欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      商品名稱(chēng)與廣告語(yǔ)翻譯

      時(shí)間:2019-05-13 06:47:30下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《商品名稱(chēng)與廣告語(yǔ)翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《商品名稱(chēng)與廣告語(yǔ)翻譯》。

      第一篇:商品名稱(chēng)與廣告語(yǔ)翻譯

      【英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)-英語(yǔ)翻譯資格考試指南】:

      所謂廣告,就是廣告人有計(jì)劃的通過(guò)媒體傳遞商品的勞務(wù),或其他信息,以促進(jìn)銷(xiāo)售,擴(kuò)大宣傳的大眾傳播技術(shù)。研究這一大眾傳播技術(shù)的學(xué)問(wèn),即稱(chēng)“廣告學(xué)”.它是一門(mén)集經(jīng)濟(jì)學(xué),市場(chǎng)經(jīng)營(yíng)學(xué),美學(xué),社會(huì)學(xué)和現(xiàn)代技術(shù)等多門(mén)學(xué)科于一體的綜合學(xué)科。廣告的對(duì)象是所有的接受者,因而它必須明確、清楚和一目了然,以便于接受者在短時(shí)間內(nèi)接受。也就是說(shuō),它必須遵循AIDMA的法則,即attention注目,interest興趣,desire欲望,memory記憶,action行動(dòng)。芝加哥大學(xué)社會(huì)學(xué)家多溫卡特頓特曾在《傳播學(xué)》一書(shū)中也指出信息必須首先引人注目,然后才有可能取得效果。商標(biāo)作為企業(yè)商品的一個(gè)重要的組成部分,同樣具有這一特點(diǎn)。因而商品名(即商標(biāo))的好壞給消費(fèi)者的心理刺激是完全不同的,例如weichuan味全(食品商標(biāo),喻五味俱全),Duracell金霸王(一種耐用的電池),kodak柯達(dá)(一種小型照相機(jī)),xerox施樂(lè)(一種靜電復(fù)印機(jī)或靜電復(fù)印法)。同時(shí),廣告商標(biāo)還應(yīng)具備一定有思想性和內(nèi)涵,更能激起人們的興趣,加深人們對(duì)商品的印象,例如coca-colask 可口可樂(lè)飲料-既可口又可樂(lè),carefree嬌爽衛(wèi)生用品(英文含義為無(wú)憂無(wú)慮,輕松,愉快),NIKE耐克運(yùn)動(dòng)系列產(chǎn)品(英文含義為希臘神話中的勝利女神,象征著勝利)。另外,廣告商標(biāo)還應(yīng)簡(jiǎn)潔獨(dú)特,使人們?cè)诓粩嗟闹貜?fù)中,強(qiáng)化記憶。例如GM汽車(chē)。TCL王牌彩電,7-UP七喜飲料,apple蘋(píng)果電腦等。最后廣告商標(biāo)的形象生動(dòng)性,也同樣不可忽視。如kiss me奇士類(lèi)口紅。Benz奔馳汽車(chē),pentium奔騰電腦,puma彪馬,特別是隨著新興學(xué)科CI(corporate identication or corporate image),即通過(guò)設(shè)計(jì)系統(tǒng)來(lái)塑造企業(yè)形象的經(jīng)營(yíng)技法的興起和發(fā)展,商標(biāo)的重要性日益突出,一些公司企業(yè)甚至實(shí)施企業(yè)名稱(chēng)=商標(biāo)的戰(zhàn)略,以增加宣傳活動(dòng)的效率.中英文互譯須涉及到文化的差異,因而翻譯中的對(duì)等也僅僅是相對(duì)的對(duì)等性。例如白翎商標(biāo),如譯為white feather在英文中表示無(wú)用的東西,這對(duì)于英美人而言,是不可接受的,所以這樣的翻譯最好采用音譯法,又如鳳凰商標(biāo),如采用音譯,西方人也只知其音而不知其意,如果用phenix(神話中的不死鳥(niǎo)。象征復(fù)活再生)就自然而然的把商標(biāo)的內(nèi)涵和鳳凰在中國(guó)文化中象征著吉祥如意緊藥能迅速克服疾病。

      Youngor雅戈?duì)栆籝ounger諧音,含有祝人們更優(yōu)雅,更年輕的愿望。

      Peak匹克,既揭示出產(chǎn)品質(zhì)量的優(yōu)良,又希望奧林匹克運(yùn)動(dòng)能達(dá)到最高點(diǎn)。

      B、過(guò)英文、中文的含意,提示出產(chǎn)品的特點(diǎn)。例如:

      Fort福特,既是指一種名牌汽車(chē)又比喻暢銷(xiāo)貨。

      Pioneer先鋒音響,象征這種產(chǎn)品是音響行業(yè)的先驅(qū)。

      Tide汰漬,既說(shuō)明洗衣粉的泡沫豐富,又暗示這種洗衣粉是一種潮流和趨勢(shì)。

      Nestle雀巢,舒適安臥的意思,又能讓人聯(lián)想到待哺的嬰兒,慈愛(ài)的母親和健康營(yíng)養(yǎng)的雀巢奶粉。

      Llaurier樂(lè)爾雅,既有殊榮的,卓越的,杰出的之意,又說(shuō)明使用產(chǎn)品快樂(lè)而優(yōu)雅。

      Canon,佳能,既象征產(chǎn)品具有如大炮一樣的威力和迅速,又說(shuō)明產(chǎn)品優(yōu)秀而且功能齊全。

      Future cola非??蓸?lè),非??鞓?lè),未來(lái)的可樂(lè)。

      C、通過(guò)英文,中文的含意,說(shuō)明產(chǎn)品的品質(zhì)。例如:

      Great Wall長(zhǎng)城既能說(shuō)明產(chǎn)品由中國(guó)制造,又象征人類(lèi)奇跡,獨(dú)一無(wú)二。

      Signal潔諾,既說(shuō)明產(chǎn)品是出色的,顯注的,又表明它能潔齒。

      D、通過(guò)英文、中文的含意,說(shuō)明產(chǎn)品的原料。例如:

      Coca-cola可口可樂(lè),指南美洲的藥用植物,是非洲產(chǎn)的硬殼果樹(shù)。通過(guò)這些獨(dú)特的原料,既說(shuō)明獨(dú)特的口味。

      Soybean維維豆奶,指大豆。

      Olive奧尼,指一種油橄欖

      E、運(yùn)用富有詩(shī)意或有豐富文化內(nèi)涵的名稱(chēng),使產(chǎn)品具有一定的象征意義。例如:

      MAZDA 松田,拜火教中的光神,松田公司采用這一名稱(chēng),希望能效法這位光神,為汽車(chē)工業(yè)帶來(lái)光明。

      NIKE 耐克,希臘神話的勝利女神,象征勝利。

      ANGLE 安吉爾,保護(hù)神。

      2)、頭韻 運(yùn)用頭韻的修辭手法,使商標(biāo)名稱(chēng)達(dá)到雙聲疊韻的效果,聽(tīng)起來(lái)不僅響亮,而且順口,在不斷的重復(fù)中,更容易記憶。例如:

      Coca-cola可口可樂(lè)。

      Clean-clear可伶可俐。Rolls-Royce勞斯萊斯。

      3)運(yùn)用裁剪,諧音和縮略的用法,使商標(biāo)名稱(chēng)簡(jiǎn)練,獨(dú)特,便于信息的傳達(dá)。例如:

      SONY索尼,源自于拉丁文Sonus聲音。

      HISENSE海信,源自于high sense高度靈敏。

      Panasonic松下,pana——全,整個(gè),總之意,——sonic聲音的。整個(gè)詞表示所有的聲音。

      Frestech新飛,源自于fresh technology保鮮技術(shù)。Irico彩虹電子,源自于irix corporation彩虹公司。

      Haier海爾,與higher諧音,象征著更高更好。Youngor雅戈?duì)枺cyounger諧音,象征著更年輕??s略詞如GM,IBM,KFC,NEC,TCL,LG等,這類(lèi)商標(biāo)在翻譯過(guò)程中,采用直接借用的方法,同樣達(dá)到簡(jiǎn)練,獨(dú)特的目的。

      4)運(yùn)用擬人(personification),擬聲(onomatopoeia),夸張(exaggeration)等修辭手法,使商標(biāo)名稱(chēng)生動(dòng),形象。例如:

      紅,既巧秒風(fēng)趣的說(shuō)明使用口紅的動(dòng)態(tài),又暗示使用這種口紅奇特的美。

      Pantene潘婷,既說(shuō)明這種洗發(fā)水含有多種維他命,又讓人聯(lián)想到一位美麗的黑發(fā)女郎.Pentium奔騰,形象生動(dòng)的刻畫(huà)出以電子計(jì)算機(jī)為文體的電子科技信息時(shí)代滾滾而來(lái)的趨勢(shì)。

      Kodak柯達(dá),讓人聯(lián)想到按下快門(mén)的一瞬間,具有動(dòng)感的聲音。

      Whisper護(hù)舒寶,既有如耳語(yǔ)般的親柔,細(xì)致的關(guān)懷,又指安全,舒適之寶。

      Supor蘇泊爾,與諧音,意為極好的。

      Crest佳潔士,說(shuō)明產(chǎn)品是最好的又讓人聯(lián)想到產(chǎn)品是優(yōu)秀的保潔衛(wèi)士

      [二]意譯,即根據(jù)英文或中文的字面意思進(jìn)行翻譯。這類(lèi)翻譯立足于本國(guó)文化,側(cè)重一個(gè)方面的文化內(nèi)涵。例如:

      海鷗Seagull,熊貓Panda,雙星Double Star,三槍Three Gun,白貓White Cat,英雄Hero,花花公子Playboy,鱷魚(yú)Crocodile等,[三]音譯,既根據(jù)英文或中文的讀音進(jìn)行翻譯。同意譯一樣,這類(lèi)翻譯也側(cè)重一個(gè)方面的文化內(nèi)涵。例如:

      Shangri-la香格里拉(世外桃源,與世隔絕的地方)。Jeanswest真維斯(西部牛仔),格力GREE(優(yōu)勢(shì),杰出,贊同,認(rèn)可)。托普Top(最佳的東西,精華)。夏普Sharp(靈敏的,敏銳的)。Lux力士(精美,豪華,奢華的,上等的,陽(yáng)光),Power28活力28(力量,活力)。味全Weichuan,奇聲Qisheng,安爾樂(lè)ANERLE,康佳LONKA,春蘭Chunlan,長(zhǎng)虹Changhong等。

      [四]以企業(yè)或商品的創(chuàng)辦人或發(fā)明人或商品產(chǎn)地為商品名稱(chēng),從十九世紀(jì)一直延襲至今,經(jīng)久不衰。這類(lèi)名稱(chēng)更側(cè)重其紀(jì)念意義和社會(huì)價(jià)值,譯名一般采用約定俗成的形式。

      1).來(lái)源于企業(yè)名的商品名,例如:

      索尼SONY,雅馬哈YAMAHA,富士FUJI,東芝TOSHIBA,西門(mén)子SIEMENS,飛利浦PHILIPS,菲亞特FIAT,沃爾沃VOLVO,長(zhǎng)虹CHANGHONG,春蘭CHUNLAN,熊貓PANDA,康恩貝CONBA等。

      2)來(lái)源于企業(yè)或商品創(chuàng)辦人或發(fā)明人的商標(biāo),例如:

      夏奈兒CHANEL,李寧LI-NING,羽西YUE-SAI,福特FORT,奔馳BENZ,高露潔COLGATE,吉百利CADBURY,鄭明明CHENG MING MING,沙宣SASSOON等。

