第一篇:談?wù)摴?jié)假日時(shí)常用的英文表達(dá)
談?wù)摴?jié)假日時(shí)常用的英文表達(dá)
據(jù)360教育集團(tuán)介紹:緩解學(xué)習(xí)或工作壓力的方式之一就是去度假。不論是趁公共假期,還是休年假,“度假”是現(xiàn)代人精神和身體放松的首選休閑活動(dòng)。在英語(yǔ)里,不同的假期有其相對(duì)應(yīng)的固定表達(dá)說(shuō)法。我們來(lái)一起學(xué)習(xí)各種節(jié)假日的英語(yǔ)名稱(chēng)。
我們通過(guò)以下的情景對(duì)話(huà)來(lái)學(xué)習(xí)在談?wù)摴?jié)假日時(shí)常用的表達(dá)。
情景對(duì)話(huà) 1:
Roger:What‘s the main holiday in China?
中國(guó)的主要節(jié)假日是什么?
Mary:Spring Festival is the main holiday in China.中國(guó)主要的節(jié)日是春節(jié)。
Roger:So, how much holiday do you get for Spring Festival?
那你春節(jié)放幾天假?
Mary:I normally get one week.我一般有一周的假期。
Roger:What are you doing for Spring Festival?
那么你打算在春節(jié)期間做什么?
Mary:I’m going to visit my family.我準(zhǔn)備去看家人。
請(qǐng)注意:
單詞 holiday 在一般情況下是可數(shù)名詞。例如,There are four major holidays in Britain.英國(guó)有四大主要假期。不過(guò),你有沒(méi)有注意到在以上的情景對(duì)話(huà)中的出現(xiàn)了 “how much holiday do you get”這個(gè)說(shuō)法?這里用了holiday 的單數(shù)形式,而不是其復(fù)數(shù)形式 holidays,這是為什么呢?根據(jù)上下文語(yǔ)境我們可以判斷出這里 holiday 指的是放假的時(shí)間,而時(shí)間是不可數(shù)名詞,所以holiday 在這里也就成了不可數(shù)名詞。請(qǐng)看以下幾個(gè)例句:
Employees get five weeks’ holiday.員工能享有五周的年假。
How much holiday do you get in your new job? 你的新工作有多少天年假呢?
情景對(duì)話(huà) 2:
Manager:Lisa, you still have 10 days of annual leave left according to the leave chart.Lisa,根據(jù)休假記錄表,你還有10天的年假?zèng)]休呢。
Lisa:Yes, I know.I‘d like to take some time off for a family holiday.Probably five days.是,我知道。我準(zhǔn)備休幾天假和家人一起去旅行。大概準(zhǔn)備休五天吧。
Manager:That sounds really nice.I hope you have a nice trip.Let me know when you have the exact dates.真好,希望你們到時(shí)玩兒的高興。等日子確定后告訴我就行。
Lisa:Thank you.I will let you know as soon as possible.好的,謝謝,我會(huì)盡快跟你確認(rèn)的。
常用假期的說(shuō)法:
annual leave / annual holiday 年假
Spring Festival 春節(jié)
Christmas 圣誕節(jié)
Easter 復(fù)活節(jié)
bank holiday 公共假日
long weekend 長(zhǎng)周末
Mid-Autumn Festival 中秋節(jié)
summer holiday 暑假
winter holiday 寒假
你知道嗎?
英國(guó)的公共假日被稱(chēng)為“bank holidays”,也被稱(chēng)為“銀行休假日”。公共假日和銀行有什么關(guān)系呢?很久以前,所有銀行會(huì)在固定的日子里不營(yíng)業(yè),由此造成了其他行業(yè)無(wú)法正常營(yíng)業(yè),所以也隨之關(guān)門(mén)?,F(xiàn)如今,很多商店在 bank holidays 時(shí)都正常營(yíng)業(yè),不過(guò)所有的銀行仍然不營(yíng)業(yè)。英國(guó)一般每年有8個(gè)公共假日,這些假日的時(shí)間不固定,每年都會(huì)有一些變動(dòng)。公共假日大都會(huì)被設(shè)置在周一或周五,這樣就能把
周末拉長(zhǎng)
一、兩天,這樣的“加?!敝苣┍凰追Q(chēng)為 long weekend 或 bank holiday weekend。如果員工在bank holiday 上班,多數(shù)公司會(huì)付雙倍工資 double pay!
