第一篇:少兒英語雙語寓言故事一則
少兒英語雙語寓言故事一則
英語學(xué)習(xí)需要日積月累、不斷深入學(xué)習(xí)才能掌握這門語言的要領(lǐng),瑞思學(xué)科英語資深教育專家提醒各位為人父母的家長(zhǎng)們,英語故事既富有哲理,又有趣味性,可以作為孩子英語水平提升和語感錘煉的好材料。這里介紹下故事閱讀方法:先不要看翻譯,看看孩子能否讀通讀懂;再看翻譯來鞏固故事及英文寓義哦~
The City Mouse and the Country Mouse
Once there were two mice.They were friends.One mouse lived in the country;the other mouse lived in the city.After many years the Country mouse saw the City mouse;he said, “Do come and see me at my house in the country.” So the City mouse went.The City mouse said, “This food is not good, and your house is not good.Why do you live in a hole in the field? You should come and live in the city.You would live in a nice house made of stone.You would have nice food to eat.You must come and see me at my house in the city.” The Country mouse went to the house of the City mouse.It was a very good house.Nice food was set ready for them to eat.But just as they began to eat they heard a great noise.The City mouse cried, “ Run!Run!The cat is coming!” They
After some time they came out.When they came out, the Country mouse said, “I do not like living in the city.I like living in my hole in the field.For it is nicer to be poor and happy, than to be rich and afraid.” 【譯文】
城里老鼠和鄉(xiāng)下老鼠
從前,有兩只老鼠,它們是好朋友。一只老鼠居住在鄉(xiāng)村,另一只住在城里。很多年以后,鄉(xiāng)下老鼠碰到城里老鼠,它說:“你一定要來我鄉(xiāng)下的家看看。”于是,城里老鼠就去了。鄉(xiāng)下老鼠領(lǐng)著它到了一塊田地上它自己的家里。它把所有最精美食物都找出來給城里老鼠。城里老鼠說:“這東西不好吃,你的家也不好,你為什么住在田野的地洞里呢?你應(yīng)該搬到城里去住,你能住上用石頭造的漂亮房子,還會(huì)吃上美味佳肴,你應(yīng)該到我城里的家看看。”
鄉(xiāng)下老鼠就到城里老鼠的家去。房子十分漂亮,好吃的東西也為他們擺好了??墒钦?dāng)他們要開始吃的時(shí)候,聽見很大的一陣響聲,城里的老鼠叫喊起來:“快跑!快跑!貓來了!”他們飛快地跑開躲藏起來。
過了一會(huì)兒,他們出來了。當(dāng)他們出來時(shí),鄉(xiāng)下老鼠說:“我不喜歡住在城里,我喜歡住在田野我的洞里。因?yàn)檫@樣雖然貧窮但是快樂自在,比起雖然富有卻要過著提心吊膽的生活來說,要好些。”
故事短文,可以使孩子成長(zhǎng)在優(yōu)秀的英語環(huán)境中,不僅提升英語閱讀能力,還能對(duì)語感的提高有一定助益作用,所以要持之以恒學(xué)習(xí)哦~
關(guān)于瑞思學(xué)科英語
2007年進(jìn)入中國(guó),率先從事學(xué)科英語教育培訓(xùn),3-18歲少兒英語培訓(xùn)專家,其“浸入式學(xué)科英語”課程體系涵蓋3~6歲幼兒英語、7~12歲兒童英語、13~18歲青少兒英語,并注重培養(yǎng)項(xiàng)目管理、演講演示和團(tuán)隊(duì)合作三大能力。
每天,全國(guó)80多個(gè)城市250多家校區(qū)10萬多名學(xué)員在瑞思同步學(xué)習(xí);
每年,數(shù)十萬家庭選擇瑞思,九成家庭選擇持續(xù)續(xù)費(fèi),讓孩子一直在瑞思學(xué)習(xí),直至進(jìn)入美國(guó)名校。
第二篇:雙語經(jīng)典寓言故事
雙語經(jīng)典寓言故事集錦
懶驢
A man bought a Donkey at the market one day and took him home on approval.一天,有個(gè)人在集市上買了一頭驢,把驢牽回家先試用一下。
Now the man owned several Donkeys already and he knew each one's character very well.這人已經(jīng)有好幾頭驢了,深知每頭驢的習(xí)性。
One of the Donkey was very strong and brave.Another was eager to please but quickly exhausted.有頭驢又強(qiáng)壯、又勇敢;還有頭驢急于討人喜歡,可一會(huì)兒就累了;
One Donkey was very lazy.He hated going to work in the morning and he did as little as he possibly could all day long.另有頭驢非常懶,它不愿意一大早就去干活,一整天它都盡可能地少干點(diǎn)活,別的驢載東西時(shí),When the other animals were being loaded up he always tried to be the last so that he would get the lightest load.它總是盡量排最后一個(gè),這樣載的東西就會(huì)最輕。
The man led the new Donkey into the stable yard.For a moment he stood sniffing at his new companions.Then, without hesitation, he trotted up to the lazy Donkey and began feeding comfortably at his side.這個(gè)人把新買的驢牽進(jìn)牲口棚的院子里。驢站了一會(huì)兒,聞了聞它的新伙伴們,然后,毫不猶豫地跑到懶驢跟前,在它旁邊悠閑自得地吃起草來。
Though it was late in the day, the man immediately led the new Donkey out of the yard, straight back to the market.天色已經(jīng)很晚了,這個(gè)人還是馬上把新買的驢牽出了院子,徑直回到集市上。
“You cannot have given him a fair trial yet, ”said the merchant.“It is only ten minutes since you bought him.” “你不可能已經(jīng)好好試過了,”賣驢的人說,“你買了它才十幾分鐘。”
“I don't need to try him any more,” replied the man.“I know just what he is like from the friend he chose for himself.“我不用再試了,”這個(gè)人回答道。“從它自己挑選的朋友,我就知道它是頭什么樣的驢了。Take him away and give me my money back.I can do without Donkeys like him.” 把它牽走,把錢還給我。我沒有這樣的驢也能過日子?!?/p>
龍蝦和螃蟹
On a stormy day, the crab went strolling along the beach.一個(gè)暴風(fēng)雨天里,一只螃蟹沿著海灘踱步而行。
He was surprised to see the lobster preparing to set sail in his boat.Lobster,“ said the crab, “it is foolhardy to venture out on a day like this.” 它著到龍 蝦準(zhǔn)備揚(yáng)帆出海,很是吃驚?!褒埼r,”螃蟹說,”在這樣的天氣里出海冒險(xiǎn),你真是太魯莽了!”