      3)來(lái)源于企業(yè)或商品產(chǎn)地的商標(biāo)名,例如:

      諾基亞NOKIA(芬蘭北部一小鎮(zhèn)名,最初的諾基亞公司建于此地)

      浪琴LONGINES(瑞士圣依梅爾附近的一小村莊,弗蘭西龍和大衛(wèi)在此創(chuàng)建了手表制造廠)。

      青島啤酒QINGDAO,上海SHANGHAI,等。

      桑塔納SANTANNA,指美國(guó)加州盛產(chǎn)名貴葡萄酒的“桑塔納山谷”,雖然這種轎車(chē)并非產(chǎn)于此地,但是喻意該轎車(chē)會(huì)如山谷中經(jīng)常刮起的強(qiáng)勁、凜冽的旋風(fēng)一樣風(fēng)靡全球。當(dāng)然一些商標(biāo)既是姓名,又能反映商品的特點(diǎn),例如雀巢NESTLE.考試大論壇

      中英文商標(biāo)作為一種文化現(xiàn)象,廣泛的存在于社會(huì)生活中,對(duì)企業(yè)商品的宣傳,推銷(xiāo),美化人們的生活,起著重要的作用,特別是,它如同一座橋梁,把東方與西方文化,企業(yè)、商品與消費(fèi)者緊密相連。同時(shí),作為一門(mén)綜合學(xué)科中英文商標(biāo)的命名和互譯具有科學(xué)性,實(shí)用性,趣味性的特點(diǎn)。隨著時(shí)代的發(fā)展,商標(biāo)的命名和互譯結(jié)合現(xiàn)代科技手段,朝著更加簡(jiǎn)潔、形象,更加注重內(nèi)涵的方向發(fā)展。一方面,趨向于具體化,即把商品與某一具體的人,物,概念結(jié)合起來(lái)。接受者能通過(guò)廣告設(shè)計(jì)的畫(huà)面或形象,接受具體的清晰的信息,例如,大寶DABAO,舒蕾SLEK,小護(hù)士Mini-nurse,方太FOTILE,娃哈哈WAHAHA,健力寶JIANLIBAO,康威KANGWEI,彪馬PUMA,寶馬BMW等。另一方面,趨向于抽象化,即模糊商品的概念,使接受者在給定的意境中,充分調(diào)動(dòng)視覺(jué),聽(tīng)覺(jué),味覺(jué),甚至嗅覺(jué)器官,展開(kāi)聯(lián)想,從而達(dá)到接受信息的目的。例如,雪碧SPRITE,春蘭CHUNLAN,白雪BAIXUE,海魄SEASOUL,奔馳BENZ等??傊虡?biāo)要在最短時(shí)間里讓接受者得到最多的信息,留下最深的印象,最終為企業(yè),商品起到應(yīng)有的宣傳和推銷(xiāo)作用。

      第二篇:經(jīng)典廣告語(yǔ)翻譯

      1.Just do it.跟著感覺(jué)走。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋)

      2.Ask for more.渴望無(wú)限。(百事流行鞋)

      3.Obey your thirst.服從你的渴望。(雪碧)

      4.Feel the new space.感受新境界。(三星電子)

      5.Focus on life.瞄準(zhǔn)生活。(奧林巴斯相機(jī))

      6.Good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。(麥?zhǔn)峡Х?

      7.A Kodak moment.就在柯達(dá)一刻。(柯達(dá)膠卷)

      Share moments.Share life.(柯達(dá)膠卷)

      8.Started Ahead.成功之路,從頭開(kāi)始。(飄柔洗發(fā)水)

      9.Make yourself heard.理解就是溝通。(愛(ài)立信手機(jī))

      10.Intelligence everywhere.智慧演繹,無(wú)處不在。(摩托羅拉手機(jī))

      11.The choice of a new generation.新一代的選擇。(百事可樂(lè))

      12.We integrate, you communicate.我們集大成,您超越自我。(三菱電工)

      13.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轎車(chē))

      14.Poetry in motion, dancing close to me.動(dòng)態(tài)的詩(shī),向我舞近。(豐田汽車(chē))

      Where there is a way, there is a Toyota。有路就有豐田車(chē).(豐田汽車(chē))

      15.Let's make things better.讓我們做得更好。(飛利浦電器)

      16.Good teeth, good health.牙齒好,身體就好。(高露潔牙膏)

      17.Can't beat the real thing.擋不住的誘惑。(可口可樂(lè))

      Things go better with Coco-Cola.(Coco-Cola)飲可口可樂(lè),萬(wàn)事如意。(可口可樂(lè))

      18.Tide's in, dirt's out.汰漬到,污垢逃。(汰漬洗衣粉)

      19.Apple thinks different.蘋(píng)果電腦,不同凡“想”。(蘋(píng)果電腦)

      20.Not all cars are created equal.并非所有的汽車(chē)都有相同的品質(zhì)。(三菱汽車(chē))

      21.Anything is possible.沒(méi)有不可能的事。(東芝電子)

      Take TOSHIBA, take the world.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)

      22.Our wheels are always turning.我們的車(chē)輪常轉(zhuǎn)不停。(五十鈴汽車(chē))

      23.The world smiles with Reader's Digest.《讀者文摘》給全世界帶來(lái)歡笑

      24.Nobody is perfect.沒(méi)有一個(gè)人的身材是十全十美的。(苗條健身器材)

      25.The Globe brings you the world in a single copy。

      一冊(cè)在手,縱覽全球。(《環(huán)球》雜志)

      26.Live well, snack well.美好生活離不開(kāi)香脆的餅干。(斯耐克威爾士餅干)

      27.We're the dot.in.com.我們就是網(wǎng)絡(luò)。(太陽(yáng)微系統(tǒng)公司)

      28.No business too small, no problem too big。

      沒(méi)有不做的小生意,沒(méi)有解決不了的大問(wèn)題。(IBM公司)

      29.The new digital era.數(shù)碼新時(shí)代。(索尼影碟機(jī))

      30.We lead.Others copy.我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機(jī))

      31.Impossible made possible.使不可能變?yōu)榭赡堋#涯艽蛴C(jī))

      32.Take time to indulge.盡情享受吧?。ㄈ赋脖ち瑁?/p>

      33.Come to where the flavor is.Marlboro Country。

      光臨風(fēng)韻之境——萬(wàn)寶路世界。(萬(wàn)寶路香煙)

      34.To me,the past is black and white,but the future is always color。

      對(duì)我而言,過(guò)去平淡無(wú)奇;而未來(lái),卻是絢爛繽紛。(軒尼詩(shī)酒)

      35.The taste is great.味道好極了。(雀巢咖啡)

      36.From Sharp minds, come sharp products。來(lái)自智慧的結(jié)晶。(夏普產(chǎn)品)

      37.Mosquifo bye bye bye.(RADAR)蚊子殺、殺、殺。(雷達(dá)牌驅(qū)蟲(chóng)劑)

      38.Connecting People.(Nokia)科技以人為本。(諾基亞)

      39.Ideas for life.為生活著想。(松下電子)40.Time is what you make of it.(Swatch)天長(zhǎng)地久(斯沃奇手表)

      第三篇:廣告語(yǔ)翻譯

      廣告語(yǔ)翻譯

      一、廣告的定義

      廣告,顧名思義,就是廣泛地告知公眾某種事物的活動(dòng)。實(shí)際上,廣告的定義有廣義和狹義之分。狹義的廣告主要是通過(guò)各種媒體手段宣傳某一產(chǎn)品或服務(wù),所以可以說(shuō),狹義的廣告多是商務(wù)廣告,其使用的媒體主要有報(bào)刊、電臺(tái)、電視臺(tái)、招貼、電影、幻燈、櫥窗布置、商品陳列等。而所謂廣義的廣告就是指通過(guò)傳播媒體向大眾宣傳商品、服務(wù)、思想觀念、公益事業(yè)等。所以如果從廣義上講,廣告所涉及的領(lǐng)域非常廣泛,不僅涉及經(jīng)濟(jì)商業(yè)領(lǐng)域,還涉及社會(huì)政治活動(dòng)、公益活動(dòng)、日常生活、思想意識(shí)等多種方面。美國(guó)營(yíng)銷(xiāo)協(xié)會(huì)定義委員會(huì)對(duì)廣告的定義為:

      Advertising is the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through various media.(廣告是由特定的廣告主通常以付費(fèi)方式,通過(guò)各種媒體介紹和推廣其產(chǎn)品、服務(wù)或觀念的具有說(shuō)服性功能的公眾信息交流活動(dòng)。)

      二、廣告的功能

      一則成功的商務(wù)廣告應(yīng)當(dāng)能夠?qū)崿F(xiàn)以下幾種基本功能:傳播信息功能、勸說(shuō)功能、美感功能、刺激消費(fèi)功能?;蛘呃斫鉃锳CCA要求,即Awareness(認(rèn)知)、Comprehension(理解)、Conviction(說(shuō)服)、Action(行動(dòng))。其中最主要的是勸說(shuō)功能,起到最大的誘導(dǎo)說(shuō)服作用,來(lái)影響更大的消費(fèi)群體,其他功能起輔助作用。

      E.S.Lewis則把廣告的社會(huì)目的和功能歸納為AIDA原則,即:Attention(引起注意), Interest(發(fā)生興趣), Desire(產(chǎn)生欲望), Action(付諸行動(dòng))。這四條原則針對(duì)客戶而言,具有一定的先后順序,廣告必須首先引起注意才能讓受眾產(chǎn)生興趣,繼而產(chǎn)生欲望并付諸行動(dòng)購(gòu)買(mǎi)。

      三、廣告的特征:

      一般來(lái)說(shuō),廣告語(yǔ)言須遵循KISS原則,即“Keep it short and sweet”。

      (1)簡(jiǎn)潔性:廣告詞短小精悍、朗朗上口,顯示了廣告詞容易記憶的特征,接受者毫不費(fèi)力就完全可以記住這些廣告詞。

      Just do it.(Nike)

      想做就做。

      (2)創(chuàng)新性:廣告創(chuàng)新的目的是為了吸引眼球,留住顧客,比如:廣告詞作者標(biāo)新立異,把名詞用作動(dòng)詞,比如: I chocolate you.(LG mobile phone)

      愛(ài)巧克力呦!

      句中“chocolate”被創(chuàng)造性地作為動(dòng)詞使用,凸顯了廣告商的良苦用心,也達(dá)到了廣告吸引眼球的目的。

      (3)審美性:廣告語(yǔ)言要生動(dòng)形象,栩栩如生,惟妙惟肖,幽默風(fēng)趣,這樣會(huì)使消費(fèi)者獲得一種美感,從而對(duì)廣告的產(chǎn)品產(chǎn)生好感。

      Mosquito Bye Bye Bye.蚊蟲(chóng)殺殺殺。

      (4)說(shuō)服性:廣告的最終目的就是說(shuō)服消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)該產(chǎn)品或服務(wù),某刀片的廣告: Look sharp!Feel sharp!Be sharp!

      好眼光!好鋒利!好帥氣!

