欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      俄語物流詞匯(精選多篇)

      時間:2019-05-13 20:19:30下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《俄語物流詞匯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《俄語物流詞匯》。

      第一篇:俄語物流詞匯

      運費在貨價內(nèi) КАФ(стоимость и фрахт)運費,保險費在貨價內(nèi) СИФ(стоимость товаров, страхование и фрахт)報關單 таможенная декларация

      閉口訂貨單(不限定供貨商的代購訂單)закрытый интенкт 產(chǎn)品圖例樣本 иллюстрированный каталог 暢銷品 расхожий товар

      撤銷訂單 аннуляция заявки

      稱皮重,定皮重 тарировка, тарирование 承運代理人 агент перевозчка 承運人 перевозчик

      出席商務談判 присутствовать на торговых переговорах

      船運 перевозка на судах

      打包、打捆貨物運輸 перевозки в пакетах 到貨 прибытие товара, поступление товара

      訂貨 заказывать товары 訂貨與取貨時的價差 дифферент 定金 задаток

      多邊貿(mào)易 многосторонная торговля 多元化,多樣化 диверсификация

      發(fā)貨 отгрузка товара, отправка товара 反傾銷 антидемпинг

      分期付款 платеж в рассрочку 供貨 поставка товара 寡頭買主壟斷 олигопсония 寡頭賣主壟斷 олигополия

      關稅壁壘 таможенный стена 關稅稅率 таможенная ставка

      關稅完稅單 таможенная квитанция

      國際博覽會 ЭКСПО(всемирная выставка), международная ярмака 過戶、匯劃 трансферт

      過境(轉口)運輸 транзитные перевозки 過境貿(mào)易,轉口貿(mào)易 транзитная торговля 海運 морские перевозки

      合同正本 оригинал договора 河運 речные перевозки 匯票 тратта

      匯票承兌 акцепт тратты 貨流 поток товара

      貨物鑒定 экспертиза груза 貨運單 сч?т за перевозку

      貨運價格表 тариф для перевозок 即期匯票 тратта по требованию, предбявительноая тратта

      集裝箱運輸 контейнерные перевозки

      價格歧視(價格不平等待遇)ценовая дискриминация近海運輸 каботажные перевозки

      進出口貨物保險 страхование экспортно импортных грузов

      進口限制、出口限制 рестрикция импорта , рестрикция экспорта 進口許可證、出口許可證 лицензия на ввоз, лицензия на вывоз

      舉辦交易會 проводить ярмарку

      開口訂貨單(限定供貨商的代購訂單)открытый инденкт 空運 авиационные перевозки, воздушные перевозки

      冷藏運輸 перевозки холодильными транспортами

      聯(lián)運 комбинированные перевозки, смешанные перевозки(利用不同交通工具)貿(mào)易壁壘 торговые борьеры 貿(mào)易抵制 торговый бойкот 貿(mào)易額 торговый объ?м

      貿(mào)易封鎖 торговая блокада 貿(mào)易伙伴 торговый партн?р 貿(mào)易結算 торговые расч?ты

      貿(mào)易委托書 торговая доверенность 免稅貿(mào)易 беспошлинная торговля 名牌產(chǎn)品 марочный товар 名片 визитная карточка

      散裝貨運 перевозка наливом, перевозка насыпью

      商標 знак товара

      商貿(mào)網(wǎng) торговая сеть 商品價目表 прейскурант

      商品流通量(貿(mào)易額)товарооборот 商品品名 название товара 商品信譽 имидж товара

      商務參贊 торговый советник 商業(yè)票據(jù) торговый вексель 商戰(zhàn) торговая война

      生產(chǎn)停滯 стагнация производства 市場調(diào)研 исследование маркетинга 贖價 выкупная стоимость 索賠 претензия

      特惠貿(mào)易 преференциальная торговля, льготная торговля

      提貨單 ордер на выдачу товара 透支 превышение кредита 退貨 возвращать товары 脫銷 пербой в сбыте 違約金 неустойка