Perhaps so, said the lobster, but I love a squall at sea!“ ”I will come with you, “ said the crab.I will not let you face such danger alone.” “或許吧,H龍蝦說,可是,我喜歡海上的風(fēng)暴?!?“我和你一起去吧,一螃蟹說,一我不能讓你獨(dú)自面對(duì)這樣的 The lobster and the crab began their voyage.Soon they found themselves far from shore.龍蝦和螃蟹開始了航行。很快,它們發(fā)現(xiàn)離岸邊已經(jīng)很遠(yuǎn)了。
Their boat was tossed and buffeted by the turbulent waters.“Crab!” shouted the lobster above the roar of the wind.它們的小船被洶涌的海水顛簸著、擊打著?!绑π罚 饼埼r的喊聲壓過了呼嘯的狂風(fēng),” For me, the splashing of the salt spray is thrilling!The crashing of every wave takes my breath away “Lobster, I think we are sinking” cried the crab.had to admit that the day had been pleasantly out of the ordinary.對(duì)我來說,浪花的 飛濺使我興奮不已,每一個(gè)浪頭涌來都讓我驚心動(dòng)魄?!?/p>
“Yes, of course, we are sinking, ' said the lobster.“This old boat is full of holes.Have courage, my friend.Remember, we are both creatures of the sea.” “龍蝦,我覺得我們?cè)谙鲁??!斌π反蠛暗馈?是的,當(dāng)然,我們?cè)谙鲁??!褒埼r說,“這只舊船到處都是洞。
The little boat capsized and sank.” Horrors!“ cried the crab.”Down we go!“ shouted the lobster.The crab was shaken and upset.勇敢點(diǎn)兒,我的朋友。記住,咱們倆都是海里的動(dòng)物?!?小船翻了,沉了下去?!疤膳铝?!”螃蟹大叫。
The lobster took him for a relaxing walk along the ocean floor.”How brave we are,“ said the lobster ”What a wonderful adventure we have had The crab began to feel somewhat better.“我們下去嘍!”龍蝦大喊著。這樣?xùn)|搖西擺,螃蟹很不舒服。龍蝦拉著它放松地在海底 走著。_我們多勇敢啊,”龍蝦說,這次冒險(xiǎn)太棒了!” 螃蟹覺得好些了。
Although he uauslly enjoyed a quieter existence, he had to admit that the day had been pleasantly out of the ordinary 雖然它平時(shí)過著平靜的生活,但是它不得 不承認(rèn),這一天過得異乎尋常的愉快。
我是盲人,所以我能找到路
It was a very foggy day in London.The fog was so thick that it was impossible to see more than a foot or so.倫敦的一個(gè)大霧天。霧大得伸手不見五指
Buses, cars and taxis were not able to run and were standing by the side of the road.公共汽車、轎車和出租汽車無法行駛,均在路邊“拋了錨”。
People were trying to find their way about on foot but were losing their way in the fog.人們步行著,盡力摸索前進(jìn),但都在霧中迷了路。
Mr.Smith had a very important meeting at the House of Commons and had toget there but no one could take him.史密斯先生要到下院參加一個(gè)非常重要的會(huì)議,必須趕到那兒,可是沒人能送他去。
He tried to walk there but found he was quite lost.Suddenly he bumped into a stranger.The stranger asked if he could help him.他試圖步行前往,又發(fā)現(xiàn)自己完全迷失了方向。突然,他撞上了一位陌生人。陌生人問他是否需要幫忙。
Mr.Smith said he wanted to get to the Houses of Parliament.The stranger told him he would take him there.史密斯先生說,他想去下議院。陌生人對(duì)他說,他愿意領(lǐng)他去。
Mr.Smith thanked him and they started to walk there.The fog was getting thicker every minute but the stranger had no difficulty in finding the way.史密斯先生向他道了謝,他們就開始向下議院走去。霧越來越濃,但這位陌生人找起路來卻毫無困難。
He went along one street, turned down another, crossed asquare and at last after about half an hour's walk they arrivedat the Houses of Parliament.他穿過一條街,拐進(jìn)另一條街,通過一個(gè)廣場(chǎng),走了大約半個(gè)小時(shí),最后來到了下議院。Mr.Smith couldn't understand how the stranger found his way.“It is wonderful,” he said.”How do you find the way in this fog?“ 史密斯先生不能理解這位陌生人是如何找著路的?!疤衿媪?,”他說,“這么大的霧,你怎么能找著路呢?”
”It is no trouble at all to me,“ said the stranger, ”I am blind.“ “對(duì)我來說,這根本不算一回事,”陌生人說。“我是個(gè)盲人?!?/p>
人靠衣裝
A Brahmin, a member of the Hindu priest, had a great reputation for holiness, and received many presents so that he became rich.一位婆羅門,印度僧侶之一,在圣潔方面享有極高的威望,所以他收到了很多禮物,也因此變得很富有。
One day, he took a fancy to dress himself as a poor peasant.一天,他突-然把自 己打扮成了一位貧窮的農(nóng)民。
In this attire, he went into the market place but no one saluted him and no one gave him any presents.他穿著這身衣服去了集市,但是,沒有人向他行禮,也沒有人送他禮物。
The Brahmin then returned to his house and, dressing himself in rich garments, once more set out for the market place.婆羅門回到家里,穿上華麗的衣服,又去了集市。
This time, everybody saluted him and made way for him and many handed him presents.這一次,每個(gè)人都向他行禮,給他讓路,還有許多人送他禮物。
This was the usual custom when a holy Brahmin happened to make his appearance in the market place.Once again, the Brahmin returned to his home and changed his clothes.按照習(xí)俗,神圣的婆羅門出現(xiàn)在集市上時(shí)人們通常都會(huì)這樣做。婆羅門又回家換掉了這身華麗的衣服。
Then, taking the rich garments, he set them up on a shrine near the market.然后,他拿著這套華 麗的衣服,把它架在了集市附近的一個(gè)圣壇上。
As he prostrates himself before them, cried continually: ”O(jiān) mighty garments, you are esteemed above all else in this world....他拜倒在衣服前 面,口中念念有詞:“噢,偉大的衣服啊,你比世界上其他所有東 西都尊貴??”