      廣告反復(fù)強(qiáng)調(diào)其產(chǎn)品的“鋒利”效果,令人產(chǎn)生不買(mǎi)都想買(mǎi)的感覺(jué)。

      四、廣告語(yǔ)的文體特征

      翻譯廣告語(yǔ)也要照顧到原文的用詞、句法和修辭,從而忠實(shí)地傳達(dá)原文廣告語(yǔ)的信息功能,再現(xiàn)原文的號(hào)召功能,從而達(dá)到在目地語(yǔ)中宣傳產(chǎn)品與服務(wù)進(jìn)而吸引消費(fèi)者的目的。(1)詞匯特征

      英語(yǔ)廣告中用詞簡(jiǎn)潔生動(dòng),節(jié)奏感較強(qiáng),便于流傳和記憶;通常大量使用正面評(píng)價(jià)性形容詞及形容詞的比較級(jí)和最高級(jí);經(jīng)常使用第二人稱(chēng)代詞you,以拉近和消費(fèi)者之間的距離;誤拼和創(chuàng)新拼寫(xiě)的方式也較常見(jiàn),目的是為了吸引讀者的注意力,具有很強(qiáng)的煽動(dòng)性。例如:

      Krazy clearance.Toy sale continues.瘋狂大甩賣(mài),玩具促銷(xiāo)進(jìn)行中。

      解析:這則清倉(cāng)拍賣(mài)廣告故意把Crazy一詞誤拼為Krazy,以其新奇醒目的形式來(lái)吸引讀者的關(guān)注,同時(shí)又強(qiáng)化了“瘋狂甩賣(mài)”的語(yǔ)義,瘋狂到寫(xiě)錯(cuò)了字的地步,充分體現(xiàn)了廣告用詞的特點(diǎn)。(2)句法特征

      大量使用短句、簡(jiǎn)單句、疑問(wèn)句、祈使句和省略句,以達(dá)到用最少的語(yǔ)言傳遞最多的信息的目的。例如:

      Get Met.(Metropolitan Life Insurance)It pays.(保險(xiǎn)公司廣告)

      購(gòu)買(mǎi)城市人壽保險(xiǎn),值得!

      A world of comfort.— Japan Airlines 充滿舒適與溫馨的世界。(日本航空公司)具體來(lái)看:

      以短語(yǔ)作廣告:把名詞短語(yǔ)作為廣告詞,突出廣告的簡(jiǎn)潔性。

      Intel Inside.(Intel Pentium)祈使句作為廣告:體現(xiàn)廣告的說(shuō)服性。

      Obey your thirst.(Sprite)陳述句作為廣告:陳述句用來(lái)表達(dá)肯定含義,陳述句做廣告,往往可以肯定地描述產(chǎn)品的特征、優(yōu)點(diǎn)等,為產(chǎn)品銷(xiāo)售鋪路。

      只有想不到,沒(méi)有做不到。

      (李寧)

      疑問(wèn)句作為廣告:可以是一般疑問(wèn)句,也可以是特殊疑問(wèn)句;可以只問(wèn)不答,留給消費(fèi)者思考和想象的空間,還可以采用問(wèn)答式,給消費(fèi)者明確的選擇向?qū)А?/p>

      Do you love anyone enough to give them your last Rolo?(Rolo confectionery)你喝過(guò)山泉水嗎?(農(nóng)夫山泉)

      Want him to be more of a man? Try being more of a woman!(Coty Perfumes)— Which lager can claim to be truly German? — This can.集詞為句做廣告:許多廣告利用寥寥數(shù)詞,簡(jiǎn)潔時(shí)尚,新穎獨(dú)到,吸引并留住了顧客。Snap, Crackle, Pop.(Kellogg’s Rice Krispies)Ford, safe, quick and with fun, a work of art.(Ford)(3)修辭特征

      修辭可以增強(qiáng)語(yǔ)言的表達(dá)效果,達(dá)到吸引眼球、說(shuō)服等目的。廣告這一文體通常為了吸引顧客的注意而大量使用修辭文體來(lái)描繪其產(chǎn)品,達(dá)到推銷(xiāo)目的。良好的修辭手段往往能決定廣告的創(chuàng)意,更與廣告預(yù)期效果息息相關(guān)。廣告中,常用的修辭方法有比喻、擬人、雙關(guān)、對(duì)比、重復(fù)、夸張及仿擬等。例如: 比喻

      Light as a breeze, soft as a cloud.(服裝廣告)輕飄飄如微風(fēng),軟綿綿似彩云。依波表,時(shí)間的設(shè)計(jì)師。(手表廣告)EBEL: the architects of time.擬人 The world smiles with Reader's Digest.《讀者文摘》給世人帶來(lái)歡樂(lè)。雙關(guān) Ask for More.(More香煙廣告)

      再來(lái)一支摩爾香煙。對(duì)比 Tide’s in, dirt’s out.(洗衣粉廣告)

      有汰漬,沒(méi)污漬。重復(fù) 蚊蟲(chóng),殺殺殺。

      (雷達(dá)牌驅(qū)蟲(chóng)劑)

      Mosquito Bye Bye Bye.夸張 Famous-brand perfume spreads fragrance for as long as a century.(香水廣告)名牌香水,香飄百年。

      仿擬 Where there is a way, there is a Toyota.(Toyota)車(chē)到山前必有路,有路必有豐田車(chē)。本廣告仿擬了“Where there is a will, there is a way”,翻譯成漢語(yǔ)時(shí)“將計(jì)就計(jì)”,仿擬漢語(yǔ)中“船到橋頭自然直”,這樣的翻譯耳熟能詳,朗朗上口。

      五、廣告語(yǔ)的翻譯原則(1)簡(jiǎn)潔而富有創(chuàng)意

      一般說(shuō)來(lái),翻譯應(yīng)該首先忠實(shí)于原文。但是,不同文體,忠實(shí)的程度不盡相同。廣告語(yǔ)是一種典型的宣傳文體,其主要目的在于盡可能地促銷(xiāo)所宣傳的產(chǎn)品,而“只有有創(chuàng)意的文本才能出奇制勝,吸引受眾的注意,打動(dòng)受眾的消費(fèi)心理,促動(dòng)受眾的消費(fèi)行文,產(chǎn)生持久的效力”。所以,廣告翻譯對(duì)“忠實(shí)”的要求不是很高,多數(shù)情況下,除意思基本對(duì)應(yīng)外,譯者可以自由地發(fā)揮自己的創(chuàng)造力,靈活處理,充分發(fā)揮日的語(yǔ)在語(yǔ)言和文化上的優(yōu)勢(shì),譯出富有創(chuàng)意的譯文。同時(shí),還應(yīng)注意譯文的簡(jiǎn)潔,因?yàn)楹?jiǎn)潔可以讓讀者一目了然,更好地了解和記住產(chǎn)品或服務(wù)。(2)通俗中透著美感

      由于廣告譯文面對(duì)的是廣大消費(fèi)者,所以應(yīng)該考慮到消費(fèi)者的受教育水平。畢竟,廣告的受眾不僅包括受到良好教育的人,還包括很多沒(méi)有受到過(guò)很好教育的人。為了照顧到這一部分消費(fèi)者,廣告譯文應(yīng)盡量做到通俗易懂,但“通俗易懂”并不意味著“俗氣”,還應(yīng)該注重美感,讓讀者在獲得一種美的享受的同時(shí)記住廣告詞,從而記住了所廣告的產(chǎn)品。這也有助于企業(yè)樹(shù)立、維持和強(qiáng)化自己的品牌形象。(3)受眾文化認(rèn)同

      語(yǔ)言是文化的載體。廣告語(yǔ)作為一種特殊的語(yǔ)言形式,當(dāng)然會(huì)反映語(yǔ)言背后的文化。不同的民族有不同的特性和不同的文化背景、政治觀點(diǎn)、宗教信仰、民族心理、傳統(tǒng)習(xí)慣等。廣告語(yǔ)體現(xiàn)一定的民族性和審美觀,體現(xiàn)不同的價(jià)值觀和生活方式,以及不同的宗教理想和道德標(biāo)準(zhǔn)。廣告目的是實(shí)現(xiàn)產(chǎn)品的銷(xiāo)售,我們?cè)谶M(jìn)行廣告語(yǔ)翻譯的同時(shí)不得不考慮所遇到的源語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化的沖突問(wèn)題。如果在翻譯中沒(méi)有處理好跨文化的問(wèn)題就會(huì)導(dǎo)致廣告在目的語(yǔ)文化中的失敗。因此,可以說(shuō),翻譯廣告的時(shí)候,要注意受眾(即目的語(yǔ)讀者)的文化認(rèn)同。

      六、廣告語(yǔ)的翻譯策略

      (1)直譯法(Literal Translation)

      有些修辭手法在中文和英文中相通或者近似,可以直接移植,采用直譯法。像母親的手一樣柔軟。(某童鞋廣告)As soft as mother’s hand.M&Ms melt in your mouth, not in your hand.(M&Ms)只溶在口,不溶在手。(2)意譯法(Free Translation)

      許多廣告使用的修辭手法在一種語(yǔ)言中恰如其分,而直譯為另一種語(yǔ)言時(shí),需要根據(jù)意義進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整;另一個(gè)原因是由于語(yǔ)言的差異,比如押韻等修辭手法難以在目的語(yǔ)中實(shí)現(xiàn)。因此,廣告修辭格在直譯行不通的情況下,就可以采用“取其意,去其形”的意譯法。You’re better off under the Umbrella.(保險(xiǎn)公司廣告)擁有保險(xiǎn),倍感安全。

      【解析】采用了暗喻修辭手法,保險(xiǎn)公司自喻為“Umbrella”,表示“雨天防濕”的意思,由于是暗喻修辭手法,無(wú)法直接翻譯成“傘下更好”,所以突出保險(xiǎn)作用,當(dāng)然倍感安全,符合消費(fèi)者的消費(fèi)心理。Health, Humour & Happiness, gifts we’d love to give.(《星期六晚報(bào)》廣告)健康、幽默和幸福,是我們給您的禮物?!窘馕觥坎捎昧祟^韻修辭手法,顯然在漢語(yǔ)中無(wú)法借用相同的修辭手法,故只能譯其“意”,而舍其“形”。

      (3)套譯法(仿譯法)(Loan Translation)

      有些廣告本身采用了仿擬修辭手法,譯者可以“將計(jì)就計(jì)”,采用套譯法;有些廣告直譯、意譯難度很大或不符合目的語(yǔ)的表達(dá)方式,也可以采用套譯法。百聞不如一嘗。(浙江省糧油食品進(jìn)出口公司)

      Tasting is believing.【解析】仿擬漢語(yǔ)成語(yǔ)“百聞不如一見(jiàn)”,由于英語(yǔ)中也有類(lèi)似的說(shuō)法,直接套用英語(yǔ)諺語(yǔ)“Seeing is believing”。

      綠丹蘭——愛(ài)您一輩子。(綠丹蘭系列化妝品)

      Lvdanlan cosmetics—Love me tender, love me true.【解析】這是模仿著名美國(guó)民歌“Love Me Tender”中的名句“Love me tender, love me true”,文中采用擬人手法,將原文的第二人稱(chēng)改為第一人稱(chēng),賦予綠丹蘭化妝品以生命和感情,讀來(lái)倍感真情流露,親切自然;更為重要的是,這首民歌本身會(huì)給目的語(yǔ)讀者帶來(lái)美的聯(lián)想,引起情感上的共鳴。所以,本廣告主要采用了套譯法,即套用目的語(yǔ)中的名言、警句、習(xí)語(yǔ)等,以達(dá)到宣傳產(chǎn)品的目的。(4)增譯法(Amplification)

