第一篇:國(guó)王的演講中英對(duì)照(演講稿)
戰(zhàn)時(shí)演講詞(中文翻譯)
在這個(gè)莊嚴(yán)的時(shí)刻,也許是我國(guó)歷史上最生死攸關(guān)的時(shí)刻,我向每一位民眾,不管你們身在何處,傳遞這樣一個(gè)消息,對(duì)你們的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨戶(hù),向你們傾說(shuō),我們中大多數(shù)人將面臨第二次戰(zhàn)爭(zhēng),我們已多次尋求通過(guò)和平方式 解決國(guó)家間的爭(zhēng)端,但一切都是徒勞的,我們被迫卷入這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),我們必須接受這個(gè)挑戰(zhàn),如果希特勒大行其道,甚至文明秩序?qū)в谝坏?,這種信念褪去偽裝之后,只是對(duì)強(qiáng)權(quán)的赤裸裸的追求,為了捍衛(wèi)我們珍視的一切,我們必須接受這個(gè)挑戰(zhàn),為此崇高目的,我呼吁國(guó)內(nèi)的民眾以及國(guó)外的民眾以此為己任,我懇請(qǐng)大家保持冷靜和堅(jiān)定,在考驗(yàn)面請(qǐng)團(tuán)結(jié)起來(lái),考驗(yàn)是嚴(yán)峻的,我們還會(huì)面臨一段艱難的日子,戰(zhàn)爭(zhēng)也不只局限于前線,只有心懷正義才能正確行事,我們?cè)诖蓑\(chéng)向上帝祈禱,只要每個(gè)人堅(jiān)定信念,在上帝的幫助下,我們必將勝利!
戰(zhàn)時(shí)演講詞(英文原文)
In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has been in vain.We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us.For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.May He bless and keep us all.
第二篇:《國(guó)王的演講》中最后的演講稿(中英對(duì)照)
《國(guó)王的演講》中最后的演講稿(中英對(duì)照)2014-07-05 帶你游遍英國(guó)
In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.在這個(gè)莊嚴(yán)的時(shí)刻,或許是國(guó)家歷史上最生死攸關(guān)的時(shí)刻,無(wú)論你身處何方,我向每一位民眾,都傳遞這樣一個(gè)信息:對(duì)于你們正遭受的苦難,我感同身受,我甚至希望能挨家挨戶(hù)地,親自向你們?cè)V說(shuō)。
For the second time in the lives of most of us, we are at war.我們中的大多數(shù)人,將經(jīng)歷有生之年里的第二次戰(zhàn)爭(zhēng)。
Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has bee in vain.我們已經(jīng)不止一次地嘗試通過(guò)一種和平的方法,來(lái)解決與敵國(guó)間的爭(zhēng)端,但那都是徒勞無(wú)功。
We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.我們已經(jīng)被卷入了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),我們和盟國(guó)正受到法西斯主義的挑戰(zhàn),如果它得勝,世界的文明秩序都將受到致命的摧殘。
It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.這是一種允許一國(guó)因?qū)?quán)利自私貪婪的追求,便可肆意違反協(xié)約和承諾的主義;是一種認(rèn)可對(duì)其他主權(quán)國(guó)家濫用武力,或施予武力威脅的主義。
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.這樣一種主義,在揭去虛偽的外衣后,也僅剩下了原始的野心。如果這樣的主義在全球范圍內(nèi)立足,那我國(guó)及所有英聯(lián)邦國(guó)家民眾的自由都將身處險(xiǎn)境。
But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.更可怕的是,全世界人民將被恐懼奴役,各國(guó)百姓對(duì)“和平”、“安定”、“正義”、“自由”的憧憬將走到盡頭。
This is the ultimate issue which confronts us.For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.這是對(duì)我們的終極考驗(yàn)。為了捍衛(wèi)我們珍視的一切,為了世界的和平有序,我們應(yīng)該毫不猶豫地接受這項(xiàng)挑戰(zhàn)。
It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.正是出于這個(gè)目的,今天我呼吁所有國(guó)內(nèi)國(guó)外的子民,以此崇高目標(biāo)為己任。
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.我懇請(qǐng)大家,在磨礪來(lái)臨之際,保持平靜、堅(jiān)定、團(tuán)結(jié)。
The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.這會(huì)是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。前路漫漫而艱辛,戰(zhàn)爭(zhēng)也不只局限于戰(zhàn)場(chǎng),心懷正義,便能正確處事。虔誠(chéng)地將自己交付給上帝,并毅然忠誠(chéng)于他,準(zhǔn)備好為他的指引做出一切努力甚至犧牲,在上帝的幫助下,我們必將獲勝!