      細分化 сегментация

      信用卡 кредитная карта 押金 денежный залог

      延期匯票 пролонгационная тратта

      驗貨 проверка товара, при?мка товара 液體貨物運輸 перевозка навалом

      意外事故保險 стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств

      優(yōu)惠稅(費)率 льготная ставка 預付款 авансо運費 стоимос運輸 перевоз運輸投保 произрисков при展品 выставо支線運輸 фидер滯銷品 неходо洲際運輸 транс專利、專利權 пат轉運 перевоз走私貿(mào)易 контр

      вая выдача, авансовая сумма ть перевозки

      ка, перевозки грузов водить страхование от

      транспортировке(перевозке)чный экспонат ные перевозки вой товар

      котинентальные перевозки ент

      ка с перевалкой абандная торговля

      第二篇:貨代物流俄語詞匯

      貨代物流俄語詞匯

      運輸貨物之前,一般都會先問國外,這些貨物在Достык需要哪些證書?通常有:

      Фитосаниторный и гигиенический(саниторный)сертификат, и сертификат происхождения,экспортный контроль и.т.д 這些都是常有的,準確的說,是我經(jīng)常能用到的。

      還有幾個縮寫,也是常見的,比如:ГНГ: Гармонизированная номенклатура грузов

      ЕТСНГ: Единая тарифно статистическая номенклатура грузов

      還有常見的一些詞:

      編組中:под формирования состава

      交接單號:номер передаточной ведомости

      加速換裝:ускорить перегруз

      車次: Рейс

      報關員:декларант

      報檢員:инспектор 一般在國外的報價都是包含以下的費用:

      в ставку включено: железнодорожный тариф по казахстану, перегруз по станции Достык материалы крепления оформленидоставки, простой под перегрузом таможенный сбор, переоформление ж.д.н

      1)國際貨協(xié) СМГС

      2)慢運 Малой скорости

      3)清關 Расстамаживать

      4)關封 Таможенная бандероль 5)估價人、制定稅率者 Тарификатор

      6)混裝 Смешанная погрузка/ сборный груз

      7)合格證書 Сертификат соотвествия 8)增值稅 НДС

      9)(進出口)許可證 Лицензирование

      10)植物檢疫證書 Фитосанитарный сертификат 11)出口管制 Экспортный контроль

      12)檢驗證書 Инспекционный сертификат 13)商品檢驗局 Бюро товарных экспертиз(БТЭ)

      14)材質(zhì)單 Расписка качества материалов

      15)產(chǎn)地證 Сертификат происхождения

      16)衛(wèi)生證書 Гигиенический/ санитарный сертификат 17)清單、目錄、表冊 Перечень 18)參數(shù)表 Перечень параметров 19)加速換裝 ускорить перегруз

      20)交接單號 номер передаточной ведомости 21)車次 рейс

      22)編組中 под формирования состава 23)外形、輪廓 конфигурация 24)容納得下 Вместиться 25)報關員 Декларант 26)報檢員 Инспектор

      27)外經(jīng)貿(mào)廳 Внешняя торговля

      28)敞車、棚車、平板車 Полувагон, крытый вагон, платформа

      29)掃描 отсканировать 30)租箱 арендовать

      31)開戶行 Банк получателя

      32)代理行 Корреспонденсткий Банк

      33)海關鉛封 Таможенная пломба 34)打鉛封 Наложить пломбу 35)聯(lián)運 Сообщение

      36)運費/雜費 Провозная плата/Дополнительные сборы 37)兌換率 Курс пересч?та

      38)哈方交接所 Казахстаный передаточный кабинет/казахстаный стык

      39)交接人員 приемосдатчик

      40)通過的國境站 Пограничные станции перехода 41)標記載重(噸)Подьемная сила(т)42)自重 Масса тары

      43)換裝后的貨物重量 Масса груза после перегрузки

      44)批號 отправка№

      45)檢查標簽 Контрольная этикетка

      46)共計件數(shù)(大寫)Итого мест прописью 47)共計重量(大寫)Итого масса прописью

      48)發(fā)站/到站日期戳 Календарный штемпель станции отправления/Назначения 49)發(fā)貨人/收貨人,通信地址 Отправитель/Получатель, почтовый адрес 50)達到路和到站/發(fā)站 Дорога и станция назначения/ станция отправления