      眾所周知,雙關(guān)是某個(gè)詞或者短語(yǔ)表示兩層意思,有“一石二鳥(niǎo)”之功效,達(dá)到詼諧幽默的廣告效果。翻譯時(shí),多數(shù)時(shí)候無(wú)法將原語(yǔ)的雙關(guān)通過(guò)翻譯移植到目的語(yǔ)中,此時(shí),需要采用增譯法,表達(dá)原文的雙重含義?,F(xiàn)舉例說(shuō)明如下:

      I’m More satisfied.Ask for More.摩爾香煙,我更滿意。再來(lái)一支,還吸摩爾。

      Intelligence everywhere.(Motorola)

      智慧演繹,無(wú)處不在。

      【解析】此句直譯為“智慧,無(wú)處不在”,但是,由于漢語(yǔ)講究對(duì)稱(chēng)與平穩(wěn),所以增加詞語(yǔ)“演繹”,使廣告更具有詩(shī)情畫(huà)意與文學(xué)色彩,提高了吸引力,故翻譯為“智慧演繹,無(wú)處不在”。

      (5)縮譯法(Condensed Translation)

      有時(shí),廣告原文用直譯的方法翻譯過(guò)來(lái)內(nèi)容過(guò)于冗贅,或者漢語(yǔ)廣告經(jīng)常使用一些套話,或不符合英語(yǔ)廣告慣例的表達(dá),在翻譯時(shí),就要將這部分信息進(jìn)行刪減。Wherever you are.Whatever you do.The Allianz Group is always on your side.安聯(lián)集團(tuán),永遠(yuǎn)站在你身邊。

      If it moves, pumps, turns, drives, shifts, slides, or rolls, we check it.(Auto Advertisement)馳騁千里,胸有成竹。

      【解析】本廣告使用了一系列動(dòng)詞,表達(dá)該種車(chē)性能優(yōu)良,無(wú)論哪種條件狀況中,都安全無(wú)恙。如果詞詞照譯,不僅啰嗦,不易記憶,所以干脆采用減譯法,創(chuàng)造性地翻譯成“馳騁千里,胸有成竹”,語(yǔ)言對(duì)偶,簡(jiǎn)潔易記。

      廣州是我家,清潔靠大家。(公益廣告)Keep our city clean!【解析】本廣告如果直譯為“Guangzhou is my home;its cleanness depends on all of us”就顯得有些啰嗦含糊,該公益口號(hào)的含義就是讓大家保持城市衛(wèi)生。所以刪繁就簡(jiǎn),翻譯成“Keep our city clean!”簡(jiǎn)單明了,也達(dá)到了原文的宣傳目的。

      七、中文常用廣告套語(yǔ)的翻譯

      在翻譯中文廣告語(yǔ)的時(shí)候經(jīng)常會(huì)遇到一些常用廣告套語(yǔ),而且這些廣告套語(yǔ)具有很強(qiáng)的“中文特色”,所以有些譯者在選擇譯文的時(shí)候會(huì)感覺(jué)沒(méi)有把握,特摘錄一些套語(yǔ)的翻譯(按漢語(yǔ)讀音排序)放在下面,僅供參考,因?yàn)榉旁谟⑽纳舷挛闹械臅r(shí)候,還要根據(jù)英文的表達(dá)習(xí)慣和文法進(jìn)行變通處理:

      安心益氣to make one feel at ease and energetic 百用不厭never get tired of using it 保暖防風(fēng)warm and windproof 保溫性能超強(qiáng)extremely efficient in preserving heat 保溫性強(qiáng)good heat protection 保質(zhì)保量quality and quantity assured 備有大量現(xiàn)貨Stocks are always available in large quantities 備有各種款式和式樣available in design and styles 本公司隨時(shí)為客戶提供優(yōu)質(zhì)服務(wù)。We are ready to provide excellent service for all customers 薄利多銷(xiāo)small profit but large turnover 采用最新設(shè)備和工藝with up-to-date equipment and techniques 操作簡(jiǎn)便easy and simple to handle 產(chǎn)銷(xiāo)歷史悠久to have a long history of production and marketing 暢銷(xiāo)全球sell well throughout the world 超值享受unconventional enjoyment 穿著舒適輕便comfortable and easy to wear 電腦驗(yàn)光computer optometry 定牌包裝packing of nominated brand 冬暖夏涼cool in summer and warm in winter 芳香宜人fragrant aroma 防水、防震、防磁waterproof, shock-resistant and anti-magnetic 防震抗震shock-proof 防皺抗皺crease-resistance 風(fēng)景如畫(huà)a picturesque landscape 服務(wù)上門(mén)door-to-door services 服務(wù)周到full service 服務(wù)周到、禮貌thoughtful and courteous service 服務(wù)周到courteous service 高科技產(chǎn)品high-tech product 工藝精良sophisticated technologies 功效神奇as effectively as a fairy does 供不應(yīng)求Supply fails to meet the demand 供應(yīng)及時(shí)prompt delivery 光潔度高h(yuǎn)ighly polished 規(guī)格齊全a complete range of specification 國(guó)際金獎(jiǎng)international gold medal 豪華享受luxury enjoyment 花色品種繁多a wide range of colours and designs 歡迎垂詢Enquiries are cordially welcome 5 貨源充足ample supply 貨真價(jià)美out-and-out 技藝精湛exquisite craftsmanship 價(jià)格低廉,欲購(gòu)從速。Enjoy our economy prices now.價(jià)格公道reasonable price 價(jià)格適中moderate cost 減肥延壽to reduce body weight and prolong life 交貨及時(shí)timely delivery guaranteed 交貨迅速prompt delivery 潔白如玉jade white 結(jié)構(gòu)堅(jiān)固firm in structure或sturdy construction 竭誠(chéng)歡迎廣大客戶惠顧。Enquiries and orders are warmly welcome.經(jīng)濟(jì)實(shí)惠economical and practical 經(jīng)久耐用durable in use或structural durability 精品薈萃a galaxy of fine goods 景色宜人delightful scenery 久享盛名with a long standing reputation 居同類(lèi)產(chǎn)品之冠rank first among similar products 舉世無(wú)雙matchless in the world 抗熱耐磨strong resistance to heat and hard wearing 口感醇厚mild and mellow 款式多樣a great variety of model 款式新穎latest designs 饋贈(zèng)佳品ideal gift 老少良伴good companions for children as well as adults 理想伴侶ideal companion 靈丹妙藥miraculous cure 令人心曠神怡carefree and joyous/ relaxing and fascinating 買(mǎi)一送一 two for one 滿足國(guó)內(nèi)外消費(fèi)者需求to satisfy the demands of consumers from home and abroad 美觀大方beautiful and graceful 美輪美奐breath-taking beauty 免燙產(chǎn)品non-ironing product 名不虛傳really worth the reputation 烹制方便convenient to cook 品質(zhì)優(yōu)良excellent quality 千錘百煉highly finished 清熱止渴relieve heat and thirst 清香爽口pleasant to the palate 祛病強(qiáng)身removing diseases and promoting health 染制精良meticulous dyeing processes 任君挑選ready for your selection 榮獲金[銀]質(zhì)獎(jiǎng)to be awarded a gold[silver] medal 榮獲優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品證書(shū)to be awarded super-quality certificate 6 柔軟防滑soft and anti-slippery 色彩斑斕in fancy colours 色彩紛呈various colours 色澤艷麗bright in colour 賞心悅目pleasant to the eye/ gladden the eye and heart 上等材料excellent material 身份的象征a token of status 深受?chē)?guó)內(nèi)外客戶的信賴(lài)和贊譽(yù)to win a high reputation and to be widely trusted at home and abroad 深受?chē)?guó)內(nèi)外消費(fèi)者歡迎和好評(píng)to be highly praised and appreciated by consuming public 使用科學(xué)配方精制而成elaborated by scientific recipe 手感極佳very comfortable feel 天衣無(wú)縫perfect in every way 甜而不膩agreeable sweetness 童叟無(wú)欺Neither the old nor the young will be cheated.圖案生動(dòng)vivid pattern 外觀光澤透明bright and translucent in appearance 衛(wèi)生嚴(yán)格high standard in hygiene 味道純正pure and mile flavour 聞名遐邇known far and wide 無(wú)價(jià)之寶invaluable asset 無(wú)與倫比incomparable 物美價(jià)廉low prices and fine quality 先用后買(mǎi)use before purchase 香濃可口aromatic character and agreeable taste 香味濃郁aromatic flavour或fragrant(in)flavours 享譽(yù)國(guó)內(nèi)外to enjoy high reputation both at home and abroad 小巧玲瓏little and dainty 行銷(xiāo)世界to be distributed all over the world 性能可靠dependable performance或reliable performance 性能優(yōu)越superior performance 性能卓越incomparable in performance 選料考究choice materials/carefully-selected materials 沿用傳統(tǒng)的生產(chǎn)方式with traditional methods 用戶至上/顧客第一 customer first 用料上乘with selected materials 造型美觀attractive appearance或charming appearance 質(zhì)地優(yōu)良fine quality 質(zhì)優(yōu)價(jià)廉high quality at low price 中國(guó)一絕unique of China 專(zhuān)為……設(shè)計(jì)to be specially designed for… 專(zhuān)業(yè)設(shè)計(jì)professional design 做工講究exquisite(in)workmanship 做工精細(xì)fine workmanship 7

      第四篇:英文知名品牌與廣告語(yǔ)翻譯

      DELL戴爾IBM HP惠普TCL LENOVO聯(lián)想ASUS華碩BENQ明基LG(不用翻譯)UNIS(清華紫光)sony(索尼)海爾HAIER 可口可樂(lè)(Coca-cola)、索尼(Sony)、金利來(lái)(Goldlion)、奔馳(Benz)、耐克(Nike)“翻得好(Findhow)”Vitasoy(維他奶)Johnson 嬰兒護(hù)膚用品由原譯名“莊臣”到現(xiàn)在譯名“強(qiáng)生”;Reebok 運(yùn)動(dòng)鞋由“雷寶”更名為“銳步” ;Hewelette Packare 電腦公司由冗長(zhǎng)的“休利特一一帕卡德公司”簡(jiǎn)化為如今的惠普公司Head & Shoulders 譯為“海飛絲”。Panten 譯為“潘婷”。Safeguard 譯為“舒膚佳”。Olay 譯為“玉蘭油”。優(yōu)雅動(dòng)聽(tīng)、惟妙惟肖、回味無(wú)窮。日本 Suntory 公司品牌的中文譯名為三得利,不但發(fā)音貼切,且蘊(yùn)涵中華人文精神。Kiss Me(化裝品品牌)奇士美。日本豐田公司的 LEXUS 汽車(chē),其中文譯名“凌志”取自“久有凌云志,重上井岡山”壯麗詩(shī)句。