第三篇:國(guó)王的演講 最后的演講稿
《國(guó)王的演講》之最后的演講稿(中英對(duì)照)《The King's Speech》
In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies;but it has bee in vain.We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us.For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard.There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.《國(guó)王的演講》
在這個(gè)莊嚴(yán)時(shí)刻
也許是我國(guó)歷史上最生死攸關(guān)的時(shí)刻 我向每一位民眾 不管你們身處何方 傳遞這樣一個(gè)消息
對(duì)你們的心情 我感同身受
甚至希望能挨家挨戶(hù) 向你們?cè)V說(shuō) 我們中大多數(shù)人將面臨第二次戰(zhàn)爭(zhēng) 我們已多次尋求通過(guò)和平方式 解決國(guó)家間的爭(zhēng)端 但一切都是徒勞
我們被迫卷入這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng) 我們必須接受這個(gè)挑戰(zhàn) 如果希特勒大行其道 世界文明秩序?qū)в谝坏?這種信念褪去偽裝之后 只是對(duì)強(qiáng)權(quán)的赤裸裸的追求 為了捍衛(wèi)我們珍視的一切 我們必須接受這個(gè)挑戰(zhàn) 為此崇高目標(biāo) 我呼吁國(guó)內(nèi)的民眾
以及國(guó)外的民眾以此為己任 我懇請(qǐng)大家保持冷靜和堅(jiān)定 在考驗(yàn)面前團(tuán)結(jié)起來(lái) 考驗(yàn)是嚴(yán)峻的
我們還會(huì)面臨一段艱難的日子 戰(zhàn)爭(zhēng)也不只局限于前線 只有心懷正義才能正確行事 我們?cè)诖蓑\(chéng)向上帝祈禱 只要每個(gè)人堅(jiān)定信念 在上帝的幫助下 我們必將勝利
第四篇:國(guó)王的演講
國(guó)王的演講
這部電影說(shuō)的是一個(gè)口吃的國(guó)王喬治六世,演講是每個(gè)國(guó)王必須要會(huì)的,因?yàn)樗麄冃枰谶m當(dāng)?shù)臅r(shí)候?qū)θ珖?guó)人民演講,給人民力量和希望??墒前貐s患有嚴(yán)重的口吃,為了改正他的口吃,我看到他付出了非常大的代價(jià),不斷的練習(xí),像個(gè)小學(xué)生一樣,終于在圣誕演講上有了一定的進(jìn)步。后來(lái)德國(guó)沖破防線進(jìn)攻波蘭。英法被迫向德國(guó)宣戰(zhàn),艾伯特決定向人民發(fā)表演講,他的演講非常成功,給了人民很大的希望??诔允呛茈y治好的,但是他卻譜寫(xiě)了奇跡。在這里不得不說(shuō)他的妻子對(duì)他的支持,并且一直陪伴著他。還有醫(yī)生羅格,一次又有一次不厭其煩的教艾伯特說(shuō)話,在每次的演講中都站在艾伯特身邊指導(dǎo)他。從中我領(lǐng)悟到,無(wú)論我們遇到什么難題,我們都不應(yīng)該灰心,因?yàn)槲覀兩磉呥€有許多人支持著我們,而且我們的潛能是無(wú)窮的。
The movie is about King George VI who suffers stammer.is the father of the queen ofEngland, Elizabeth II.Making a speech is one of the basic ability of kings ,for they need to deliver a speech to their people in some occasion ,which can encourage the people and give them hope.Unfortunately, but Albert was suffering from severe stammer.To get rid of his stammer ,he tried his best to practice all the time ,just like a element school student.In the end ,he made great progress.during the world war II , Britain and France were madedeclare war on Germany.Albert decided to deliver a speech in publish in reaction to the war.And his speech is very wonderful ,which strengthened the hopeless people.It is a quite tough task to cure of stammer for everyone.However ,Albert overcame it and made wonders.When it comes to his success ,we can not ignore what his wife had done for him.including searching for a doctor for him and being with him no matter what happened.In addition ,his doctor played an important role in his process
of success.Because he never lost his patience and instructed him in any condition.Even if Albert lost his temper and had words with him.Sometimes ,a movie can inspire us in a certain extent.I realize that life is not fair to everyone in the beginning of one’s life.But if you work hard enough , the god will give us a fair result according to how much you have done for your achievement.In short ,we shouldn’t lose the direction of life.We are surrounded by groups of people who support us forever.Last but not least ,we must believe that our potential is unlimited.
