。/

      5讓每個(gè)國(guó)家都知道--不論它希望我們繁榮還是希望我們衰落--為確保自由的存在和自由的勝利,我們將付出任何代價(jià),承受任何負(fù)擔(dān),應(yīng)付任何艱難,支持任何朋友,反抗任何敵人。

      這些就是我們的保證--而且還有更多的保證。

      對(duì)那些和我們有著共同文化和精神淵源的老盟友、我們保證待以誠實(shí)朋友那樣的忠誠。我們?nèi)绻麍F(tuán)結(jié)一致,就能在許多合作事業(yè)中無往不勝;我們?nèi)绻制鐚?duì)立,就會(huì)一事無成--因?yàn)槲覀儾桓以跔?zhēng)吵不休、四分五裂時(shí)迎接強(qiáng)大的挑戰(zhàn)。

      對(duì)那些我們歡迎其加入到自由行列中來的新國(guó)家,我們格守我們的誓言:決不讓一種更為殘酷的暴政來取代一種消失的殖民統(tǒng)治。我們并不總是指望他們會(huì)支持我們的觀點(diǎn)。但我們始終希望看到他們堅(jiān)強(qiáng)地維護(hù)自己的自由--而且要記住,在歷史上,凡愚蠢地狐假虎威者,終必葬身虎口。

      對(duì)世界各地身居茅舍和鄉(xiāng)村、為擺脫普遍貧困而斗爭(zhēng)的人們,我們保證盡最大努力幫助他們自立,不管需要花多長(zhǎng)時(shí)間--之所以這樣做,并不是因?yàn)楣伯a(chǎn)黨可能正在這樣做,也不是因?yàn)槲覀冃枰麄兊倪x票,而是因?yàn)檫@樣做是正確的。自由社會(huì)如果不能幫助眾多的窮人,也就無法挽救少數(shù)富人。

      對(duì)我國(guó)南面的姐妹共和國(guó),我們提出一項(xiàng)特殊的保證--在爭(zhēng)取進(jìn)步的新同盟中,把我們善意的話變?yōu)樯埔獾男袆?dòng),幫助自由的人們和自由的政府?dāng)[脫貧困的枷鎖。但是,這種充滿希望的和平革命決不可以成為敵對(duì)國(guó)家的犧牲品。我們要讓所有鄰國(guó)都知道,我們將和他們?cè)谝黄?,反?duì)在美洲任何地區(qū)進(jìn)行侵略和顛覆活動(dòng)。讓所有其他國(guó)家都知道,本半球的人仍然想做自己家園的主人。

      對(duì)聯(lián)合國(guó),主權(quán)國(guó)家的世界性議事機(jī)構(gòu),我們?cè)趹?zhàn)爭(zhēng)手段大大超過和平手段的時(shí)代里最后的、最美好的希望所在,我們重申予以支持:防止它僅僅成為謾罵的場(chǎng)所;加強(qiáng)它對(duì)新生國(guó)家和弱小國(guó)家的保護(hù);擴(kuò)大它的行使法令的管束范圍。

      最后,對(duì)那些與我們作對(duì)的國(guó)家,我們提出一個(gè)要求而不是一項(xiàng)保證:在科學(xué)釋放出可怕的破壞力量,把全人類卷入預(yù)謀的或意外的自我毀滅的深淵之前,讓我們雙方重新開始尋求和平。

      我們不敢以怯弱來引誘他們。因?yàn)橹挥挟?dāng)我們毫無疑問地?fù)碛凶銐虻能妭?,我們才能毫無疑問地確信永遠(yuǎn)不會(huì)使用這些軍備。

      但是,這兩個(gè)強(qiáng)大的國(guó)家集團(tuán)都無法從目前所走的道路中得到安慰--發(fā)展現(xiàn)代武器所需的費(fèi)用使雙方負(fù)擔(dān)過重,致命的原子武器的不斷擴(kuò)散理所當(dāng)然使雙方憂心忡忡,但是,雙方卻爭(zhēng)著改變那制止人類發(fā)動(dòng)最后戰(zhàn)爭(zhēng)的不穩(wěn)定的恐怖均勢(shì)。