      銳步-Reebok彪馬-Puma吉旺希-givenchy慕詩(shī)-MOISELLE歐時(shí)力-OCHIRLY阿勒錦-A.LerGin阿桑娜-azona瓦倫蒂諾-ntino卡西歐CASIO背靠背-Kappa歐萊雅-L“Oreal蘭蔻-Lancome香奈兒-Chanel資生堂-Shiseido高絲-KOSE倩碧-Clinique玉蘭油-OLAY蘭芝-LANEIGE水之奧-H2O。za姬芮。嬌蘭-guerlain。POND'S 旁氏,迪奧-Dior,head-shoulders 海飛絲 head-shoulders舒蕾 slek曼秀雷敦 mentholatum寶潔pg愛(ài)家家居aika飄柔納愛(ài)斯屈臣氏 watsons聯(lián)合利華 unilever高露潔 colgate歐尚 auchan絲寶集團(tuán).c-bons.家樂(lè)福 carrefour沙宣佳潔士同仁堂安利 amway沃爾瑪 wal-mart特百惠 tupperware易初蓮花 lotus* 吉列 Gilleffe 博朗 braun 護(hù)舒寶 佳潔士 crest 歐樂(lè)-B oral--b幫寶適 pampers 汰漬 tide 蘭諾lenor 金霸王 duraceli OLAY SK-II 伊奈美 illume 潘婷 pantene 飄柔 海飛絲 沙宣 vs 伊卡璐 威娜 wella “福士偉根” “Volkswagen”,Bayerische MotorenWerke(拜耶里奇飛機(jī)引擎生產(chǎn)廠),簡(jiǎn)稱(chēng)為BMW,“寶馬”名牌手機(jī)”諾基亞“,芬蘭文原名”Nokia"。世界著名的十大化妝品有那些.主流產(chǎn)品是什么? Guerlain(嬌蘭)二:Lancome(蘭蔻)三:Clarins(嬌韻詩(shī))四:Elizabetharden(伊麗莎白雅頓)五:Erno Laszlo(奧倫納素)六:Estee Lauder(雅詩(shī)蘭黛)七:Clinique(倩碧)八:Shiseido(資生堂)九:Christan Dior(迪奧)十:Chanel(香奈兒)

      Nike 耐克 H&M 瑞典 Levis 李維斯 GAP 蓋普 Gucci 古琦 Prada 普拉達(dá) Hermes 愛(ài)瑪仕 Versace 范思哲 Calvin Klein 卡爾文克萊恩 Dunhill 登喜路 Lacoste 鱷魚(yú) MUJT 無(wú)印良品 Valentino 瓦倫蒂諾 Yves Saint Laurent伊夫·圣·洛朗 Dunhill 登喜路 112 美國(guó),Lacoste 鱷魚(yú) 72 法國(guó),MUJT 無(wú)印良品 116 日本,Puma 彪馬 56 德國(guó),Lee 李 116 美國(guó),Reebok 銳步 110 美國(guó) Puma 彪馬

      Lee 李 Reebok 銳步 Giordano 佐丹奴 Mizuno 美津濃 Giorgio Armani 喬治·阿瑪尼 雪碧(飲料)Sprite小妖精,調(diào)皮鬼 樂(lè)百氏(飲料)Robust健壯的 金利來(lái)(領(lǐng)帶)Goldlion金獅子 司麥脫(襯衫)Smart瀟灑的 舒膚佳(香皂)Safeguard保護(hù)者 納愛(ài)斯(香皂)Nice美好的 英克萊(自行車(chē))Incline喜愛(ài) 四通(打字機(jī))Stone石頭 汰漬(洗衣粉)Tide潮流 雷達(dá)(電蚊香)Raid襲擊,搜捕 飄柔(洗發(fā)水)Rejoice欣喜 立士潔(衛(wèi)生紙)Luxury奢侈品 富紳(襯衫)Virtue美德 神浪(服裝)Sunland太陽(yáng)地 蘇泊爾(壓力鍋)Super特級(jí)品 天能(領(lǐng)帶)Talent天才 愛(ài)多(無(wú)繩電話)Idle閑著的 雅戈?duì)?襯衫)Younger更年輕的 美登高(冰淇淋)Meadowgold金草地 耐克(鞋)Nike勝利女神 捷安特(自行車(chē))Giant巨人 聯(lián)想(電腦)Legend傳說(shuō) 阿爾瑪(ALMA),Amaya Arzuaga(Amaya Arzuaga),Ann Demeulemeester(Ann Demeulemeester),柏帛麗(Burberry),巴黎世家(BALENCIAGA),貝納通(Benetton),克羅埃(Chloé),夏奈爾(Chanel)瑟琳(Celine),克里斯汀·迪奧(Christian Dior),卡文·克萊(Calvin Klein),Dolce&Gabbana(Dolce&Gabbana),埃斯卡達(dá)(Escada),芬迪 FENDI,嬌蘭(guerlain),詹妮(Genny),古孜(GUCCI)范思哲(Gianni Versace),蘭蔻(LANCOME),路易·威登(Louis Vuitton),朗萬(wàn)(Lanvin),普拉達(dá)(Prada),皮爾·巴爾曼(Pierre Balmain),維多利亞秘密(Victoria’s Secret)

      國(guó)際知名品牌的廣告語(yǔ)大搜羅

      4.Start Ahead.(Rejoice)成功之路,從頭開(kāi)始。(飄柔)

      5.A diamond lasts forever.(De Bierres)鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。(第比爾斯)

      6.Fresh-up with Seven-up.(Seven-up)提神醒腦,喝七喜。(七喜)

      7.Intel Inside.(Intel Pentium)給電腦一顆奔騰的“芯”。(英特爾 奔騰)

      8.Connecting People.(Nokia)科技以人為本。(諾基亞)

      9.For the Road Ahead.(Honda)康莊大道。(本田)

      10.Let us make things better.(Philips)讓我們做得更好。(飛利浦)

      11.Enjoy Coca-Cola.(Coca-Cola)請(qǐng)喝可口可樂(lè)。(可口可樂(lè))

      12.Generation Next.(Pepsi)新的一代。(百事)

      13.The Relentless Pursuit of Perfection.(Lexus)追求完美永無(wú)止境。(凌志汽車(chē))

      14.Communication unlimited.(Motorola)溝通無(wú)極限。(摩托羅拉)

      15.Feast your eyes.(Pond’s Cucumber Eye Treatment)滋潤(rùn)心靈的窗戶。(旁氏眼貼片)16.Focus on life.(Olympus)瞄準(zhǔn)生活。(奧林巴斯)

      17.Behind that healthy smile,there ’s a Crest kid.(Crest toothpaste)健康笑容來(lái)自佳潔士。(佳潔士牙膏)

      1. Good to the last drop.

      滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡)2. Obey your thirst.

      服從你的渴望。(雪碧)3. The new digital era.

      數(shù)碼新時(shí)代。(索尼影碟機(jī))4. We lead.Others copy. 我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機(jī))5. Impossible made possible. 使不可能變?yōu)榭赡堋#涯艽蛴C(jī))6. Take time to indulge. 盡情享受吧?。ㄈ赋脖ち瑁?. The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(凌志轎車(chē))8. Poetry in motion,dancing close to me.

      動(dòng)態(tài)的詩(shī),向我舞近。(豐田汽車(chē))

      9. Come to where the flavor is.Marlboro Country. 光臨風(fēng)韻之境──萬(wàn)寶路世界。(萬(wàn)寶路香煙)

      10.To me,the past is black and white,but the future is always color. 對(duì)我而言,過(guò)去平淡無(wú)奇;而未來(lái),卻是絢爛繽紛。(軒尼詩(shī)酒)11.Just do it.只管去做。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋12.Ask for more.渴望無(wú)限。(百事流行鞋)13.The taste is great.味道好極了。(雀巢咖啡)14.Feel the new space.感受新境界。(三星電子)15.Intelligence everywhere.智慧演繹,無(wú)處不在。(摩托羅拉手機(jī))

      16.The choice of a new generation.新一代的選擇。(百事可樂(lè))17.We integrate, you communicate.我們集大成,您超越自我。(三菱電工)18.Take TOSHIBA, take the world.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)19.Let’s make things better.讓我們做得更好。(飛利浦電子)

      20.No business too small, no problem too big.沒(méi)有不做的小生意,沒(méi)有解決不了的大問(wèn)題。(IBM公司)3. The new digital era. 數(shù)碼新時(shí)代。(索尼影碟機(jī))4. We lead. Others copy. 我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機(jī))5. Impossible made possible. 使不可能變?yōu)榭赡?。(佳能打印機(jī)6. Take time to indulge. 盡情享受吧?。ㄈ赋脖ち瑁?. The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(凌志轎車(chē))8. Poetry in motion,dancing close to me. 動(dòng)態(tài)的詩(shī),向我舞近。(豐田汽車(chē))9.Come to where the flavor is. Marlboro Country.

      光臨風(fēng)韻之境——萬(wàn)寶路世界。(萬(wàn)寶路香煙)10.To me,the past is black and white,but the future is always color.

      對(duì)我而言,過(guò)去平淡無(wú)奇;而未來(lái),卻是絢爛繽紛。(軒尼詩(shī)酒)11.Just do it.只管去做。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋)

      12.Ask for more.渴望無(wú)限。(百事流行鞋)

      13.The taste is great.味道好極了。(雀巢咖啡)

      14.Feel the new space.感受新境界。(三星電子15.Intelligence everywhere.智慧演繹,無(wú)處不在。(摩托羅拉手機(jī))16.The choice of a new generation.新一代的選擇。(百事可樂(lè))17.We integrate, you communicate.我們集大成,您超越自我。(三菱電工)18.Take TOSHIBA, take the world.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)

      19.Let’s make things better.讓我們做得更好。(飛利浦電子)

      20.No business too small, no problem too big.沒(méi)有不做的小生意,沒(méi)有解決不了的大問(wèn)題。(IBM公司)

      1.Good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡)2.Obey your thirst.服從你的渴望。

      (雪碧)3.The new digital era.數(shù)碼新時(shí)代。(索尼影碟機(jī))

      4.We lead, others copy.我們領(lǐng)先,他人效仿。(理光復(fù)印機(jī))5.Impossible made possible.使不可能變?yōu)榭赡堋#涯艽蛴C(jī))6.Take time to indulge.盡情享受吧。(雀巢冰激凌)

      7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轎車(chē))

      8.Poetry in motion, dancing close to me.動(dòng)態(tài)的詩(shī),向我舞近。(豐田汽車(chē))9.Come to where the flavor is, Marlboro country.光臨風(fēng)韻之境-萬(wàn)寶路世界。(萬(wàn)寶路香煙)

      10.To me, the past is black and white, but the future is always color.對(duì)我而言,過(guò)去平淡無(wú)奇;而未來(lái),卻是絢爛繽紛。(軒尼詩(shī)酒)11.Just do it.只管去做。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋)12.Ask for more.渴望無(wú)限。(百事流行鞋)13.The taste is great.味道好極了。(雀巢咖啡)14.Feel the new space.感受新境界。(三星電子)

      15.Ask any one who owns one.詢問(wèn)一下有這種車(chē)的人吧。(汽車(chē)廣告語(yǔ))16.Lay down your arms.放下您的胳膊吧。(桌子廣告語(yǔ))17.Please do not leave it too late.事不宜遲。

      18.Have you ever dreamed of ascending the steps of great temple built to the Gods?

      您是否夢(mèng)想過(guò)登上為眾神修建的宏偉廟宇的臺(tái)階?(旅行社廣告)19.Can a tired overworked voice command attention in class?

      一個(gè)疲憊、過(guò)勞的聲音能吸引全班的注意力嗎?