第二篇:節(jié)假日的英文表達(dá)
元旦(1月1日)-----New Year's Day
成人節(jié)(日本,1月15日)-----Adult Day
春節(jié) Chinese New Year /Spring Festival
情人節(jié)(2月14日)-----ST.Valentine’s Day(VALENTINE'S DAY)
元宵節(jié)(陰歷1月15日)-----Lantern Festival
狂歡節(jié)(巴西,二月中、下旬)-----Carnival
國(guó)際婦女節(jié)(3月8日)-----International Woman’s Day
圣帕特里克節(jié)(愛(ài)爾蘭,3月17日)-----ST.Patrick’s Day
愚人節(jié)(4月1日)-----Fool’s Day
清明節(jié) Tomb-sweeping Day
復(fù)活節(jié)(4月24日)-----Easter
國(guó)際勞動(dòng)節(jié)(5月1日)-----International Labor Day / May Day
母親節(jié)(5月的第二個(gè)星期日)-----Mother’s Day
國(guó)際兒童節(jié)(6月1日)-----International Children’s Day
父親節(jié)(6月的第三個(gè)星期日)-----Father’s Day
端午節(jié)(陰歷5月5日)-----Dragon Boat Festival
中秋節(jié)(陰歷8月15日)-----Moon Festival/Mid-Autumn Day
教師節(jié)(中國(guó),9月10日)-----Teacher’s Day
鬼節(jié)(萬(wàn)圣節(jié)除夕,10月31日夜)-----Halloween
萬(wàn)圣節(jié)(11月1日)-----Hallowmas
感恩節(jié)(美國(guó),11月最后一個(gè)星期4)-----Thanksgiving
護(hù)士節(jié)(12月12日)-----Nurse Day
圣誕除夕(12月24日)-----Charismas Eve
圣誕節(jié)(12月25日)-----Charismas Day
新年除夕(12月31日)-----New Year’s Eve
春節(jié)(陰歷一月一日)-----Spring Festival(Chinese New Year)
第三篇:關(guān)于談?wù)摷倨诘囊恍┯⑽谋磉_(dá)
關(guān)于談?wù)摷倨诘囊恍┯⑽谋磉_(dá)
1.When are you going on vacation? 2.Where do you plan to go? 3.I’m going to…on vacation.4.Are you going to take … along? 你要帶…一起去嗎? 5.I want to reserve a seat from…to…
我想訂一張從…到…的機(jī)票。
6.I’d like to have a seat by the window.我要一個(gè)靠窗的座位。7.I’d like to reserve a sleeper to Chicago.我要預(yù)訂去芝加哥的臥鋪。8.I’d like to buy an excursion pass instead.我要買(mǎi)一張優(yōu)待票代替。
9.I’d like a refund on this ticket.我要退這張票。10.I won’t check this baggage.這件行李我不托運(yùn)。11.I want a package deal including airfare and hotel.我需要一個(gè)成套的服務(wù),包括機(jī)票和住宿。12.Excuse me, can I deposit some valuables here? 請(qǐng)問(wèn),這兒能存貴重物品嗎?
13.What’s the time difference between…and…?
...和…的時(shí)差是多少?
14.I’m a transit passenger for this flight.我是這次班機(jī)的過(guò)境旅客。15.I have a room reserved in your hotel.我在你們的旅館定了一個(gè)房間。16.Can you book me a room with a bath for April 8? 您可以給我預(yù)訂一間4月8日帶浴室的房間嗎? 17.Is there a duty-free shop? 這有免稅店嗎?