      51)發(fā)貨人的特別聲明 Особые заяления отправителя 52)海關記載 Отметки таможни

      53)對鐵路無約束效力的記載 Отметки, необязательные для железной дороги

      54)發(fā)貨人負擔下列過境鐵路的費用

      Отправителем приняты платежи за следующие транзитные дороги 55)辦理種別-整車,零擔,大噸位集裝箱

      Род отправки-повагонная, мелкая, крупнотоннажного контейнера 56)發(fā)貨人添附的文件 Документы, приложенные отправителем 57)確定重量方式 Способ определения массы

      58)過磅站戳記,簽字 Штемпель станции взвешивания, подпись

      59)運費,雜費,費率,等級 провозная плата, допольнительные сборы, ставка,класс

      60)有關計費記載 Отметки о расч?тах платежей

      61)應向發(fā)貨人/收貨人核收的總額,應向發(fā)貨人補收的費用

      Всего взыскать с топравителя/получателя, дополнительно взыскать с отправителя за……

      62)向發(fā)貨人/收貨人計算費用,計費重量

      Расч?ты с отправителем/ получателем, расч?тная масса(кг)

      63)運單正本(給收貨人)1/運行報單(給到達路)2/運單副本(給發(fā)貨人)3/貨物交付單(給到達路)4/貨物到達通知單(Оригинал накладной(для получателя)1/ Дорожная ведомость(для дороги назначения)2/Дубликат накладной(для отправителгруза(для дороги назн

      ачения)4/Лист уведомления о прибытии груза(для получателя)5

      67)留言 Обратная связь

      68)拖車(包括運費);商檢;港口包干費

      Трайлер, платформа(включая провозную плату);проверка товаров, инспектирование товаров;цена понимается на условиях 69)核銷單

      70)廠檢單(產(chǎn)品質(zhì)量分析單)

      анализ качества продукции(оборудования)

      71)質(zhì)量合格證 Сертификат о качестве

      72)石油加工廠(煉油廠)Нефтеперерабатывающий завод(НПЗ)

      73)中間站 Промежуточная база 74)亂碼 хаотичный набор букв.75)巖棉夾芯板:Утеплительный лист заполнители 聚苯乙烯夾芯板:Полистироловый лист заполнители 聚氨酯夾芯板:Полиуретановый лист заполнители

      76)方便面

      Лапша яичная быстрого приготовления

      77)開戶行 Beneficiary Bank(Банк получатея)

      78)中轉行 Banks Correspondents(Корреспондентский банк)

      79)海關人員;貨運人員;檢驗員;商品檢驗員

      Таможенник, Траспортник, контрол?р(инспектор), товаровец.80)辦理報關 выполнять таможенные формальности

      81)抽樣檢驗 выборочная проверка(выборочный контроль)82)換輪 с перестановкой колесных пар

      83)營業(yè)執(zhí)照;吊銷執(zhí)照

      Свидетельство на право торговли(патент на торговлю), аннулировать свидетельство.

      第三篇:俄語最新詞匯

      俄語流行詞匯

      трансвестит 人妖

      транснациональные группы 跨國集團

      тр?хдюймовая дискета 三寸盤

      тривилочный

      三項的(電源插座)

      триколор 三色旗

      тургруппа 旅游團

      турнир большого шлема(體育比賽)大滿貫

      турфирма 旅游公司

      удаление вируса 病毒攻擊

      узел

      (超市)收銀臺

      узнать из Интернета 從網(wǎng)上獲知

      ул?т

      太棒了、太好了

      уокмен 隨身聽

      утка-мандаринка 鴛鴦

      училка(учительница)大學女教師

      файл

      (電腦)文件

      фактивная сеть 虛擬網(wǎng)

      фанта

      芬達(飲料名稱)