The people gathered round in wonder.And in time came to worship the clothes as this Brahmin was doing.人們好奇地聚攏了過來,最后也都開始朝衣服膜拜,因?yàn)槠?羅門在這樣做。
This custom has spread farther and farther.Now in many countries around the world, trendy and fashionable people do the same thing, though not, perhaps in the way as the Brahmin did.現(xiàn)在這一習(xí)俗已經(jīng)傳播得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。世界上許多 國(guó)家趕時(shí)髦的人都在這樣做,盡管可能與婆羅門的方式不同。
青蛙和他們的王國(guó)
Once upon a time the Frogs decided to ask Jupiter, the king of the gods, for a King of their own.Jupiter was amused.從前,青蛙們向眾神之王丘比特請(qǐng)求,給他們分派一個(gè)國(guó)王。丘比特覺得很可笑。
“Here you are,” he said, throwing a log of wood with a splash into the lake where they lived.“ Here is a king for you.” “給你們,” 他說著向青蛙們生活的湖里撲通一聲拋下一根圓木?!?這就是你們的國(guó)王?!?The Frogs dived under the water in fright, burrowing as deep into the mud as they could.After a time one of the braver ones swam cautiously to the surface to take a look at the new King.青蛙們驚恐地潛到水里,盡量往泥土深處藏。過了一會(huì)兒,一只勇敢的青蛙小心翼翼地游到水面,來看看他們的新國(guó)王。
“He looks very quite,: said the Frog.:Perhaps he is asleep.” “看起來他很安靜,“這只青蛙說,”可能是睡著了吧。
The log stayed quite still on the smooth lake and one by one more Frogs came up to take a look.圓木靜靜地浮在平靜的湖面上。青蛙們紛紛來看一看他們的新國(guó)王。
They swam closer and closer until at last they leaped right on top of it, quite forgetting that they had been frightened.他們?cè)接卧浇?,最后竟跳到圓木上,完全忘記了他們最初的驚恐。
Young Frogs began to use it as a diving board;old Frogs sat sunning themselves on it;mother Frogs taught their tadpoles their first, wobbly jumps on its bark.小青蛙們用它來作跳板;老青蛙坐在上面曬太陽;青蛙媽媽在樹皮上教小蝌蚪們最基本的搖擺式跳躍的動(dòng)作。
One day an old Frog said: ”This is a dull king of a King, you know.I thought we wanted someone to keep us in order.This one just lies around and lets us do what we please.“ 有一天,一只老青蛙說:”這個(gè)國(guó)王太遲鈍了,我想,我們需要的是一個(gè)使我們守秩序的國(guó)王。這個(gè)國(guó)王只是躺在那兒,任由我們隨意活動(dòng)?!?So the Frogs went once more to Jupiter.于是,青蛙們又去找丘比特
”Can't you give us a better King?“ they asked.”Someone who will be a bit more active than the one you sent before?“ “您不能給我們派一個(gè)更好的國(guó)王嗎?”他們問,“派一個(gè)比先前您派去的那個(gè)更活躍的國(guó)王。”
Jupiter was not in a good mood.丘比特情緒不好。
”Silly little animals, “he thought.”I shall give them just what they deserve this time.“ “愚蠢的小動(dòng)物,”他心想,“這回我要把他們應(yīng)得的給他們?!?He sent a long-legged stork to the lake.他派了一只長(zhǎng)腳鶴到湖里去。The Frogs were very impressed and crowded admiringly round.青蛙對(duì)鶴的印象極為深刻,他們羨慕地圍攏過來。
But before they could even begin the speeches of welcome they had prepared, the stork stuck his long beak into the water and began to gobble up as many Frogs as he could see.可是,還沒等他們致準(zhǔn)備好了的歡迎詞,鶴就把他的長(zhǎng)嘴伸進(jìn)水了,看見青蛙就大口地吞食?!盩hat's not what we meant at all,“ gasped the Frogs as they dived once more into the mud.But this time Jupiter would not listen.“這根本不是我們的本意,”青蛙們喘著氣,又鉆進(jìn)了泥土里??墒牵@一次,丘比特不再理會(huì)他們了。
”I only gave you what you asked for,“ he said, ”Perhaps it will teach you not to complain about things so much.“ “我只是給了你們所要求的,”他說,“也許這會(huì)給你們一個(gè)教訓(xùn),不要抱怨太多?!?/p>
有裂痕的罐子
A water bearer in India had two large pots, each hung on each end of a pole which he carried across his neck.印度有一個(gè)挑水工,他有兩個(gè)大罐子,分別掛在肩上的扁擔(dān)兩頭。
One of the pots had a crack in it, and while the other pot was perfect and always delivered a full portion of water.其中一個(gè)罐子做工精細(xì),從不漏水,另一個(gè)上面則有一道裂縫。
At the end of the long walk from the stream to the master's house, the cracked pot arrived only half full.每當(dāng)挑水工回到雇主家時(shí),罐子里的水就只剩一半了。
For a full two years this went on daily, with the bearer delivering only one and a half pots full of water to his master's house.這樣過了整整兩年,這個(gè)挑水工每天挑到雇主家的水僅有一罐半。
Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect to the end for which it was made.當(dāng)然,那個(gè)完好的罐子為自己的成就甚感自豪。
But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, and miserable that it was able to accomplish only half of what it had been made to do.而那個(gè)可憐的有裂縫的罐子卻因自身的瑕疵而羞愧不已,為自己只能裝一半水而痛苦不堪。After two years of what it perceived to be a bitter failure, it spoke to the water bearer one day by the stream.痛苦了兩年后,一天,那個(gè)有裂縫的罐子在小溪邊對(duì)挑水工說: ”I am ashamed of myself, and I want to apologize to you.“ “我很慚愧,想向你道歉?!?/p>
”Why?“ asked the bearer.”What are you ashamed of?“ “為什么?”挑水工問,“你羞愧什么呢?”