第四篇:節(jié)假日及休假的英文表達(dá)
各種節(jié)假日及假期在英文中如何表達(dá)呢?下面簡(jiǎn)要予以說(shuō)明。
泛指不用工作的休假時(shí)間用time off work或者time away from work。準(zhǔn)假叫be granted。Holiday和vacation在英語(yǔ)中意思接近,它們包括三種情況:一是為了休息(rest)或者娛樂(lè)(recreation)而離開(kāi)當(dāng)前所做的經(jīng)常性的工作(leave of absence);二是為了娛樂(lè)或者旅遊(tourism)的一次具體行程(trip或者journey);三是進(jìn)行文化、宗教、國(guó)家或者其它情況下(observance)的慶?;顒?dòng)(celebration或者festivity),可以是法定的(official)也可以不是法定的(unofficial),比如中國(guó)的春節(jié)和西方的聖誕節(jié)。Holiday是holy和day的合寫(xiě),最初的意思是特殊的宗教節(jié)日。後來(lái)日常語(yǔ)言用來(lái)指特別的休息日,以區(qū)別于周末的正常休息。Vacation的本意是‘空缺’的意思。在英國(guó)原指法院或者大學(xué)的休假。
作為一種旅行,在北美,它指離開(kāi)工作場(chǎng)所或者學(xué)校比較長(zhǎng)的一段時(shí)間,但也可以指比較短暫的離家數(shù)日。其它英語(yǔ)國(guó)家在這樣的情況下通常用holiday表達(dá)。在這些情況下,英聯(lián)邦國(guó)家有時(shí)候也用annual leave這個(gè)詞。
作為一種傳統(tǒng),所有英語(yǔ)國(guó)家都可用holiday指國(guó)家或者文化傳統(tǒng)設(shè)置的用來(lái)慶祝的節(jié)日。Holiday也指不上學(xué)或者不上班的特殊日子,比如勞動(dòng)節(jié)。注意,如果把holiday放在一個(gè)具體節(jié)日後面,如Labor Day Holiday,它指的是正式節(jié)日日期附近的休息日。
常見(jiàn)的病假一般叫sick leave,也叫sickness pay或者sick pay。它指員工的一種福利(benefit),在生病情況下可以享受帶薪休假(paid leave)。各個(gè)國(guó)家、地區(qū)及行業(yè)規(guī)定不盡一致,可能需要medical certificate來(lái)獲得必要的休息時(shí)間。在不上班(absence)的第一天,需要請(qǐng)病假的人需要向直接領(lǐng)導(dǎo)(line manager)電話(huà)請(qǐng)假。銷(xiāo)假(return to work或者back to work)時(shí),可能需要填寫(xiě)病休表(sickness absence form)。
Bereavement leave或者叫compassionate leave通常是在員工近親屬去世的時(shí)候請(qǐng)的假。這裏說(shuō)的近親屬包括父母(parents)、岳父母(father/mother-in-law)、兄弟姐妹(brother/sister)、配偶或者伴侶(husband/wife/partner)、子女(children)【可能包括意外流產(chǎn)(miscarriage)、死胎(stillbirth)及新生兒死亡(neonatal death)】及祖父母(grandparent)。
Parental leave指為了照顧小孩的假期,可能帶薪(paid)也可能不帶薪(unpaid),屬于職工福利之一。它比漢語(yǔ)產(chǎn)假(maternity leave)范圍廣,包括父親在這種情況下的休假(paternity leave)和收養(yǎng)孩子的休假(adoption leave)。
Staycation是Stay-at-home和vacation的混合體,指在家或者家的附近進(jìn)行休息或者休閒活動(dòng)。這種方式比較經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,不需要支付住宿費(fèi)用(lodging costs)和旅行費(fèi)用(travel expenses)。這樣的度假者叫staycationer,這樣的方式叫staycationing。Red letter(red-letter)day或者scarlet day指任何具有特殊意義的日期,不一定是我們通常說(shuō)的節(jié)假日。
Sabbatical leave比較特殊,通常是為了完成某個(gè)特殊目的或者長(zhǎng)期研究而請(qǐng)的長(zhǎng)假,可能達(dá)到一年的時(shí)間。主要是科學(xué)家、醫(yī)生、音樂(lè)家、教授、牧師、體育工作者以及學(xué)者的一種待遇。大概是每隔六年一次。一般不帶薪。但有時(shí)候可以半年全薪,或者全年半薪。
還有一種特殊的假期叫g(shù)ap year,或者year out、year off、deferred year、bridging year、time out、time off等。它指在人生兩個(gè)重要階段之間的一段比較長(zhǎng)的休息,通常為一年。例如進(jìn)入大學(xué)前,大學(xué)和研究生階段之間,換工作前,結(jié)婚前,生孩子前,退休前等。