      фаст-фуд 快餐

      фейс-лифтинг(面部)除皺整容

      феномен Эль Нинью 厄爾尼諾現(xiàn)象

      феня

      行話、黑話

      фирма-изготовитель 廠商、制造商

      фирменный

      品牌的、名牌的、豪華的~поезд、~костюм фирменный магазин 專賣店

      фифти-фифти 不好不壞、中不溜兒

      фиче

      (廣播、電視)特別節(jié)目、專題節(jié)目флай-рекордер 飛行記錄儀

      фломаркт

      跳蚤(舊物)市場

      форвард-рынок 期貨市場

      форум 論壇

      Фотоархив 圖庫

      фофан

      不中用的人(廢物點心)

      франчайзинг

      特許經(jīng)營、特許經(jīng)銷、特性經(jīng)營權

      фуникул?р

      空中纜車(索道)

      фуршет 冷餐會

      хакер 電腦黑客

      хакнуть хакер 黑客行為

      халява 免費招待

      хит-парад 流行歌曲排行榜

      хи-фи 高保真

      холдинг 持股、控股

      ХОНДА 本田牌汽車

      хот-дог 熱狗

      хотимчик 青春痘

      хот-лайн 熱線

      Чайна-таун 中國城、唐人街

      черножопый 黑毛子

      четыр?хполосный 四車道的чистый 無公害的

      стрип-шоу

      脫衣舞表演-----субподрядчик

      分包商

      супермаркет

      超市、自選商場

      супермодель

      名模

      суперприз

      巨獎

      суперстар

      超級明星

      таймер

      定時裝置

      тайное голосование

      不(無)記名投票

      татуировка

      文身

      телеобращение

      (領導人)電視講話

      тендер

      招標

      теневая экономика

      泡沫經(jīng)濟

      террарист

      恐怖分子

      тихое вино

      (酒)不起沫、不起泡

      ТОЙОТА

      豐田牌汽車

      TOYOTA ток шоу

      脫口秀

      talk show, Реп(rap), рэпер сверхмодник 穿著最時髦的人

      сверхпопулярный 非常流行、特別走紅

      сверхрентабельный 效益極好的、非常贏利的~ное предприятие светореклама 燈箱廣告

      сдержать 遏制

      седмин

      網(wǎng)絡管理人員

      сексапил 性感

      сексуальный сервер

      (計算機)服務器

      server сервер 服務器

      сериал 電視連續(xù)劇

      serial

      сесть на мышь 網(wǎng)蟲

      Сибирская язва 炭疽熱

      сидеть в Интернете 在線

      синхронный перевод 同聲傳譯

      Сказала одна баба 小道消息

      скальпер

      黃牛(倒票者)

      сканировать 掃描

      скелетон

      (滑雪運動)大回轉

      скоростная автострада 高速公路

      скотч 透明膠帶

      слабня

      窩囊廢(病秧子)

      смол ток 非正式會談

      small talk

      со ссылкой на информацию чего 援引···的消息

      соблюдать экологический баланс 保持生態(tài)平衡

      реконструктивная 整形(修復)外科

      ~хирургия Рено

      雷諾牌汽車

      рефераты 文摘、概述

      робот 機器人

      робот-убийца

      冷血殺手(殺人機器)

      ров, разделяющий поколения 代溝

      рок 搖滾樂

      рок-музыка рокер

      “羅克”(開飛車的人)

      роллинг 滑板運動

      rolling

      Роллс-ройс 勞斯萊斯牌汽車

      Rolls-Royce роса 一整天

      от росы до росы русовец 俄國通

      рынок труда 勞務市場

      рюхать

      懂、明白、在行

      ~ политике

      ~ электронике сайз

      (鞋、帽子)尺寸

      size сайт

      (通過)網(wǎng)上聯(lián)絡

      сайт 網(wǎng)站

      саммит

      (政府首腦)峰會

      summit

      разные

      Самсунг 三星

      韓國著名品牌

      самый-самый

      (在某方面)最好的、最突出的самое-самое санкабина

      (帶廁所和浴室的)衛(wèi)生間

      препод(ователь)教師

      Пресс-центр 新聞中心

      префектура

      都、道、府、縣(日本)

      привилегия 特權

      прикид 外貌

      приспущ?нный флаг в знак траура 降半旗(志哀)