”I have been able, for these past two years, to deliver only half my load because this crack in my side causes water to leak out all the way back to your master's house.“為這兩年來只能讓你挑回一半的水。因?yàn)槲疑砩系倪@個(gè)裂縫,每次你回雇主家的路上,水都在漏,到家時(shí)就只剩下半罐了。Because of my flaws, you have to do all of this work, and you don't get full value from your efforts,“ the pot said.正是我的裂縫,你不得不多挑幾次水,這樣就浪費(fèi)了你的部分勞動(dòng)價(jià)值?!惫拮诱f道。The water bearer felt sorry for the old cracked pot, and in his compassion he said, 挑水工對(duì)這個(gè)有裂痕的舊罐子感到很抱歉,他同情地說道:
”As we return to the master's house, I want you to notice the beautiful flowers along the path.“ “當(dāng)我們返回雇主家時(shí),我希望你能留心路旁那些美麗的花朵?!?/p>
Indeed, as they went up the hill, the old cracked pot took notice of the sun warming the beautiful wild flowers on the side of the path, and this cheered it some.的確如此,當(dāng)他們上山時(shí),這個(gè)有裂縫的舊罐子注意到了路旁的野花,它們沐浴在陽光中非常漂亮。
But at the end of the trail, it still felt bad because it had leaked out half its load, and so again it apologized to the bearer for its failure.它感到了一絲快樂,但到雇主家時(shí),它又為自己漏了一半水而難過起來,于是,它再次為自己的失敗向挑水工道歉。
The bearer said to the pot, ”Did you notice that there were flowers only on your side of your path, but not on the other pot's side? 挑水工對(duì)罐子說:“你注意到了嗎?你這邊沿路都有花,而另一邊就沒有? That's because I have always known about your flaw, and I took advantage of it.我早就注意到了你的裂縫,我就是利用這一點(diǎn),在你這側(cè)的路邊種上花籽。
I planted flower seeds on your side of the path, and every day while we walk back from the stream, you've watered them.每天,我們從小溪回來時(shí),你就給它們澆了水。
For two years I have been able to pick these beautiful flowers to decorate my master's table.這兩年,我就采這些漂亮的花朵來裝點(diǎn)雇主的桌子。
Without you being just the way you are, he would not have this beauty to grace his house.“ 倘若你不漏水,他就沒有這么美麗的鮮花來裝飾屋子了?!?/p>
在沙漠中的小花
This happened many many summers ago.這個(gè)故事發(fā)生在很多很多個(gè)夏天以前。
There was a young flower in the desert where all was dry and sad looking...It was growing by itself...enjoying every day...在一個(gè)周圍充滿著干燥與衰落景象的沙漠中,有一朵小花正綻放著??她孤單地生長(zhǎng)著??快樂地過著每一天??
and saying to the sun ”When shall I be grown up“? And the sun would say ”Be patient“---Each time I touch you, you grow a little”...太陽回答說:“不要著急——我的光芒每接觸你一次,你就會(huì)長(zhǎng)大一點(diǎn)兒??”她對(duì)太陽說:“我什么時(shí)候才能長(zhǎng)大呀?”
And she was so pleased.Because she would have a chance to bring beauty to this corner of sand...小花聽了非常高興。因?yàn)樗袡C(jī)會(huì)為這片沙漠增添一處絢麗的景色了?? And this is all she wanted to do---bring a little bit of beauty to this world.這就是她夢(mèng)寐以求的——為這個(gè)世界帶來一點(diǎn)兒美麗。One day the hunter came by---and stepped on her.---一天,一個(gè)獵人經(jīng)過這里——并從她身上踏了過去?!?/p>
She was going to die---and she felt so sad.Not because she was dying---but because she would not have a chance to bring a little bit of beauty to this corner of the desert.她即將死了——她感到十分悲傷。她悲傷的原因,并不是因?yàn)樗龑⒁廊ィ且驗(yàn)樗僖矝]有機(jī)會(huì)為這片沙漠增添一處絢麗的景色了。
The great spirit saw her, and was listening.---Indeed, he said...She should be living...And he reached down and touched her---and gave her life.一個(gè)偉大的精靈看到了她,并聽到了她的哭訴?!聦?shí)上,他說??她應(yīng)該活下去??于是,他來到沙漠上撫摸著她,并賦予了她生命。
And she grew up to be a beautiful flower...and this corner of the desert became so beautiful because of her.后來,她終于長(zhǎng)大成了一朵美麗的花兒??這片沙漠也因她的存在而變得格外美麗
我們是多么貧窮
One day a wealthy family man took his son on a trip to the country so he could have his son see how poor country people were.一天,一個(gè)富有的爸爸帶著兒子做了一次鄉(xiāng)村之旅,他想讓兒子明白鄉(xiāng)下人是多么的貧窮。They stayed one day and one night in the farmhouse of a very humble farm.On the way back home at the end of the trip the father asked the son, “What did you think of the trip?” 他們?cè)谝粋€(gè)農(nóng)家的寒酸的農(nóng)場(chǎng)上呆了一天一夜。在旅程結(jié)束回家的路上,爸爸問兒子:“你覺得這次旅行怎么樣?”
The son replied, “Very nice, Dad.” 兒子回答:“非常好,爸爸?!?/p>
The father then asked, “Did you noticed how poor they were?” 爸爸接著問:“你有沒有注意到他們是多么貧窮???” The son replied, “Yes, I guess so.” 兒子答道:“是的,或許是吧?!?/p>
The father then added, “And what did you learn?” 爸爸追問道:“那你都是學(xué)到了些什么?”
To this question, the son thought for a moment and answered slowly, “I learned that we have one dog in the house and they have four.We have a fountain in the garden and they have a stream that has no end.關(guān)于這一問題,兒子想了一會(huì)兒,慢條斯理地回答道:“我學(xué)到我們家只有一只狗,而他們卻有四只。我們花園里有一個(gè)噴水池,而他們卻有一條沒有盡頭的小河?!?/p>
”We have fancy lanterns in our garden, while they have the stars.Our garden goes to the edge of our yard, but for their back yard they have the entire horizon!“ “我們花園里有色彩奪目的燈籠,而他們卻有無數(shù)閃亮的星星。我們?cè)鹤拥谋M頭就是花園,而他們的后院卻有開闊的視野?!?/p>
At the end of the son's reply, the rich father was speechless.His son then added: ”Thanks, Dad, for showing me how poor we really are.“ 兒子說完后,這個(gè)富有的爸爸無言以對(duì)。兒子還說道:“謝謝你,爸爸,讓我明白了我們是多么貧窮?!?/p>
Isn't it true that all depends on the lens you use to see life? 一切在于看待問題的方式,難道不是嗎?