      因此,讓我們雙方重新開始--雙方都要牢記,禮貌并不意味著怯弱,誠意永遠(yuǎn)有待于驗(yàn)證。讓我們決不要由于畏懼而談判。但我們決不能畏懼談判。

      讓雙方都來探討使我們團(tuán)結(jié)起來的問題,而不要操勞那些使我們分裂的問題。

      讓雙方首次為軍備檢查和軍備控制制訂認(rèn)真而又明確的提案,把毀滅他國(guó)的絕對(duì)力量置于所有國(guó)家的絕對(duì)控制之下。

      讓雙方尋求利用科學(xué)的奇跡,而不是乞靈于科學(xué)造成的恐怖。讓我們一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,開發(fā)深海,并鼓勵(lì)藝術(shù)和商業(yè)的發(fā)展。/

      5讓雙方團(tuán)結(jié)起來,在全世界各個(gè)角落傾聽以賽亞的訓(xùn)令--“解下軛上的索,使被欺壓的得自由?!保ㄗⅲ骸妒ソ?jīng)·舊約全書·以塞亞書》第58章6節(jié)。)

      如果合作的灘頭陣地能逼退猜忌的叢林,那么就讓雙方共同作一次新的努力;不是建立一種新的均勢(shì),而是創(chuàng)造一個(gè)新的法治世界,在這個(gè)世界中,強(qiáng)者公正,弱者安全、和平將得到維護(hù)。

      所有這一切不可能在今后一百天內(nèi)完成,也不可能在今后一千天或者在本屆政府任期內(nèi)完成,甚至也許不可能在我們居住在這個(gè)星球上的有生之年內(nèi)完成。但是,讓我們開始吧。公民們,我們方針的最終成敗與其說掌握在我手中,不如說掌握在你們手中。自從合眾國(guó)建立以來,每一代美國(guó)人都曾受到召喚去證明他們對(duì)國(guó)家的忠誠。響應(yīng)召喚而獻(xiàn)身的美國(guó)青年的墳?zāi)贡榧叭颉?/p>

      現(xiàn)在,號(hào)角已再次吹響--不是召喚我們拿起武器,雖然我們需要武器;不是召喚我們?nèi)プ鲬?zhàn),雖然我們嚴(yán)陣以待。它召喚我們?yōu)橛永杳鞫缲?fù)起漫長(zhǎng)斗爭(zhēng)的重任,年復(fù)一年,從希望中得到歡樂,在磨難中保持耐性,對(duì)付人類共同的敵人--專制、社團(tuán)、疾病和戰(zhàn)爭(zhēng)本身。

      為反對(duì)這些敵人,確保人類更為豐裕的生活,我們能夠組成一個(gè)包括東西南北各方的全球大聯(lián)盟嗎?你們?cè)敢鈪⒓舆@一歷史性的努力嗎?

      在漫長(zhǎng)的世界歷史中,只有少數(shù)幾代人在自由處于最危急的時(shí)刻被賦予保衛(wèi)自由的責(zé)任。我不會(huì)推卸這一責(zé)任,我歡迎這一責(zé)任。我不相信我們中間有人想同其他人或其他時(shí)代的人交換位置。我們?yōu)檫@一努力所奉獻(xiàn)的精力、信念和忠誠,將照亮我們的國(guó)家和所有為國(guó)效勞的人,而這火焰發(fā)出的光芒定能照亮全世界。

      因此,美國(guó)同胞們,不要問國(guó)家能為你們做些什么,而要問你們能為國(guó)家做些什么。全世界的公民們,不要問美國(guó)將為你們做些什么,而要問我們共同能為人類的自由做些什么。

      最后,不論你們是美國(guó)公民還是其他國(guó)家的公民,你們應(yīng)要求我們獻(xiàn)出我們同樣要求于你們的高度力量和犧牲。問心無愧是我們唯一可靠的獎(jiǎng)賞,歷史是我們行動(dòng)的最終裁判,讓我們走向前去,引導(dǎo)我們所熱愛的國(guó)家。我們祈求上帝的福佑和幫助,但我們知道,確切地說,上帝在塵世的工作必定是我們自己的工作。/ 5