      продюсер 制片人

      прозрачность 透明度

      транспарантность Проктери Гэмбл 寶潔公司

      промоутер 經(jīng)紀人

      пропонет 支持者(親…)

      ~проправительственный ~пропрезидентский противоперхотный 去頭皮屑的~ шанпунь

      противоугонный

      (汽車、摩托車)防盜的~ное устройство Публикации 告示欄

      пятидюймовая дискета 五寸盤

      Пятизв?здочный отель

      五星級飯店

      равновозрастный 同齡的

      разархивация 解壓縮

      разборка “擺平”

      разгрузка 下載

      ралли 汽車拉力賽

      ралли-рейд 越野賽

      раскрутить 炒作

      расскл?шенные брюки 喇叭褲

      растаможить 辦理通關手續(xù)

      ~машину

      ~итальянские обуви регенерация энергии 再生能源

      резкий спад 暴跌 ·俄政府政府主管部門名稱中俄對照

      俄政府政府主管部門俄文名稱及網(wǎng)址

      俄羅斯聯(lián)邦政府 Правительство Российской Федерации

      俄聯(lián)邦經(jīng)濟發(fā)展和貿(mào)易部МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦工業(yè)、科學和技術部МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ, НАУКИ И ТЕХНОЛОГИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦海關委員會ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦外交部 МИНИСТЕРСТВО

      ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦稅務部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ

      俄聯(lián)邦農(nóng)業(yè)部 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦統(tǒng)計委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАТИСТИКЕ

      俄聯(lián)邦內(nèi)務部 МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦稅警局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА НАЛОГОВОЙ ПОЛИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦邊防局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ СЛУЖБА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦反壟斷和企業(yè)支持部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АНТИМОНОПОЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ И ПОДДЕРЖКЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА

      俄聯(lián)邦原子能部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ

      俄聯(lián)邦電視廣播和出版部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ПЕЧАТИ, ТЕЛЕРАДИОВЕЩАНИЯ И СРЕДСТВ МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ

      俄聯(lián)邦衛(wèi)生部 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ

      РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦財產(chǎn)關系部 МИНИСТЕРСТВО ИМУЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦國防部 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦教育部 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦民族和移民政策部 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ФЕДЕРАЦИИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ И МИГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ

      俄聯(lián)邦自然資源部 МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦交通部 МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦通訊和信息部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ

      俄聯(lián)邦運輸部 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦勞動和社會發(fā)展部 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦財政部 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦能源部 МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦司法部 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

      俄聯(lián)邦漁業(yè)委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ

      俄聯(lián)邦標準和計量委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ

      俄聯(lián)邦證券委員會 ФЕДЕРАЛЬНАЯ

      КОМИССИЯ ПО РЫНКУ ЦЕННЫХ БУМАГ

      俄聯(lián)邦擋案局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АРХИВНАЯ СЛУЖБА РОССИИ

      俄聯(lián)邦金融安全和破產(chǎn)局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄羅斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО

      俄羅斯系統(tǒng)管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ

      俄羅斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄羅斯專利和商標局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ

      第四篇:商務談判俄語詞匯匯總

      商務談判俄語詞匯匯總

      俄語商務口語用語,俄語商務談判口語常用語中俄對照,Пермпективный партн?р 有發(fā)展前景的伙伴,前景看好的伙伴

      Судебные издержки 訴訟費

      Консультант 提供咨詢的專家,顧問

      Профессиональный переводчик專業(yè) 翻譯

      Нотрариальное заверение 公證

      Переводчиское бюро 翻譯 服務處

      Синхронный перевод 同聲 翻譯(指行為)

      Последовательный перевод 隨聲翻譯(指行為)

      Международная конференция 國際會議

      Мультинациональный 多民族的,多國的 Последовательный переводчик隨聲翻譯(譯員)

      Синхронист 同聲翻譯(譯員)

      Терминология 術語(指某一領域的全部 術語)

      Сотрудничать 合作,共事(在機關或新聞出版部門)任職

      Посвятить 讓……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)