If you have love, friends, family, health, good humor and a positive attitude toward life, you've got everything!如果你擁有了愛情、朋友、家庭、健康、幽默和積極的態(tài)度,你就擁有了一切。
You can't buy any of these things.You can have all the material possessions you can imagine, provisions for the future, etc., but if you are poor of spirit, you have nothing!這些東西是金錢買不到的。你可以擁有你想象中的任何物質(zhì)財(cái)富和為將來做的儲(chǔ)備,但假若你精神貧乏,還是一無所有。
四個(gè)妻子
There was a rich merchant who had 4 wives.He loved the 4th wife the most and adorned her with rich robes and treated her to delicacies.He took great care of her and gave her nothing but the best.從前,有個(gè)商人,他有四個(gè)老婆。他最喜歡這小老婆,因此,他常常為她買來各種衣服,把她打扮得漂漂亮亮的,真可謂百般呵護(hù)。他對(duì)她如此疼愛,總是給她最好的。
He also loved the 3rd wife very much.He's very proud of her and always wanted to show off her to his friends.However, the merchant is always in great fear that she might run away with some other men.他也非常喜歡這第三個(gè)老婆。他常常以她為榮,總是帶她出入各種社交圈子。不過,商人有個(gè)心病,總是擔(dān)心有一天她會(huì)和別的男人私奔。
He too, loved his 2nd wife.She is a very considerate person, always patient and in fact is the merchant's confidante.他也喜歡這第二個(gè)老婆。這位夫人,善解人意,富有耐心,真可謂是商人的紅顏知己。Whenever the merchant faced some problems, he always turned to his 2nd wife and she would always help him out and tide him through difficult times.每當(dāng)遇到困難,商人總是找她幫忙,她也總能獻(xiàn)出錦囊妙計(jì),幫助商人化險(xiǎn)為夷。
Now, the merchant's 1st wife is a very loyal partner and has made great contributions in maintaining his wealth and business as well as taking care of the household.話說商人的大老婆,她對(duì)商人忠心耿耿,不論在財(cái)務(wù)管理,商務(wù)經(jīng)營(yíng),還是在家務(wù)料理方面,她的功勞很大。
However, the merchant did not love the first wife and although she loved him deeply, he hardly took notice of her.盡管如此,商人卻不喜歡她。雖然她深深愛著商人,可商人幾乎一點(diǎn)也不知情。
One day, the merchant fell ill.Before long, he knew that he was going to die soon.He thought of his luxurious life and told himself, 有一天,商人病倒了。不久,他知道他已來日不多。想到過去的奢華生活,商人不覺暗然神傷,獨(dú)自感嘆道:
”Now I have 4 wives with me.But when I die, I'll be alone.How lonely I'll be!“ “如今,我有四個(gè)老婆相伴左右,可一旦我死去,她們都將離我而去,我將是多么的孤獨(dú)啊!” Thus, he asked the 4th wife, ”I loved you most, endowed you with the finest clothing and showed great care over you.于是,他首先問這小老婆道:“我最喜歡你,總是給你最好的衣服穿,也非常疼愛你
Now that I'm dying, will you follow me and keep me company “ ”No way!“ replied the 4th wife and she walked away without another word.如今,我將不久于人世,你愿隨我而去,永不分離嗎?”“沒門!”小老婆斬釘截鐵地回答道,然后,二話沒說,扭頭便走。
The answer cut like a sharp knife right into the merchant's heart.小老婆的話象尖刀一般戳進(jìn)商人的心。
The sad merchant then asked the 3rd wife, ”I have loved you so much for all my life.Now that I'm dying, will you follow me and keep me company “ 商人很難過,于是又找到這第三個(gè)老婆,問她:“我一生都非常喜歡你,如今,我將要死去,你愿意隨我而去,永不分離嗎?”
”No!“ replied the 3rd wife.”Life is so good over here!I'm going to remarry when you die!“ The merchant's heart sank and turned cold.“辦不到!”她也這般回答,一邊又繼續(xù)說:“人世的生活多美好!如果你死了,我會(huì)重新嫁人呢?!币宦牬嗽挘倘说男囊幌聸隽税虢?。
He then asked the 2nd wife, ”I always turned to you for help and you've always helped me out.于是,他又問這第二個(gè)老婆:“每次遇到困難,我總是找你幫忙,而你也總能幫我走出困境。Now I need your help again.When I die, will you follow me and keep me company “ ”I'm sorry, I can't help you out this time!“ replied the 2nd wife.” 如今,我想再一次請(qǐng)求你的幫助。如果我死了,你愿意隨我而去,永不分離嗎?”“真抱歉,這次,我?guī)筒涣四愕拿α恕!?/p>
At the very most, I can only send you to your grave.“ The answer came like a bolt of thunder and the merchant was devastated.她回答道,一邊又繼續(xù)說:“這次,頂多,我也只能送你到墓前?!狈蛉说脑挭q如晴天霹靂,商人一下子懵了。
Then a voice called out: ”I'll leave with you.I'll follow you no matter where you go.“ 正在這時(shí),只聽得有人聲嘶力竭地說:“我愿隨你而去,不論你到哪里。”
The merchant looked up and there was his first wife.She was so skinny, almost like she suffered from malnutrition.Greatly grieved, the merchant said, ”I should have taken much better care of you while I could have!" 商人抬頭一看,是大老婆。只見她面容憔悴,瘦骨嶙峋,似乎好多天沒怎么吃東西了。見此情景,商人悲從心頭起,凄慘地說:“早知今日,何必當(dāng)初?!?Actually, we all have 4 wives in our lives 一生中,其實(shí),我們每個(gè)人都有四個(gè)老婆相伴左右。
The 4th wife is our body.No matter how much time and effort we lavish in making it look good, it'll leave us when we die.這小老婆就是我們的肉體。不管我們?nèi)绾魏亲o(hù)它,一旦我們死去,它就會(huì)遠(yuǎn)離我們而去。Our 3rd wife is our possessions, status and wealth.When we die, they all go to others.這第三個(gè)老婆就是我們的財(cái)產(chǎn),地位和金錢。一旦我們死去,他們就會(huì)全歸別人。
The 2nd wife is our family and friends.No matter how close they had been there for us when we're alive, the furthest they can stay by us is up to the grave.這第二個(gè)老婆就是我們的家人和朋友。在世時(shí),無論彼此關(guān)系如何親密,一旦我們死去,他們頂多也只能止步于我們的墓前。
The 1st wife is in fact our soul, often neglected in our pursuit of material, wealth and sensual pleasure.這個(gè)大老婆呢,其實(shí)就是我們的靈魂。平常,在追求物質(zhì)財(cái)富,滿足感官享受的同時(shí),我們常常忽視了它們。
Guess what It is actually the only thing that follows us wherever we go.Perhaps it's a good idea to cultivate and strengthen it now rather than to wait until we're on our deathbed to lament.縱觀所述,想一想,至親者,誰?其實(shí),至親者,靈魂也!如今,一個(gè)不錯(cuò)的主意也許就是要善待我們的靈魂,而不是等到我們彌留之際再作無謂的嘆息。
第三篇:少兒英語培訓(xùn)校慶主持稿(雙語)
迪士尼英語五周年成果展示會(huì)
主持稿
Ladies and gentlemen女士們,先生們,dear friends and dear kids親愛的大朋友和小朋友們,good evening.大家晚上好!