      第五篇:美國(guó)第35任總統(tǒng)肯尼迪就職演說中英文

      美國(guó)第35任總統(tǒng)肯尼迪就職演說中英文(全文)John F.Kennedy INAUGURAL ADDRESS FRIDAY, JANUARY 20, 1961 Vice President Johnson, Mr.Speaker, Mr.Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom--symbolizing an end, as well as a beginning--signifying renewal, as well as change.For I have sworn I before you and Almighty God the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.The world is very different now.For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.This much we pledge--and more.To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends.United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.Divided, there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.We shall not always expect to find them supporting our view.But we shall always hope to find them strongly 1

      supporting their own freedom--and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up insidect.To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help thelves, for whatever period is required--not ause the Communists may be doing it, not ause we seek their votes, but ause it is right.If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.To our sister republics south of our border, we offer a special pledge--to convert our good words into good deeds--in a new alliance for pross--to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty.But this peaceful revolution of hope cannot ome the prey of hostile powers.Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose agssion or subversion anywhere in the Americas.And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house.To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support--to prevent it from oming merely a forum for invective--to strengthen its shield of the new and the weak--and to enlarge the area in which its writ may run.Finally, to those nations who would make thelves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.We dare not tempt them with weakness.For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.But neither can two at and powerful groups of nations take comfort from our present course--both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.So let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof.Let us never negotiate out of fear.But let us never fear to negotiate.Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.2

      Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms--and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah--to “undo the heavy burdens...and to let the oppressed go free.” And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.All this will not be finished in the first 100 days.Nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet.But let us begin.uUlsda E In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course.Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need;not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, “rejoicing in hope, patient in tribulation”--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort? In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.I do not shank from this responsibility--I welcome it.I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.3

      My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.

      下載美國(guó)第16任總統(tǒng)林肯就職演說word格式文檔
      下載美國(guó)第16任總統(tǒng)林肯就職演說.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        林肯就職演說

        林肯的就職演講稿(中英文版) 2007年07月15日 星期日 下午 12:10The Gettysburg Address Gettysburg, Pennsylvania November 19, 1863Fourscore and seven years ago,our fa......

        美國(guó)第32任總統(tǒng)羅斯福就職演說中英文(合集5篇)

        美國(guó)第32任總統(tǒng)羅斯福就職演說中英文(全文) 2009-01-21 10:30 來源:互聯(lián)網(wǎng)作者:佚名 [打印] [評(píng)論] 美國(guó)第32任總統(tǒng)羅斯福就職演說中英文(全文) 1933年,羅斯福當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)就......

        第一次就職演說【美國(guó)】林肯(1809~1865)(范文大全)

        第一次就職演說【美國(guó)】林肯(1809~1865)林肯,杰出的演說家,美國(guó)第十六屆總統(tǒng),1865年贏得內(nèi)戰(zhàn)勝利,廢除 了黑奴制。內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束后被暴徒行刺身死。這是他1861年第一次當(dāng)選總統(tǒng)后的 就職......

        林肯總統(tǒng)在1861年的第一次就職演說(英文)

        林肯總統(tǒng)在1861年的第一次就職演說--英文版 First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861 Fellow-Citizens of the United States: In compliance w......

        完整的林肯就職演說

        First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861 Fellow-Citizens of the United States: In compliance with a custom as old as the Government it......

        林肯第二次就職演說

        *Second Inaugural Address by Abraham Lincoln March 4, 1865#林肯第二次就職演說(1865年3月4日)Fellow-Countrymen: At this second appearing to take the oath of the pre......

        華盛頓總統(tǒng)就職演說

        First Inaugural Address of George WashingtonTHE CITY OF NEW YORKTHURSDAY, APRIL 30, 1789Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:Among......

        老布什總統(tǒng)就職演說

        FRIDAY, JANUARY 20, 1989 Mr. Chief Justice, Mr. President, Vice President Quayle, Senator Mitchell, Speaker Wright, Senator Dole, Congressman Michel, and fellow......