      20.Behind that healthy smile, there’s a Crest kid.(Crest toothpaste)健康笑容來(lái)自佳潔士。(佳潔士牙膏)

      21.Time is what you make of it.(Swatch)天長(zhǎng)地久。(斯沃奇手表)

      22.Make yourself heard.(Ericsson)理解就是溝通。(愛(ài)立信)23.Engineered to move the human spirit.(Mercedes-Benz)

      人類(lèi)精神的動(dòng)力。(梅塞德斯-奔馳)

      24.Start Ahead.(Rejoice)成功之路,從頭開(kāi)始。(飄柔)

      25.A diamond lasts forever.(De Bierres)鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。(第比爾斯)

      26.Fresh-up with Seven-up.(Seven-up)提神醒腦,喝七喜。(七喜)27.Intel Inside.(Intel Pentium)給電腦一顆奔騰的“芯”。(英特爾 奔騰)

      28.Connecting People.(Nokia)科技以人為本。(諾基亞)

      29.For the Road Ahead.(Honda)康莊大道。(本田)

      30.Let us make things better.(Philips)讓我們做得更好。(飛利浦)

      31.Enjoy Coca-Cola.(Coca-Cola)請(qǐng)喝可口可樂(lè)。(可口可樂(lè))

      32.Generation Next.(Pepsi)新的一代。(百事可樂(lè))

      33.The Relentless Pursuit of Perfection.(Lexus)

      追求完美永無(wú)止境。(凌志汽車(chē))

      34.Communication unlimited.(Motorola)溝通無(wú)極限。(摩托羅拉)

      35.Feast your eyes.(Pond’s Cucumber Eye Treatment)

      滋潤(rùn)心靈的窗戶。(龐氏眼貼片)

      36.Focus on life.(Olympus)瞄準(zhǔn)生活。(奧林巴斯)

      37.Intelligence everywhere.智慧演繹,無(wú)處不在。(摩托羅拉手機(jī))

      38.The choice of a new generation.新一代的選擇。(百事可樂(lè))39.We integrate, you communicate.我們集大成,您超越自我。(三菱電工)

      40.Take Toshiba, take the world.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)

      41.No business too small, no problem too big.沒(méi)有不做的小生意,沒(méi)有解決不了的大問(wèn)題。(IBM公司)1.Time is what you make of it.(Swatch)天長(zhǎng)地久。(斯沃奇手表)

      2.Make yourself heard.(Ericsson)理解就是溝通。(愛(ài)立信)

      3.Engineered to move the human spirit.(Mercedes-Benz)人類(lèi)精神的動(dòng)力。(梅塞德斯-奔馳)

      第五篇:廣告語(yǔ)特點(diǎn)及翻譯

      1.英語(yǔ)廣告語(yǔ)的特點(diǎn)

      1.1簡(jiǎn)練 Brief

      廣告,由于受到時(shí)間、資金等多方面因素的影響,總是希望在最短的時(shí)間內(nèi)吸引觀眾的注意力。

      很多世界馳名的英語(yǔ)廣告,都是以簡(jiǎn)練取勝的: Drives wanted.(大眾汽車(chē))Your true choice.(AT&T電話公司)Passion for the road.(馬自達(dá)汽車(chē))Makes dreams come true.(迪斯尼樂(lè)園)Let us make things better.(飛利浦電器)

      在簡(jiǎn)練這方面,廣告有以下特點(diǎn):

      1.1.1多用口語(yǔ): 口語(yǔ)的運(yùn)用,使廣告具親和力。

      在廣告中會(huì)盡量采取人們?cè)谌粘I钪惺褂玫目谡Z(yǔ),并多使用一些小詞匯(small words),以更貼

      近觀眾。My goodness!My Guinness!Guinness啤酒的廣告,“my goodness”表示驚訝,這個(gè)組合形象生動(dòng),易于記憶。

      俚語(yǔ)和非正式英語(yǔ)也常出現(xiàn)在廣告中。

      下面是一則推銷(xiāo)微波爐的廣告,用詞簡(jiǎn)單,口語(yǔ)化很強(qiáng)?!癵otta”為俚語(yǔ),相當(dāng)于“got to”,讓

      人覺(jué)得很貼近生活。

      I couldn’t believe it!Until I tried it!

      I’m impressed by it!You’ve gotta try it!I love it!1.1.2多用簡(jiǎn)單句,明快有力: 簡(jiǎn)單句地運(yùn)用,能使顧客的心與廣告一起舞動(dòng)。

      下面這則廣告就體現(xiàn)了簡(jiǎn)明的特點(diǎn):

      The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes.It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors.Even cement.The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet.Try it!Make your floors

      sparkle with new cleanliness.1.1.3多用省略句,突出關(guān)鍵詞。

      省略句的運(yùn)用,能讓廣告用最少的篇幅、時(shí)間、費(fèi)用包容盡可能多的信息,收到最大的宣傳效果。

      Refresh!(香皂廣告)

      僅此而已。但香皂的清新功能卻昭然赫赫了。還有一些馳名的廣告,也都充分利用了省略句獨(dú)特的功效。

      A mile way.Make it a mild smoke.Smooth, rich, rewarding.(Mild 香煙)Love in your heart –peace in your mild –lifeguard in your home –the disinfectant you trust

      completely.(消毒劑廣告)

      1.2親切Affability

      1.2.1運(yùn)用現(xiàn)在時(shí): 使消費(fèi)者堅(jiān)信產(chǎn)品的持久與永恒。

      比如Minolta復(fù)印機(jī)的廣告正是如此。

      Beautiful full-color copies are in full bloom from Minolta.Because our Laser Intensity Modulation system varies color intensity per dot in 256 gradations with 400 dots per inch resolution.All to creat subtle colors and textures you have to see to believe.So experience Minolta digital full-color copiers.For color copying, they’re pure quality.1.2.2運(yùn)用主動(dòng)語(yǔ)態(tài): 使消費(fèi)者認(rèn)為自己也站在一個(gè)主動(dòng)的位置,而不會(huì)出現(xiàn)抵制情緒。

      在Lark牌香煙的廣告中,幾乎全是主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

      (以下注意使用英文標(biāo)點(diǎn))Smoothness you can taste.If you’re looking for the same smoothness in your cigarette, nothing beats a Lark.The reason? Our unique filter.It has two outer “tar” and nicotine filter, plus and inner chamber of specially treated charcoal granules.Together they smooth the smoke, and give you a taste that’s richly rewarding, uncommonly

      smooth.Lark, it has smoothness you can taste pack after pack.1.2.3多運(yùn)用“you/ your/ yourself”

      下列兩則廣告,充分展示了“you/ your/ yourself”的魅力。

      You’ve never had sweet Cinnamon Toast taste like this before.(餅干廣告)When you take a bad cold, take TheraFlu.(感冒藥廣告)

      1.2.4運(yùn)用祈使句

      但是,除了真跡廣告以外,廣告中很少有像“please, will you?”那樣客氣的字眼。Get ready to encounter the new trend in timepieces.(Citizen手表廣告)

      Just plug it into a telephone jack and an electrical outlet and it’s ready to go.真機(jī)廣告)

      Enjoy the world’s No.1 Scotch Whisky.(Whisky酒廣告)1.2.5運(yùn)用疑問(wèn)句: 使消費(fèi)者在不經(jīng)意之間將廣告印入腦海中。

      Are you going gray too early?(染發(fā)劑廣告)

      Isn’t it good to know that walking is good exercise?(步行健身器廣告)

      對(duì)比下面兩則廣告,很容易發(fā)現(xiàn)提問(wèn)式的廣告更生動(dòng),更明了。What’s in Woman’s Realm this week? A wonderful beauty offer for you.There’s a wonderful beauty offer for you in Woman’s Realm this week.以下這些提問(wèn)式廣告同樣引人入勝。Hungry? Why wait?(餐館廣告)

      Have you seen the Globe today?(Globe報(bào)紙廣告)What? Too busy to call your mother?(電話卡廣告)

      (傳

      1.3創(chuàng)新Creativity

      1.3.1造字 Coinage: 造字可以讓他們用一個(gè)最滿意的詞來(lái)為自己的產(chǎn)品或服務(wù)定性。

      Timex手表正是因此而來(lái)。

      Give a Timex to all, to all a good time.這里的Timex就是將time和excellent經(jīng)過(guò)縮寫(xiě)拼合而成的一個(gè)新詞。手表走時(shí)精準(zhǔn)、質(zhì)量上乘的特性就不言而喻了,而且拼法、讀音都很簡(jiǎn)單,能給人留下深刻印象。

      1.3.2拼錯(cuò) Misspelling

      We know eggsactly how to sell eggs.在此則廣告中, exactly被拼寫(xiě)成egg和exactly的綜合形體,這樣在形態(tài)上與后面的eggs相呼應(yīng),還可以給消費(fèi)者留下深刻印象,增強(qiáng)宣傳效果。

      1.4修辭 Rhetoric(擬人,比喻,雙關(guān)不用變黑體)

      1.4.1擬人 Personification: 擬人賦予無(wú)生命的商品以人的感情,這不僅為商品增添了人情味,同時(shí)也縮短了消費(fèi)者與商品之間的距離,濃烈的親切感使廣告語(yǔ)言顯得生動(dòng)活潑,更容易打動(dòng)大眾的心。Flowers by Interflora speak from the heart.(Interflora 花店的廣告似乎具有了人的特性,能夠表達(dá)感情。)

      Opportunity knocks!(這家房地產(chǎn)公司好像要把機(jī)會(huì)送到每個(gè)人面前。)1.4.2比喻 Figure of Speech: 比喻能增強(qiáng)語(yǔ)言形象性,增強(qiáng)消費(fèi)者對(duì)商品的好感。

      Cool as a mountain stream?cool fresh Consulate.(Consulate香煙,香煙的清爽好比山澗一樣,令人清爽。)

      Our big bird can be fed even at night.(法國(guó)航空公司把自己的飛機(jī)比喻成一只只大鳥(niǎo),翱翔于天際。)

      1.4.3雙關(guān) Pun: 利用一詞多義,已形成語(yǔ)言在此而義在彼的效果。雙關(guān)能夠達(dá)到言簡(jiǎn)義豐、耐人尋味的效果,使消費(fèi)者久久不能忘懷。

      Ask for More.(好像在講再來(lái)一點(diǎn)More牌香煙。)

      Every Kid Should Have An Apple After School.(這則蘋(píng)果電腦的廣告中“Apple”既指蘋(píng)果,又指蘋(píng)果電腦。)1.4.4排比 Paralelism

      排比可使內(nèi)容表現(xiàn)得更為突出、鮮明,更有層次感、節(jié)奏感。

      Your own car.Your own phone.Your own place.Your dad’s insurance.在連續(xù)出現(xiàn)的“Your own”之后,突然話鋒一轉(zhuǎn),變成“Your dad’s insurance.”幽默之中,令人

      為之一動(dòng)。

      2.如何翻譯英語(yǔ)廣告語(yǔ)

      2.1不同的文化價(jià)值觀

      (加一段文字如:在翻譯英語(yǔ)廣告時(shí),要首先了解中西方文化差異對(duì)比,才能

      達(dá)到準(zhǔn)確貼切的表意效果。)

      中國(guó)文化的價(jià)值觀有深厚的人文主義精神,人的價(jià)值通過(guò)“內(nèi)省”、“克己”來(lái)表現(xiàn)。儒家倡導(dǎo)的“修身、齊家、治國(guó)、平天下”強(qiáng)調(diào)道德規(guī)范自覺(jué)能力,形成中國(guó)人內(nèi)傾的性格。美籍華裔楊朝陽(yáng)教授認(rèn)為:“中國(guó)人注重廣告的產(chǎn)品內(nèi)容,講實(shí)證。其文化背景是道、佛、儒家倫理、宗教行為,有宿命論色彩,有整體取向,關(guān)系建立在實(shí)證上?!倍鞣饺耸峭鈨A的性格,更注重產(chǎn)品廣告的外在形式,講感觀效果。

      2.2不同的心理結(jié)構(gòu)