People often said that July filariasisand in August is not over.人們常說,七月流火,八月未央。七月是絢麗多彩的,It’s gorgeous and fantastic in July, but if we wanna describe August, it must be “freezing”七月是燦爛奪目的,而八月,如果用一個(gè)詞來形容,應(yīng)該是“凝結(jié)”?!疐reezing’, means a stop.凝結(jié),意思是,凝固且完結(jié)。August is just like a pure cup of milk.八月,宛若純純牛奶,It would flow as it was, and could be made to any kind of shape.開始可以任意流淌,擺出各種愜意的姿態(tài),is just like the shaking wine in a bartender’s hand像調(diào)酒師手里不斷翻轉(zhuǎn)舞動(dòng)的什錦酒,映著游離的光暈,嘩啦啦啦的。It would become thicker and thicker and finally be changed into cheese.可是會(huì)漸漸變濃變厚,化不開來,彼此偎依蜷縮,凝固成奶酪。瓷瓷實(shí)實(shí)。一些微妙的,小心翼翼的情感被裹在其中,就此完結(jié)。Luckily, life is endless to some degree, we’ll never give up.Day by day, year by year, we deserted those sadness, and just hold fast our gains, just try our best to move on.而所幸的是,人生不息,我們終不言棄。日復(fù)一日,年復(fù)一年,我們褪掉那些心酸、不堪和陳舊,盤算一年來的收獲和成長(zhǎng),如此往復(fù),輪回下去。
Today, we stand on this stage again, for all the students of our Disney , to declare that our school is 5 years old now.今天,我們又站在這里,代表所有迪士尼的學(xué)員們,榮幸地宣告大家,我們五歲了。Thank you for your company in those tough or shining days.五年來,感謝您與新動(dòng)力風(fēng)雨同舟,不離不棄。5 years, we are together, to create a fantastic condition for our students.五年里,我們共奮斗,同成長(zhǎng)。We are here to celebrate the 5th anniversary of Disney.今天,我們?cè)谶@輪回的八月再次迎來新動(dòng)力英語碩果累累的第五周年校慶。We’ll present you a more professional and perfect self tonight.我們將向您展示一個(gè)更專業(yè),更完美的自己。Now, we are in the name of Neijiang Dynamic Disney English to declare 下面,請(qǐng)?jiān)试S我們代表內(nèi)江新動(dòng)力英語宣布“內(nèi)江新動(dòng)力英語五周年成果展示會(huì)”現(xiàn)在開始。
A:XXX, 作為新動(dòng)力的學(xué)生,你覺得最大的收獲是什么?XXX:我覺得最大的收獲是沉浸在英語世界里的那種快樂。A:嗯,說得太好了。那你今晚一定會(huì)非常快樂。XXX:為什么?A:因?yàn)槟銜?huì)看到大家很長(zhǎng)一段時(shí)間來堅(jiān)持排練,并且把快樂帶到英語的童話世界里,為我們演繹一段大家耳熟能詳?shù)墓适?。XXX:哦?那我們就拭目以待了。A: 嗯,那就不多說,趕快請(qǐng)出我們的小朋友們。。
The first one is also our routine, our opening show.Let’s welcome them.Look, they are coming.第一個(gè)節(jié)目依舊是我們的慣例,我們精彩的開場(chǎng)秀,讓我們以熱烈的掌聲歡迎他們,瞧,他們來了……
--------------
B: Wow, so wonderful!I think they would never forget their feelings and experiences of tonight.C:是的。每個(gè)人都有童年,我們都相信在新動(dòng)力的日子里,大家一定留下了童年最美好的回憶,同時(shí)也感謝新動(dòng)力的學(xué)員們給我們帶來這么精彩的瞬間。再次感謝該組學(xué)員們給我們帶來的精彩表演。B:Ok, now let’s welcome the next group from our Disney to present their beautiful pronunciations for us.They would give us a long but nice poem.Its name is
-----------------------
D: Do you like fairy tales? E:Yes, of course.D: Do you know the famous fairy character Cinderella? E: Oh, I like her best, she is the most kind and lovely girl I thought.She is hard working and… D: Oh, please stop here, and let’s appreciate this fairy play with the audiences.E: Yeah, its name is
hand.B: Wow, wonderful.Let’s cheer for them again.Everybody has friend.C: Yeah, everybody needs friends.B: If you are happy, you need a friend to share your happiness.C:If you are sad or in trouble, you also need a friend to stay with you and give you some help.B: Let’s welcome
English songs? F: Yeah, I like them very much.E: So let’s appreciate the English songs brought by Huilong branch.F: Welcome.A: Gorgeous!B: With a big hand.A: We are so
A:We gathered together here today to celebrate for our Disney.B:今天,我們?cè)谪S收喜悅中,為我們迪士尼的生日歡呼雀躍!C:We know that today isn’t a stop, and next time when we meet, we’ll become better than now.D:我們都知道今天的相聚不代表結(jié)束,下次,當(dāng)我們?cè)俅尉凼祝覀儗?huì)更好!