      Термин 術語

      Аспект 《書》(事物、概念)的某一個方面;(對事物的)觀點,看法

      Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考慮到;打算

      Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)

      Жаргон(某一社會集團或行業(yè)的)行話,習慣語,切口

      слент俚語,行話,切口

      игра слов 俏皮話,雙關語

      профессиональизм職業(yè)技能,專業(yè)水平,行話

      аббревиатура縮略語

      сокращение источник вунь гуо 縮短,減少;簡稱,縮寫,文國俄語縮略語;刪節(jié)、簡寫;裁減人員

      неформальная встреча 非正式會談(會晤、會見)

      реалия 實際事物;<常用復>現(xiàn)實

      коммуникация(思想的)溝通,交流,交際,交通,通信,交通線,文國俄語(供電,供暖,供氣,供水等的)管道,管線

      第五篇:俄語諺語------俄語詞匯

      俄語諺語大全------俄語詞匯

      禍不單行Беда не проходит одна

      百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,學到老Век живи, век учись 潑水難收Пролитую воду не соберешь

      一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь 遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела 遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀為貴Чего мало, то и дорого

      能者多勞Кому много дано, с того много и спросится 趁熱打鐵Куй железо, пока горячо

      人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой 善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом 以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб

      朋友千個好,冤家一個多Сто друзей--мало, один враг--много 鳥美看羽毛,人美看學問Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患難見知己Друзья познаются в беде

      家賊難防От домашнего вора не убережешься 飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет

      響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 繩打細處斷Где веревка тонка, там и рвется

      臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌頭沒骨頭Язык без костей

      謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится 一懶生百邪Праздность—мать пороков

      一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

      萬事開頭難Лиха беда начало

      百里不同風,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь

      滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох

      病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官難斷家務事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило 有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти

      人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 習慣成自然Привычка—вторая натура

      含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,說明了不同民族的思想意識,社會心理,價值觀念和道德文化的相通之處

      漢俄諺語體現(xiàn)的辨證思想

      反映矛盾的對立面相互包含,相互轉化

      塞翁失馬,安知非福

      有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра 反映事物之間的因果與條件聯(lián)系

      千里之堤,潰于蟻穴

      無風不起浪

      巧婦難為無米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бывает

      Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы

      下載俄語物流詞匯(精選多篇)word格式文檔
      下載俄語物流詞匯(精選多篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦

        俄語流行詞匯

        1你在耍我? Ты дразнишь меня? например: Ты меня не правильно понял. 你誤會了。 Я уже ждал тебя два......

        俄語機械詞匯[大全]

        俄語機械詞匯 станок-автомат 自動機床 станокЧПУ(ЦПУ) 數(shù)控機床 буровойстанок鉆探機 вертикальный(карусе......

        俄語服裝詞匯

        俄語服裝名稱匯編 Блузки 女襯衫 Болеро 博萊羅(短網(wǎng)衫類似披肩) Бриджи, капри и штаны 馬褲,緊身褲和褲子 Брюки 褲子 Головные......

        俄語機械類詞匯

        1. 自動機床станок-автомат 2. 數(shù)控機床станок ЧПУ(ЦПУ) 3. 立式機床вертикальный (карусельный) станок;臥式機床......

        俄語裝修常用詞匯

        俄語裝修常用詞匯 鋁扣板 алюминиевая рейка 無毒的 нетоксичный 脹縮率 набухание/усадка 玻鎂板 Стекломагние......

        報刊雜志相關俄語詞匯(本站推薦)

        報刊雜志相關俄語詞匯 百科全書 Энциклопедия 報刊 Пресс 報紙 Газета 采訪 Интервью 參考書 Справочник 出版 Издать 出......

        俄語四級詞匯集錦

        俄語日??谡Z會話 2006-3-27 頁面功能 【字體:大 中 小】【打印】【關閉】 General Vocabulary (一般詞匯) I don't speak Russian. /Я не говорю по-русски.I......

        俄語詞匯:廣東

        毛澤東同志主辦農(nóng)民運動講習所舊址 дом,где находились курсы крестьянского движения,организованные това......