      中國(guó)國(guó)民穩(wěn)固的心理結(jié)構(gòu),以“仁”、“務(wù)實(shí)”、“忍耐”為基本內(nèi)容,形成中國(guó)人特有的文化心理。具體表現(xiàn)為大統(tǒng)一觀念:重權(quán)威、輕事實(shí);從眾心理:重群體、輕個(gè)體;小農(nóng)意識(shí):重實(shí)惠、輕意念;人情至上:重道德、輕效果;平均主義:重搭配、輕競(jìng)爭(zhēng)。而西方人的心理結(jié)構(gòu)較復(fù)雜松散,“人本”、“認(rèn)知”、“行為”為其基本內(nèi)容,形成西方特有的文化心理。

      2.3不同的地域環(huán)境與人文環(huán)境

      中國(guó)作為四大文明古國(guó),處肥沃之地,以居住地為本衍出“家本位”,家庭觀念強(qiáng);而西方國(guó)家不及中華民族歷史悠久,加之地域狹小,經(jīng)常遷徙,家園觀念淡化,強(qiáng)調(diào)自由的生活及個(gè)人冒險(xiǎn)超越。(劉士軍、繼紅:1994)

      廣告文化屬亞文化,是依附于主體文化的。隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)、科學(xué)技術(shù)國(guó)際交流的增多,世界正向“地球村”的方向發(fā)展,廣告文化的融合也再所難免。中國(guó)對(duì)商品文化的追求也趨向于“新、名、精、美”。中國(guó)人傳統(tǒng)的使用功能型消費(fèi)也正逐步由文化審美型所代替。

      翻譯國(guó)際廣告時(shí)能深諳中西文化的異同,無(wú)疑可使該廣告跨越東西南北,有的放矢,行之有效。

      (劃線者可去掉)

      2.4跨語(yǔ)言因素給廣告翻譯帶來(lái)的難度

      譯者要注意國(guó)際廣告的跨語(yǔ)言因素給廣告翻譯所帶來(lái)的難度,這主要表現(xiàn)在語(yǔ)音、語(yǔ)義、文字形式以

      及修辭四個(gè)方面: 2.4.1語(yǔ)音差異

      語(yǔ)言的發(fā)音能引起心理上的不同聽(tīng)覺(jué)效果,在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。在廣告語(yǔ)言中,經(jīng)常運(yùn)用擬聲構(gòu)成(onomatopoeic motivation)、聲音象征(sound symbolism)和回音詞(echoism)引起受眾的聽(tīng)覺(jué)美感,但是中西語(yǔ)音、擬聲或用韻有所不同特點(diǎn),給譯者帶來(lái)不少困擾。例如,在英語(yǔ)廣告詞中,經(jīng)常采用頭韻(alliteration)、元韻(assonance)、押韻(rhyme)、假韻(consonance)等韻類(lèi)增加廣告詞的音韻美。例如,廣告詞“Never late on Father’s Day.”,兩個(gè)元韻〔ei〕能起一種和諧的音樂(lè)美。而要在漢語(yǔ)譯文中保留這種音樂(lè)美是很難做到的。另外在翻譯時(shí)還應(yīng)該注意某些廣告詞語(yǔ)的讀音可能會(huì)在另國(guó)語(yǔ)言中引起不良的引申。例如日本東芝公司曾使用過(guò)一句廣告語(yǔ):“東芝(Toshiba),東芝(Toshiba),大家的東芝?!边@是一句廣告歌詞,在翻譯的處理上,前兩個(gè)“東芝”按日語(yǔ)“Toshiba”發(fā)音。于是整句就被一些青年人開(kāi)玩笑地用諧音辦法念成了“偷去吧,偷去吧,大家的東西”。一經(jīng)引申,這則廣告的嚴(yán)肅性就大大降低,而且因?yàn)椤皷|芝”變成了“東西”,“東芝”給

      公眾的印象也就被淡化了。

      2.4.2語(yǔ)義差異

      語(yǔ)言是文化的一部分,又是文化的載體。它反映著一個(gè)民族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式。廣告詞作為語(yǔ)言的一部分也要受到文化的反映。譯者對(duì)廣告詞語(yǔ)的理解不能只限于字面意義,還應(yīng)了解它的引申意義和豐富的文化蘊(yùn)涵。各國(guó)的廣告詞中多引申成語(yǔ)、諺語(yǔ)或名人名詩(shī),構(gòu)成在翻譯時(shí)的語(yǔ)義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來(lái)困難。特別是我國(guó)有些廣告詞的翻譯如果只直接按字面翻譯成英語(yǔ),沒(méi)有考慮到其它因素,如語(yǔ)言、文化、政治、風(fēng)俗等,譯出來(lái)的東西會(huì)有悖于西方文化。這大概存在四種情況:一是譯名不符英美文化。例如,上海產(chǎn)“白翎”鋼筆,其英譯為“White Feather”,在英語(yǔ)國(guó)家無(wú)人問(wèn)津,其原因在于英語(yǔ)中有句成語(yǔ)“to show the white feather”意思是臨陣逃脫,白色羽毛象征的是膽小鬼。二是譯名有政治隱喻。如,“大鵬”布鞋,被譯成“ROC”。大鵬為中國(guó)神話中的神鳥(niǎo),roc也為英語(yǔ)神化中的巨鳥(niǎo),此翻譯本無(wú)可厚非,但碰巧的是這與“中華民國(guó)”的英語(yǔ)縮寫(xiě)一樣,當(dāng)然有所不妥。三是譯文不雅。如cock一詞在英美國(guó)家經(jīng)常喻指某人體器官,如果任何廣告詞中帶“雞”字的詞語(yǔ),如“金雞”、“雄雞”等直接譯成“cock”會(huì)有損商品形象,給人一種粗俗、缺乏教養(yǎng)的印象。四是譯者既是漢語(yǔ)拼音又是英語(yǔ)詞匯。漢語(yǔ)拼音是用拉丁字母組成,英語(yǔ)單詞也是用的拉丁字母,所以有些廣告詞語(yǔ)的漢語(yǔ)拼音有可能碰巧為英語(yǔ)中的某個(gè)單詞。例如Puke(撲克的漢語(yǔ)拼音)正好是英語(yǔ)中“嘔吐”的意思(賀川生:1997)。以上是漢語(yǔ)廣告詞語(yǔ)英譯時(shí)常出現(xiàn)的問(wèn)題,譯

      者應(yīng)多注意廣告詞語(yǔ)的廣泛的文化內(nèi)涵。

      2.4.3文字形式差異

      不同國(guó)家、民族和地區(qū)所用的文字是不同的,對(duì)某些文字的偏好和厭惡也大相徑庭。據(jù)調(diào)查日本人最喜歡的漢字為“誠(chéng)”、“夢(mèng)”、“愛(ài)”、“愁”、“美”等。中國(guó)人喜歡的漢字為“?!?、“壽”、“喜”、“樂(lè)”等。根據(jù)美國(guó)作家Irving Wallace選出的最美麗的英文字是:chime一串鈴、golden金色的、lullaby搖籃曲、melody旋律、murmuring低語(yǔ)等??墒沁@些文字不僅寓意優(yōu)美,而且外形美麗,能引起人們美好心理反應(yīng)和視覺(jué)效果。漢字是當(dāng)今世界上僅有的體系最完整、結(jié)構(gòu)最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)南笮挝淖郑灰巴摹北隳堋吧x”。它給人們的不僅僅是視覺(jué)沖擊力,而且還能啟動(dòng)靈感,造成巨大的心靈震撼。在廣告中常用的“拆字術(shù)”,也給翻譯帶來(lái)一定難度。

      2.4.4修辭差異

      廣告語(yǔ)常用修辭手法,為了使表述內(nèi)容形象化、具體化或使主要詞語(yǔ)鮮明、突出,加強(qiáng)語(yǔ)言效果,引起公眾注意并幫助公眾記憶。但由于中西某些修辭傳統(tǒng)的差異會(huì)給翻譯帶來(lái)一些困難,主要表現(xiàn)在比喻、象征、對(duì)偶、雙關(guān)等修辭上。其中最難處理的是雙關(guān)的翻譯。雙關(guān)分諧音雙關(guān)和多義雙關(guān)兩種,如“黃河冰箱,領(lǐng)‘鮮’一步”和“Ask for More.---More(cigarette)”,翻譯這些含雙關(guān)的廣告語(yǔ)要做到兩

      全其美確實(shí)很難。

      上述國(guó)際廣告中的文化及語(yǔ)言差異確實(shí)給翻譯工作者增加了不少難度,所以不少翻譯學(xué)家認(rèn)為國(guó)際廣告的翻譯工作最好是由廣告受眾國(guó)的譯者做,因?yàn)橹挥惺鼙妵?guó)的譯者才能熟知本國(guó)的當(dāng)代文化潮流、時(shí)髦語(yǔ)言以及文化淵源等,才能譯出符合本國(guó)大眾喜愛(ài)的廣告語(yǔ)來(lái)。中國(guó)的譯者也正肩負(fù)著介紹國(guó)外商品及其文化的重任。但是由于漢語(yǔ)在眾多國(guó)家并不普及,在國(guó)外懂中文并了解中華民族博大精深文化的人少之甚少,所以把中國(guó)商品及文化介紹給國(guó)外的重任仍落在中國(guó)譯者的身上。中國(guó)的商品要進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),就必須得有優(yōu)秀的廣告譯文。這更體現(xiàn)了翻譯工作者在中國(guó)的國(guó)際廣告事業(yè)中的重要地位。他們戴著這雙重枷鎖起舞,(語(yǔ)言似乎不妥)其工作的要求越高,難度就越大。以下為中國(guó)國(guó)際廣告翻譯工作者提供一些翻

      譯策略。

      2.5(從此之后至2.8.3的標(biāo)題序號(hào)需要調(diào)整)譯者首先應(yīng)深入地了解所譯廣告及商品的特點(diǎn)。2.5.1 掌握商品的特征:一是品質(zhì),包括商品的質(zhì)量、產(chǎn)地、作用以及性能;二是品位,包括商品的工藝水平,文化情調(diào),價(jià)格以及信譽(yù)度。

      2.5.2了解原廣告策劃的6M,即圍繞具體的廣告目標(biāo),在策劃中應(yīng)該考慮以下6個(gè)方面(簡(jiǎn)稱(chēng)6M):Market市場(chǎng)(對(duì)廣告目標(biāo)市場(chǎng)的選擇及其特征的把握,包括廣告受眾的年齡、性別、職業(yè)、生活、教育程度等)、Message信息(廣告的賣(mài)點(diǎn)、訴求點(diǎn),確定廣告中的正確信息)、Media媒體(廣告選擇什么媒體將信息傳播給目標(biāo)受眾)、Motion活動(dòng)(使廣告發(fā)生效果的相關(guān)行銷(xiāo)、促銷(xiāo)活動(dòng))、Measurement評(píng)估(對(duì)廣告的衡量,包括事后、事中和事前的各種評(píng)估)、Money(廣告投入的經(jīng)費(fèi)量)。只有熟知這些情況,譯者在翻

      譯的時(shí)候才能掌握好廣告的重點(diǎn)。

      2.6注意眾國(guó)的文化傳統(tǒng)以及消費(fèi)心理禁忌等。

      譯者應(yīng)了解該廣告受眾國(guó)的文化傳統(tǒng)以及消費(fèi)心理,了解在翻譯時(shí)應(yīng)注意的禁忌。無(wú)論任何國(guó)家、民族都存在許多這樣那樣的忌諱,對(duì)于千百年來(lái)形成的民族風(fēng)俗,我們應(yīng)給予必要的尊重,這也同時(shí)會(huì)影響到出口商品的銷(xiāo)路問(wèn)題。例如,英國(guó)人不喜歡大象、頗喜歡熊貓;意大利人和西班