E:Dear friends, we’ll never forget your encouragement and your cheer.F:親愛的朋友們,我們絕不會(huì)忘記您們對(duì)迪士尼的鼓勵(lì)和喝彩。ALL:內(nèi)江新動(dòng)力迪士尼五周年成果展示會(huì),現(xiàn)在結(jié)束,See you next year!See you!
第四篇:經(jīng)典成語故事解析(少兒英語雙語閱讀)
stand out like a camel amongst a group of sheep
鶴立雞群
Ji Shao, an aide to Emperor Jin Hui during the Jin Dynasty, was handsome and talented.晉朝時(shí),有一個(gè)人叫嵇紹,擔(dān)任晉惠帝的侍從官。他長(zhǎng)得儀表堂堂,而且才能出眾。
Once, when his country was being invaded, he accompanied Emperor Jin Hui in defending the country, but, unfortunately, they lost the war.Most of the soldiers died or deserted, but Ji Shao stayed with the emperor to protect him.一次,有人侵犯京城。嵇紹跟隨惠帝前去,征討叛亂。不料打了敗仗,隨行的官員、將領(lǐng)以及侍衛(wèi)死傷無數(shù),還有很多人逃跑了,只有嵇紹保護(hù)著惠帝,始終不離左右。
Upon seeing this, the people were moved and said:“Ji Shao stand out like a camel amongst a group of sheep, preeminent and superior.” 看到嵇紹奮勇殺敵的情景人們都很有感觸,說:“嵇紹就像一只鶴站立在雞群中一樣,儀表出眾,氣度不凡?!?/p>
This idiom is currently used to describe prominent people with good looks and impressive abilities among a crowd.這個(gè)成語如今用來形容一些相貌或者是才能特別出眾的人?!疚幕溄印?/p>
成語“鶴立雞群”既可以表面上形容“一個(gè)人因身高高挑在眾人中顯得突出”,也可以形容“一個(gè)人因?yàn)橄嗝不蛘咦吭讲拍?,亦或是出挑的行為在眾人中顯得突出”,英文中相應(yīng)表達(dá)可以用“stand out like a camel amongst a group of sheep”,本意就是“像一只在羊群中站立的駱駝”。
我們一起來看一個(gè)例句:
Because all the other people were waiting in line, I did not want to stand out like a camel amongst a group of sheep, and I decided to wait in line as well.因?yàn)槠渌腥硕荚谂抨?duì),我可不想鶴立雞群,所以我決定也去排隊(duì)啦。
blessing or bane 塞翁失馬
Near China's northern borders lived a man called Sai Weng.He raised a lot of horses.戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,靠近北部邊城,住著一個(gè)姓塞老人, 他養(yǎng)了許多馬。One day, he lost one of his horses.Everyone commiserated with him.一天,他的一匹走失了,人們聽說這件事,跑來安慰他?!癙erhaps this will soon turn out to be a blessing,” said Sai Weng.塞翁說:“沒準(zhǔn)會(huì)帶來什么福氣呢?!?/p>
After a few months, his horse came back, leading a fine horse from the north.過了幾個(gè)月,丟失的馬不僅自己回了家,還帶回一匹匈奴的駿馬。Everyone congratulated him.所有人都來祝賀塞翁。
“Perhaps this may turn out to be a cause of misfortune,” said Sai Weng.塞翁反而說:“這或許會(huì)帶來不幸呢?!?/p>
Since he was well-off and kept good horses, his son became fond of riding and eventually broke his leg for falling from a horse.因?yàn)槿毯芨挥?,并且養(yǎng)馬養(yǎng)得很好,所以他的兒子也十分喜愛騎馬。但沒想到有一次騎馬時(shí),他的兒子從馬上掉了下來,摔斷了腿。
Everyone commiserated with him.“Perhaps this will soon turn out to be a blessing,” said his father.人們于是又去安慰塞翁。但塞翁卻說:“也許這次又會(huì)帶來好運(yùn)呢?!?One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions.一年以后,匈奴入侵邊境。
This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so he survived.但是塞翁的兒子因?yàn)橥葦嗔吮銢]有被征入當(dāng)兵隊(duì)伍之中,而其他很多當(dāng)兵的青年都戰(zhàn)死在了沙場(chǎng),塞翁的兒子因此保住了性命?!疚幕溄印?/p>
成語“塞翁失馬”如果用于英文表達(dá),可以使用短語“blessing or bane ”,“blessing”的意思是“好運(yùn)”,“bane”的意思則是“厄運(yùn),禍?zhǔn)隆?,所以放在一起就可以表達(dá)“塞翁失馬”的意思。
但是,英文表達(dá)“blessing or bane ”常會(huì)用來單純的表示“是禍?zhǔn)歉!钡囊馑?,比如?/p>
Technology, a blessing or a bane? 高科技,是禍?zhǔn)歉#?/p>
be tarred with the same brush
狼狽為奸
A wolf and a jackal often went hunting together.狼和狽經(jīng)常結(jié)伴去傷害牲畜。
Once they came to a sheepfold, the walls of which were too high for them to get over.有一次,狼和狽一起走到一個(gè)羊圈外邊,柵欄很高,進(jìn)不去。
Then the wolf stood on the back of the jackal.In this way the wolf climbed over the wall to where the sheep were.狼就騎在狽的身上,終于爬進(jìn)了羊圈。
This idiom is used to describe doing evil things in collusion with others.這個(gè)成語比喻壞人相互勾結(jié)起來做壞事?!疚幕溄印?/p>
“be tarred with the same brush”的英文解釋是“sharing the same characteristic(s);having the same good or bad points as someone else.”(有著某種好的或者壞的共同點(diǎn)),所以它既可以表達(dá)“狼狽為奸”這樣壞的意思,也可以單純表達(dá)“有著某種共同的優(yōu)點(diǎn)”這樣好的意思。
這個(gè)短語的由來可能與“tarring of sheep”這個(gè)說法有關(guān),牧羊人為了區(qū)分自己的羊,就會(huì)在羊身上用刷子刷上不同的標(biāo)簽以示區(qū)別。所以當(dāng)說“兩個(gè)人被同一個(gè)刷子刷過”也就是比喻“兩個(gè)人狼狽為奸,或者有著共同的優(yōu)點(diǎn)”。
desolate 門可羅雀