第五篇:國(guó)王的演講
國(guó)王的演講觀后感
《國(guó)王的演講》主要講述講述伊麗莎白二世的父親喬治六世國(guó)王克服口吃的障礙,向民眾作演講,并在二戰(zhàn)期間成為英國(guó)人的精神領(lǐng)袖的故事。
身為政治人物,最重要的能力便是演講。作為一個(gè)有可能成為下一屆國(guó)家領(lǐng)
袖的人物,必須得有作為王室的威嚴(yán)和一副好口才,古往今來(lái),那些偉大的政治
同時(shí)無(wú)一不是一個(gè)偉大的演講家,只消一副好口才。一條三寸不爛之舌,勝過(guò)百
萬(wàn)雄師,可撥動(dòng)萬(wàn)眾心弦,可不戰(zhàn)而屈人之兵,可驅(qū)懦夫昂揚(yáng)赴死。幾乎每位政
治家都有彪炳史冊(cè)的演講事跡,但是他卻是一位說(shuō)話結(jié)巴的領(lǐng)袖,這是世人所無(wú)
法接受的,也是王室所不容的,所以他第一次,失掉了成為國(guó)王的機(jī)會(huì)。
還記得在開(kāi)篇,就是一場(chǎng)“未來(lái)的國(guó)王的演講”,在直播間里,專(zhuān)業(yè)播音員
用矜貴的手勢(shì)操持精致的器具,漱口、開(kāi)嗓,一切都顯得那么的尊貴,正式,而
主角,這位真正的王儲(chǔ),卻惶恐的坐在妻子身邊,顯得膽小而猥瑣,沒(méi)有真正王
儲(chǔ)應(yīng)有的風(fēng)范,當(dāng)然,演講,也就不完美的畫(huà)了個(gè)句號(hào)。
在后來(lái),也許劇情有點(diǎn)俗套,一位不羈的“江湖”醫(yī)生,用自己獨(dú)特的方法,對(duì)伯蒂進(jìn)行治療,他不斷的鼓勵(lì)王子,還有一系列的訓(xùn)練,在故事的結(jié)局,伯蒂
終順利完成最后一個(gè)詞:“勝利”。大功告成后,萊昂納爾與國(guó)王相視微笑。
當(dāng)國(guó)王還是王爺時(shí),伯蒂口吃地一塌糊涂,在公眾面前的出丑似乎已經(jīng)是家常便
飯,這樣的人生中貴族的身份以及職責(zé)都成為沉重的負(fù)擔(dān)。片中第一次的診療過(guò)
程中,伯蒂滿(mǎn)口滿(mǎn)口的玻璃球,在醫(yī)生極力的催促下,努力地發(fā)出了幾個(gè)含混不
清的音節(jié),繼而難過(guò)地低下頭在這個(gè)場(chǎng)景里,醫(yī)生始終站立,伯蒂坐在椅子上,多個(gè)仰拍醫(yī)生的鏡頭和俯拍伯蒂的鏡頭形成了鮮明的對(duì)照,伯蒂其實(shí)是極端無(wú)助的,他的暴怒既是對(duì)這種壓力和痛苦的反抗,也是對(duì)自我的一種保護(hù),所以他才
會(huì)不時(shí)地看向后方的妻子和旁邊醫(yī)生。他像一個(gè)溺水者,掙扎呼吸,等待救援??吹竭@里時(shí),我為王子的際遇感到心痛,但,這是他必須承受的,因?yàn)樗?/p>
吃,因?yàn)樗牟蛔孕牛松趾螄L不是,如果一個(gè)人,在別人的面前感到自卑,不敢大聲說(shuō)話,不敢反駁,也不敢表達(dá)自己真正的想法,那么,伴隨他的,就只
有無(wú)盡的苦難,和不成功。
做為一部獲獎(jiǎng)電影,確實(shí)有許多閃光之處,讓我們感受到了愛(ài)、勇氣、力量,人性的光輝,激勵(lì)著我們、引領(lǐng)著我們,沒(méi)有什么是不可辦到的,只要我們付出
努力,一切的不可能都會(huì)變成可能,成為現(xiàn)實(shí)。我們也都一樣,面對(duì)理想我們應(yīng)
該不退縮。只有抬起頭顱,鼓足勇氣,敢于面對(duì)一切挫折和嘲諷,才能成就別人
所不能的,到達(dá)頂峰,敢于攀登,敢于挑戰(zhàn),勇于面對(duì)自己的缺點(diǎn),不卑不亢,去彌補(bǔ),發(fā)現(xiàn)自己的優(yōu)點(diǎn),不張揚(yáng),把他發(fā)揮出來(lái)。
最后,用魯迅先生的一句話來(lái)總結(jié):真正的勇士,敢于直面慘淡的人生,敢
于正視淋漓的鮮血!