      牙人喜歡玫瑰花,忌用菊花;日本人忌諱荷花、狐貍和獾,而喜歡櫻花、烏龜和鴨子;俄羅斯人則認(rèn)為黃色的薔薇花意味絕交和不吉利;法國(guó)人和比利時(shí)人認(rèn)為核桃、孔雀和菊花是不祥之物;北非一些國(guó)家忌諱狗的圖案;信奉伊斯蘭教的國(guó)家忌用豬、狗作商標(biāo)等。在翻譯時(shí),有關(guān)顏色的廣告詞也不可忽視:比利時(shí)人最忌藍(lán)色,認(rèn)為藍(lán)色是不吉利的兇兆;土耳其人絕對(duì)禁止用花色物品布置房間和客廳,他們認(rèn)為花色是兇兆;日本人忌綠色,而印度人卻喜愛(ài)綠色。各種禁忌無(wú)奇不有,并非三言兩語(yǔ)所能說(shuō)清楚,它在民俗學(xué)中是一種專(zhuān)門(mén)的學(xué)問(wèn)。作為國(guó)際廣告的翻譯工作者,應(yīng)大力研究,為產(chǎn)品在國(guó)際市場(chǎng)上搞好促銷(xiāo)。

      2.7在國(guó)際廣告翻譯中要注重創(chuàng)新。

      正如意大利諺語(yǔ)“Tradutori, traditori”(翻譯是背叛者)。廣告語(yǔ)言本身就是充滿豐富的想象力和極大的創(chuàng)造性,KISS是它的基本原則,促銷(xiāo)是它的唯一目的,而把一國(guó)的廣告語(yǔ)言翻譯成另一國(guó)的廣告語(yǔ)言時(shí),由于社會(huì)文化、語(yǔ)言、民族心理等方面的原因,這種翻譯絕非只是一種一一對(duì)應(yīng)的符碼轉(zhuǎn)換,而是要在保持深層結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義基本對(duì)等,功能相似的前提下,重組原語(yǔ)信息的表層形式。其中特別要注意結(jié)合本土文化,因?yàn)閲?guó)際廣告的新動(dòng)向:由“全球化(Global)”廣告轉(zhuǎn)向“全球本土化(Glocal)”廣告,要求廣告翻譯中要保持本民族文化的精神。因?yàn)椤拔幕挥惺敲褡宓?,才是世界的”?/p>

      2.8在國(guó)際廣告翻譯中應(yīng)注意語(yǔ)言的規(guī)范化。

      2.8.1使用受眾國(guó)規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),包括使用規(guī)范的讀音和字體。在我國(guó)推廣全國(guó)通用的規(guī)范化的漢字及普通話,對(duì)于建立國(guó)內(nèi)市場(chǎng)、擴(kuò)大商品流通與經(jīng)濟(jì)聯(lián)系、拓展海外業(yè)務(wù)都有重要意義。國(guó)際廣告的譯者如果使用了不規(guī)范的語(yǔ)言文字,會(huì)影響廣告的價(jià)值,從而影響企業(yè)的經(jīng)濟(jì)效益。

      2.8.2譯者在翻譯時(shí)要慎用方言。用方言譯的廣告有很大的局限性,只能在某個(gè)方言地域起作用。所以

      譯廣告時(shí)不宜濫用方言。

      2.8.3在翻譯國(guó)際廣告時(shí),譯者應(yīng)尊重某些已深入廣告受眾心理的現(xiàn)有翻譯,不應(yīng)再創(chuàng)新詞。例如,某些廠家把“cracker”(餅干)譯為“克力架”,使廣大消費(fèi)者對(duì)其商品為何物迷惑不解,大大減低銷(xiāo)量。

      可見(jiàn),在國(guó)際廣告翻譯中,中國(guó)譯者能戴著中西語(yǔ)對(duì)譯這雙重枷鎖起舞就絕非易事,而且能舞出優(yōu)美的舞姿更是難上加難。因?yàn)樗麄円邆湔Z(yǔ)言、社會(huì)文化、民俗、美學(xué)、心理學(xué)、經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)學(xué)、廣告原理等方面的知識(shí),這使得國(guó)際廣告翻譯工作者責(zé)任重大而又有意義。

      3.結(jié)論

      通過(guò)本小組的研究認(rèn)為對(duì)于身邊的英語(yǔ)廣告語(yǔ)要從多個(gè)角度討論其優(yōu)劣,在翻譯時(shí)不可望文生義,要把握

      全局,做到全面分析。

      4.感想

      我們的研究雖然結(jié)束了,但思考不曾結(jié)束。通過(guò)上網(wǎng)搜索,書(shū)籍查詢,獲得了十分詳實(shí)的感性材料,這使我們開(kāi)闊了眼界,增長(zhǎng)了知識(shí),尤其對(duì)于英文翻譯有了更深刻的認(rèn)識(shí)。經(jīng)過(guò)幾個(gè)月的反復(fù)分析與總結(jié),由表及里探究,我們最終完成了論文。

      值得指出的是通過(guò)小組的認(rèn)真討論,我們真正將研究從被動(dòng)變成主動(dòng),使整個(gè)學(xué)習(xí)研究的過(guò)程充滿樂(lè)趣。但不足之處仍需指出:介于溝通的時(shí)間有限,小組成員的意見(jiàn)沒(méi)有充分整合,出現(xiàn)紕漏在所難免;知識(shí)水平的局限,所論述文章的深度廣度仍有待提高,對(duì)信息的篩選能力還需鍛煉;其次,在研究過(guò)程中,考慮不全面的地方還與大家批評(píng)指正。

      總之,這次英語(yǔ)翻譯的課題研究,使我們每個(gè)人都實(shí)現(xiàn)了自我水平的提升,促成了飛躍。

      2、語(yǔ)義雙關(guān)

      語(yǔ)義雙關(guān)是利用某個(gè)詞語(yǔ)的多義性在特定環(huán)境下形成的雙關(guān),在字面上只有一個(gè)詞語(yǔ),而實(shí)際上同時(shí)關(guān)顧著兩種不同的意義,言在此而意在彼,從而造成一種含蓄,深沉委婉,耐人尋味的意境,增強(qiáng)了語(yǔ)言的表達(dá)效果。[3](66)這種雙關(guān)與諧音雙關(guān)有異曲同工之妙,在廣告中也得到廣泛運(yùn)用。(4)Fresh up with 7-up.譯文:君飲七喜,提神醒腦。

      這是美國(guó)七喜汽水的廣告?!?”在西方國(guó)家是個(gè)吉祥的數(shù)字,賭博時(shí)擲色子的“7”者為贏,Up指“come up with”(突然想到)也有“活潑向上,使人清醒”的意思,同時(shí)7-up又是飲料的商標(biāo),整個(gè)廣告讀起來(lái)鏗鏘有力,富有節(jié)奏性,且具感召力讓人一目了然。因此,代表積極向上的7-up的飲料在西方市場(chǎng)極為暢銷(xiāo)。(5)You need the strongest line of defense against gum diseases.譯文:用最堅(jiān)固的牙線,筑起牙齦疾病最堅(jiān)固的防線。

      這是美國(guó)強(qiáng)生公司的牙線廣告。眾所周知,使用牙線是為了保持口腔清潔,從而起到預(yù)防蛀牙的危險(xiǎn),廣告正是從這一點(diǎn)出發(fā),廣告語(yǔ)中使用的“l(fā)ine”一語(yǔ)雙關(guān),既指“清潔牙齒的牙線”,又指“預(yù)防牙病的防線”,這使消費(fèi)者一目了然。而且廣告具有鼓動(dòng)性,廣告用語(yǔ)極盡夸張,即使用本產(chǎn)品就可“筑起牙齦疾病最堅(jiān)固的防線”從而達(dá)到廣告宣傳的目的。

      (6)Different countries.Different languages.Different customs.One level of comfort worldwide.譯文:不同的國(guó)家。不同的語(yǔ)言。不同的風(fēng)俗習(xí)慣(海關(guān))。舒適一流,暢游世界。

      這是一則航空廣告?!癱ustoms”既有風(fēng)俗習(xí)慣之意,又有海關(guān)的意思。在此廣告中,航空公司打出了無(wú)論來(lái)自哪個(gè)國(guó)家,說(shuō)什么語(yǔ)言,有什么樣的風(fēng)俗習(xí)慣都會(huì)讓你感受到專(zhuān)業(yè)貼心的服務(wù)。

      下載商品名稱(chēng)與廣告語(yǔ)翻譯word格式文檔
      下載商品名稱(chēng)與廣告語(yǔ)翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        廣告語(yǔ)的翻譯

        廣告(advertise)一詞,源出于拉丁語(yǔ)advertere,有引起注意的意思。廣告必須具備推銷(xiāo)能力和記憶價(jià)值,使人聽(tīng)到或讀到廣告后能產(chǎn)生購(gòu)物的欲望。 英國(guó)翻譯理論家Peter紐馬克(Pete......

        進(jìn)出口商品名稱(chēng)與編碼作業(yè)doc五篇范文

        《進(jìn)出口商品名稱(chēng)與編碼》第二次作業(yè) 第一類(lèi)----第十二類(lèi)復(fù)習(xí) 1、曬干的發(fā)菜 2、干棗100克,龍眼干150克,核桃200克的混合食品 3、甜玉米棒,煮熟后冷凍起來(lái) 4、綠豆種子 5、水煮......

        廣告語(yǔ)翻譯集五篇范文

        創(chuàng)譯原則在商務(wù)英語(yǔ)廣告翻譯中的應(yīng)用我們先看幾則成功的廣告翻譯實(shí)例:1)Every time a good time1分分秒秒歡聚歡笑(麥當(dāng)勞)。2)Good to the last drop1滴滴香濃,意猶未盡(Ma......

        商務(wù)廣告語(yǔ)的翻譯

        目錄 緒論............................................................................................................. 3 1.商務(wù)廣告語(yǔ)言的特點(diǎn) ........................

        著名商標(biāo)和廣告語(yǔ)的翻譯

        著名商標(biāo)和廣告語(yǔ)的翻譯 泛瑞翻譯 商標(biāo)和廣告語(yǔ)的翻譯是企業(yè)形象戰(zhàn)略(Company Image Strategy)中重要組成部分,是商品進(jìn)入他國(guó)市場(chǎng)的橋梁之一。 在以質(zhì)量取勝的前提下,還應(yīng)十分......

        經(jīng)典廣告語(yǔ)翻譯(共5篇)

        經(jīng)典廣告語(yǔ)翻譯 1. Good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡) 2. Obey your thirst. 服從你的渴望。(雪碧)3. The new digital era. 數(shù)碼新時(shí)代。(索尼影碟機(jī))4. We lea......

        11.廣告語(yǔ)的翻譯(★)

        廣告語(yǔ)的翻譯 廣告的語(yǔ)言特點(diǎn) 詞匯特征(Verbal Characteristics of English advertising) 句法特點(diǎn)(Features of Advertising sentences) 詞匯特征 Frequent Use of Compounds......

        進(jìn)出口商品名稱(chēng)與編碼習(xí)題(39章-72章)

        第39章 1.塑料制肥皂盒2.乙烯一乙酸乙烯酯一氯乙烯接枝共聚物,其中乙烯單 體單元為36%、乙酸乙烯酯單體單元為24%、氯乙烯單體單元為40%,外觀為 白色粉末,未加增塑劑3.氯乙烯聚合物......