Duke Jai was a Han dynasty(漢朝)government official.汲黯是漢朝的一位名臣。
Because he held a very high-ranking and powerful position, many of his friends, relatives, and even acquaintances whom he barely knew often went to call on him.So all day long, horses and chariots were lined up in front of his house;it was really as if “the courtyard was as crowded as a marketplace.” 因?yàn)樗桓邫?quán)重,許多他的朋友、親戚,甚至是泛泛之交的朋友都經(jīng)常會(huì)來拜訪他,所以他家總是門庭若市。
Later, however, Duke Jai had the sad misfortune of being removed from office.后來他不幸被罷免,廢了官職。
His friends and relatives then stopped going to see him, and soon the only ones left in front of his house were flock of sparrows which would fly about and stop to rest on his doorstep.后來他的親朋好友便漸漸疏遠(yuǎn)他了,很少再來看望他,他家的門前只剩下一群麻雀,在那里嬉戲。
Not long afterwards, Duke Jai was reinstated.As soon as his friends and relatives heard the news, they all once again began to ride their horses or drive their chariots back to visit him.不久,皇帝又下詔請(qǐng)他回去做官。過去常來的客人又紛紛來拜訪他了。
Duke Jai, however, was now unwilling to see them, and door reproving those who would only associate with people of wealth and status.但是汲黯因看清世事,便不愿再看到他們。
Today, we can use this idiom to describe any place which has been deserted, or where people are few.如今我們可以用成語“門可羅雀”形容門庭冷落,冷冷清清。
【文化鏈接】
單用英文單詞“desolate”就可以表達(dá)“冷清荒涼”的意思,比如“冷清的街道”就是“a desolate street”。
下面我們來看一首小詩: Layin' in front of me are two roads: 在我的面前有兩條路:
One flourished with multiple kinds of flowers and plants;一條花木叢生;
The other , just a scene of desolation.另一條門可羅雀,However,I choosed the latter one.但是我仍然選擇了后者。
其中作者形容“人煙稀少的路”就用到了表達(dá)“a scene of desolation”,意思就是“另一條路有一點(diǎn)荒涼的感覺”。
run in opposite directions
南轅北轍
Once a man went to the south, but his carriage was heading north.一次一個(gè)人想往南走,但是他的馬車卻是朝北走的。
A passer-by asked him: “If you are going to the south, why is your carriage heading north?” 一個(gè)過路人問他:“如果你想往南走,為什么你的馬車卻朝北走呢?”
The man said, “My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I am rich.” 這個(gè)人說:“我的馬很能跑,我的車夫善于趕車,我又很富有,所以不在乎?!?/p>
The man didn't care the direction might be wrong;the better his conditions were, the further he was far away from his destination.這個(gè)人根本沒有考慮到行進(jìn)的方向也許錯(cuò)了;他的條件越好,反而會(huì)離目的地越遠(yuǎn)。This idiom came from this story tells that one's action was the opposite effect to one's intention.這個(gè)成語比喻行動(dòng)和目的正好相反?!疚幕溄印?/p>
英文中若要表達(dá)“南轅北轍”的意思,可以用短語“run in opposite directions”,也就是“朝著相反的方向跑”,翻譯美化一下就是“南轅北轍”或者“背道而馳”的意思了。
我們來一起看一個(gè)例句:
They wouldn't win at the end because they ran in opposite directions.因?yàn)樗麄冊(cè)缫涯限@北轍了,所以根本不可能贏。
第五篇:少兒英語:中外教雙語教學(xué)的好處
外教一對(duì)一
http://004km.cn
少兒英語:中外教雙語教學(xué)的好處
雙語教學(xué)在少兒英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)中有舉足輕重的地位,那么,究竟科學(xué)的雙語教學(xué)有什么好處呢?
漢普森外教教育專家強(qiáng)調(diào):最明顯的是可以提高幼兒的語言能力。
外語對(duì)于幼兒來說是不同于母語的語言符號(hào)系統(tǒng),這種差異會(huì)增強(qiáng)幼兒對(duì)語言的敏感程度,在經(jīng)過一段學(xué)習(xí)之后,幼兒會(huì)有意識(shí)地在不同語言符號(hào)系統(tǒng)中穿梭,看到一個(gè)物體、一件事情時(shí),往往會(huì)聯(lián)想怎樣用外語表達(dá),在這種不斷的刺激下,幼兒學(xué)習(xí)語言和操作語言的能力可以得到提高。
再者,可以提高幼兒的認(rèn)知水平。
人們對(duì)概念的認(rèn)識(shí)和對(duì)思維的表達(dá)都是離不開語言的,而一些研究表明,學(xué)習(xí)雙語的幼兒可以較早地認(rèn)識(shí)到語言的形式和意思的分離,這有助于培養(yǎng)少兒學(xué)習(xí)語言的發(fā)散思維,提高其認(rèn)知水平,這種能力不僅僅對(duì)學(xué)習(xí)語言有好處,對(duì)孩子日后的處事能力都有很大的幫助。
最后,可健全幼兒的心理素質(zhì)。
學(xué)習(xí)并掌握外語的幼兒在頻繁地以語言為交際手段的活動(dòng)中,可以培養(yǎng)自信心,消除自閉和自卑的傾向,有利于心理素質(zhì)的健全。健全的心理素質(zhì)可以提高幼兒的學(xué)習(xí)能力、生存能力和社交能力。
漢普森英語中外教1+1>2 課程,采用國(guó)際新型的教育模式,OTM教學(xué)法進(jìn)行授課。中教老師會(huì)制定每節(jié)課周詳?shù)慕虒W(xué)方案,外教課給予實(shí)踐和練習(xí),真實(shí)的語言環(huán)境,實(shí)地模擬情景對(duì)話,真正做到學(xué)以致用。學(xué)員可以當(dāng)堂反饋學(xué)習(xí)效果,及時(shí)調(diào)整學(xué)習(xí)方案,有效促進(jìn)學(xué)習(xí)效果。中教課程重視學(xué)員詞匯、語法的講解和補(bǔ)充,外教課程突出口語和聽力的訓(xùn)練和強(qiáng)化,讓學(xué)員在真實(shí)的語言環(huán)境中實(shí)戰(zhàn)操練,潛移默化全面提高英文水平,實(shí)現(xiàn)素質(zhì)教育與應(yīng)試教育的完美結(jié)合。
文章來源:004km.cn 外教一對(duì)一
http://004km.cn
文章來源:004km.cn