Career break指沒(méi)有工作的一段時(shí)間。傳統(tǒng)上是女性生孩子和照顧孩子時(shí)採(cǎi)取的一種方式,如今也指為了個(gè)人發(fā)展或者事業(yè)發(fā)展而暫時(shí)離開(kāi)工作。時(shí)間一般在兩個(gè)月至兩年。它和失業(yè)不同,一般這段時(shí)間被用來(lái)旅行、做義工、海外工作或者學(xué)習(xí)培訓(xùn)。
Leave of absence(LOA)指員工離開(kāi)工作一段時(shí)間,但是保留員工身份。如果帶薪,則通常是雇主提出的。比如工傷、參加陪審團(tuán)、雇主維修等。員工提出的這種休假通常不帶薪,比如預(yù)備役人員被徵召、照顧家人等。有時(shí)候這是雇主在不景氣情況下避免解雇員工(layoff)的一種手段,也叫l(wèi)eave of absence in lieu of layoff。
Bank holiday是英國(guó)和愛(ài)爾蘭的一種公共假日(public holiday)。非基礎(chǔ)行業(yè)(水電、消防、急救、警察、醫(yī)護(hù)人員)的人可以休假,而其他基礎(chǔ)行業(yè)工作的人可以獲得額外補(bǔ)償。名稱(chēng)來(lái)源于一個(gè)現(xiàn)象:當(dāng)初銀行在這樣的日期關(guān)門(mén),其它生意無(wú)法進(jìn)行。
在美國(guó),政府認(rèn)可的節(jié)假日叫federal holidays。有趣的是,美國(guó)總統(tǒng)有權(quán)宣布某一天為節(jié)日,但是政府和企業(yè)並不被要求休息,很多人根本注意不到這樣的節(jié)日。這樣的節(jié)日可以叫作national holiday,但不是federal holiday。另外,有些美國(guó)學(xué)校把Christmas稱(chēng)為winter holiday或者winter break,以避免暗示所有學(xué)生都信仰基督教。此外,還有一些節(jié)日的名稱(chēng)有爭(zhēng)議,如哥倫布日(Columbus Day)在某些地區(qū)被稱(chēng)為美國(guó)土著日(Indigenous Poeples of the Americas Day),馬丁路德金日(Martin Luther King Day)被某些人稱(chēng)為民權(quán)日(Civil Rights Day)。
第五篇:節(jié)假日及休假的英文表達(dá)
節(jié)假日及休假的英文表達(dá)
各種節(jié)假日及假期在英文中如何表達(dá)呢?下面簡(jiǎn)要予以說(shuō)明。
泛指不用工作的休假時(shí)間用time off work或者time away from work。準(zhǔn)假叫be granted。
Holiday和vacation在英語(yǔ)中意思接近,它們包括三種情況:一是為了休息(rest)或者娛樂(lè)(recreation)而離開(kāi)當(dāng)前所做的經(jīng)常性的工作(leave of absence);二是為了娛樂(lè)或者旅游(tourism)的一次具體行程(trip或者journey);三是進(jìn)行文化、宗教、國(guó)家或者其它情況下(observance)的慶祝活動(dòng)(celebration或者festivity),可以是法定的(official)也可以不是法定的(unofficial),比如中國(guó)的春節(jié)和西方的圣誕節(jié)。
Holiday是holy和day的合寫(xiě),最初的意思是特殊的宗教節(jié)日。后來(lái)日常語(yǔ)言用來(lái)指特別的休息日,以區(qū)別于周末的正常休息。Vacation的本意是‘空缺’的意思。在英國(guó)原指法院或者大學(xué)的休假。
作為一種旅行,在北美,它指離開(kāi)工作場(chǎng)所或者學(xué)校比較長(zhǎng)的一段時(shí)間,但也可以指比較短暫的離家數(shù)日。其它英語(yǔ)國(guó)家在這樣的情況下通常用holiday表達(dá)。在這些情況下,英聯(lián)邦國(guó)家有時(shí)候也用annual leave這個(gè)詞。
作為一種傳統(tǒng),所有英語(yǔ)國(guó)家都可用holiday指國(guó)家或者文化傳統(tǒng)設(shè)置的用來(lái)慶祝的節(jié)日。Holiday也指不上學(xué)或者不上班的特殊日子,比如勞動(dòng)節(jié)。注意,如果把holiday放在一個(gè)具體節(jié)日后面,如Labor Day Holiday,它指的是正式節(jié)日日期附近的休息日。
常見(jiàn)的病假一般叫sick leave,也叫sickness pay或者sick pay。它指員工的一種福利(benefit),在生病情況下可以享受帶薪休假(paid leave)。各個(gè)國(guó)家、地區(qū)及行業(yè)規(guī)定不盡一致,可能需要medical certificate來(lái)獲得必要的休息時(shí)間。在不上班(absence)的第一天,需要請(qǐng)病假的人需要向直接領(lǐng)導(dǎo)(line manager)電話(huà)請(qǐng)假。銷(xiāo)假(return to work或者back to work)時(shí),可能需要填寫(xiě)病休表(sickness absence form)。
Bereavement leave或者叫compassionate leave通常是在員工近親屬去世的時(shí)候請(qǐng)的假。這里說(shuō)的近親屬包括父母(parents)、岳父母(father/mother-in-law)、兄弟姐妹(brother/sister)、配偶或者伴侶(husband/wife/partner)、子女(children)【可能包括意外流產(chǎn)(miscarriage)、死胎(stillbirth)及新生兒死亡(neonatal death)】及祖父母(grandparent)。
Parental leave指為了照顧小孩的假期,可能帶薪(paid)也可能不帶薪(unpaid),屬于職工福利之一。它比漢語(yǔ)產(chǎn)假(maternity leave)范圍廣,包括父親在這種情況下的休假(paternity leave)和收養(yǎng)孩子的休假(adoption leave)。
Staycation是Stay-at-home和vacation的混合體,指在家或者家的附近進(jìn)行休息或者休閑活動(dòng)。這種方式比較經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,不需要支付住宿費(fèi)用(lodging costs)和旅行費(fèi)用(travel expenses)。這樣的度假者叫staycationer,這樣的方式叫staycationing。Red letter(red-letter)day或者scarlet day指任何具有特殊意義的日期,不一定是我們通常說(shuō)的節(jié)假日。
Sabbatical leave比較特殊,通常是為了完成某個(gè)特殊目的或者長(zhǎng)期研究而請(qǐng)的長(zhǎng)假,可能達(dá)到一年的時(shí)間。主要是科學(xué)家、醫(yī)生、音樂(lè)家、教授、牧師、體育工作者以及學(xué)者的一種待遇。大概是每隔六年一次。一般不帶薪。但有時(shí)候可以半年全薪,或者全年半薪。
還有一種特殊的假期叫g(shù)ap year,或者year out、year off、deferred year、bridging year、time out、time off等。它指在人生兩個(gè)重要階段之間的一段比較長(zhǎng)的休息,通常為一年。例如進(jìn)入大學(xué)前,大學(xué)和研究生階段之間,換工作前,結(jié)婚前,生孩子前,退休前等。
Career break指沒(méi)有工作的一段時(shí)間。傳統(tǒng)上是女性生孩子和照顧孩子時(shí)采取的一種方式,如今也指為了個(gè)人發(fā)展或者事業(yè)發(fā)展而暫時(shí)離開(kāi)工作。時(shí)間一般在兩個(gè)月至兩年。它和失業(yè)不同,一般這段時(shí)間被用來(lái)旅行、做義工、海外工作或者學(xué)習(xí)培訓(xùn)。
Leave of absence(LOA)指員工離開(kāi)工作一段時(shí)間,但是保留員工身份。如果帶薪,則通常是雇主提出的。比如工傷、參加陪審團(tuán)、雇主維修等。員工提出的這種休假通常不帶薪,比如預(yù)備役人員被征召、照顧家人等。有時(shí)候這是雇主在不景氣情況下避免解雇員工(layoff)的一種手段,也叫l(wèi)eave of absence in lieu of layoff。
Bank holiday是英國(guó)和愛(ài)爾蘭的一種公共假日(public holiday)。非基礎(chǔ)行業(yè)(水電、消防、急救、警察、醫(yī)護(hù)人員)的人可以休假,而其他基礎(chǔ)行業(yè)工作的人可以獲得額外補(bǔ)償。名稱(chēng)來(lái)源于一個(gè)現(xiàn)象:當(dāng)初銀行在這樣的日期關(guān)門(mén),其它生意無(wú)法進(jìn)行。
在美國(guó),政府認(rèn)可的節(jié)假日叫federal holidays。有趣的是,美國(guó)總統(tǒng)有權(quán)宣布某一天為節(jié)日,但是政府和企業(yè)并不被要求休息,很多人根本注意不到這樣的節(jié)日。這樣的節(jié)日可以叫作national holiday,但不是federal holiday。另外,有些美國(guó)學(xué)校把Christmas稱(chēng)為winter holiday或者winter break,以避免暗示所有學(xué)生都信仰基督教。此外,還有一些節(jié)日的名稱(chēng)有爭(zhēng)議,如哥倫布日(Columbus Day)在某些地區(qū)被稱(chēng)為美國(guó)土著日(Indigenous Poeples of the Americas Day),馬丁路德金日(Martin Luther King Day)被某些人稱(chēng)為民權(quán)日(Civil Rights Day)。