第一篇:淺談中西愛情詩異同
淺談中西愛情詩異同
摘 要 詩承載著一個人的思想,承載著一個時代、一個國家的精神。中外抒情詩作為對人類心靈狀態(tài)的直接描摹和對死亡的恐懼和對永恒的追求是人類所共有的,戰(zhàn)勝時間是人類的永久夢想。而愛情是一個亙古的話題,愛情詩也是中外詩人青睞的題材。
關鍵詞 愛情詩 含蓄 言外之意 直白 熱情
馬克思說過:“人是自然界的一部分?!薄澳信g的關系是人與人之間最自然的關系”因此,表現(xiàn)兩性歡戀的愛情詩,往往借助于某些自然形象。如“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝”,“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”等。愛情詩,作為兩性之間靈與肉、理智與情感的辯證統(tǒng)一的沒得結晶,它就像一切人類社會現(xiàn)象一樣,總是在悲劇性的辯證進展中,向自己的對立面轉化,出現(xiàn)某些反常的自然現(xiàn)象來加以比喻的情況,即蘇東坡之語:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣”。錢鐘書:“詩之情味每與敷噪立喻之合乎情理成反比例?!?/p>
中國是一個封建思想根深蒂固的傳統(tǒng)文化源遠流長的文化世界。中國傳統(tǒng)的儒家文化作為一種倫理道德文化,對中國愛情詩產生了深刻影響。
中國愛情詩雖不乏相思的閨怨、宮怨詩,但都是含蓄的、婉約的在愛情詩中多用“男子做閨音”、“詩從對面飛來”的寫法,將自己的心聲小心翼翼的表達出來。中國的愛情詩宛如中國的水墨畫,要讀它的言外之意,留白是中國詩歌獨有的表達藝術。如《上邪》
上邪!
我欲與君相知,長命無絕衰。
山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!
而西方詩人關注愛情,愛情構成了西方抒情詩的主題。西方人非??鋸埖孛鑼懬槿说拿溃褧r間和情人的美聯(lián)系在一起。如考利《我的食譜》
你的憐憫和嘆息夠我一年消受,一滴眼淚至少夠我生活二十年,溫存地看我一眼夠我活五十個春秋,一句和藹的話抵得上百年的盛宴,如果你對我表示一點點傾心,就等于又加上一千年的時辰,在此之外是遼闊的永恒。
愛情的力量是如此偉大,僅僅一點點垂青就抵得上萬年。
再如泰戈爾的《世界上最遙遠的距離》
世界上最遙遠的距離,不是生與死,而是我就站在你的面前,你卻不知道我愛你。
世界上最遙遠的距離,不是我站在你面前,你卻不知道我愛你。
而是明明知道彼此相愛,卻不能在一起。
世界上最遙遠的距離,不是明明知道彼此相愛,而是明明無法抵擋這股想念,卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里。
世界上最遙遠的距離,不是明明無法抵擋這股想念,卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里,而是用自己冷漠的心對愛你的人掘了一條無法跨越的溝渠。
《上邪》和《世界上最遙遠的距離》雖然都是愛情詩,但是大家會感受到明顯的不同。中國的抒情詩更含蓄,更矜持而西方的抒情詩更為直白和熱烈。這就明顯的體現(xiàn)了受到中西不同文化的熏陶而成的詩在手法上明顯的不同。中國由于儒家文化的傳承,講究“非禮勿視,非禮勿聽”也就造就了中國愛情詩的含蓄、矜持、溫柔與忠貞,而西方就是愛你就要熱情似火,沒有含蓄遮掩的必要。
再如海涅的《什么是愛?》
什么是愛?
愛就是籠罩在晨霧中一顆星。
沒有你,天堂也變成地獄。
可愛的戰(zhàn)溧,微妙的顫抖,這……羞怯溫柔的擁抱――
在你美麗的櫻唇上,我慣用接吻來代替語言,我的吻就像是從我的心底冒出的一個火焰!
……
……
愛情究竟是什么?……
沒有一個人能解答。
從這首詩中,我們能感受到愛的熱烈,毫不含蓄的表白,“櫻唇”“吻”這些字眼毫不避諱。面對愛情的傷害,西方詩人也能勇敢的面對,“愛情究竟什么”這個糾纏了人們千年的問題,至今仍沒有人可以回答。這首詩展現(xiàn)出西方詩人面對愛情的面貌――熱情、直白、勇敢。
女性的自由與追求愛情的權利,不同的時代賦予了不同的含義,隨著時代的發(fā)展,中西方在愛情方面表現(xiàn)出靠近和融合。如舒婷的《致橡樹》,“我如果愛你――絕不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;”表現(xiàn)了女性面對愛情的獨立,就如《簡?愛》中簡愛所說“等我回來找你時,我要作為平等的人”表現(xiàn)出獨立自主的愛情意識。
“我必須是你近旁的一株木棉,作為樹的形象和你站在一起?!倍@株溫柔的木棉絕不依附于橡樹,她要站在平等的地位上,與橡樹一起分擔寒潮、風雷、霹靂,共享霧靄、流嵐、虹霓?!胺路鹩肋h分離,卻又終身相依。這才是偉大的愛情,堅貞就在這里:愛,不僅愛你偉岸的身軀,也愛你堅持的位置,腳下的土地?!敝袊鴲矍樵娺€是含蓄的而非熱烈的,但是在思想上已跟隨時代發(fā)展而表現(xiàn)出忠貞之上的獨立自主,平等的愛。
“一方水土養(yǎng)一方人”愛情詩的生根發(fā)芽也要和水土相適宜,中國天人合一與西方主客二分的核心文化觀念的差異是中西愛情詩之所以不同的本質上的具體體現(xiàn)。
參考文獻:
[1]馮國忠.淺談中西古典愛情詩的不同[J].國外文學,1985(01).[2]袁仕萍.中西抒情詩文化精神差異探析[J].襄樊學院學報,2005(26).[3]譚璇.中西愛情詩歌比較[J].青年文學家,2009(13).[4]鹿憶.《一朵紅紅的玫瑰》與《上邪》的愛情觀比較[J].科教導刊(中旬刊),2010(01).
第二篇:中西愛情詩比較
中西愛情詩比較
詩歌是文學中的一朵奇葩,在眾多的文學體裁中絢麗地開放著。詩歌以其婉轉細膩的言語,跳躍的思維更好地能夠抒發(fā)出作者的情感。在中國,當以唐朝為鼎盛時期,留下規(guī)模龐大的不朽之作。在中國詩歌百花齊放的同時,西方詩歌以其直接,熱情,真實感展現(xiàn)出另一種別具一格的情調。
愛情作為一個永恒的母題,同存在于中西方的詩歌創(chuàng)作之中,并且愛情詩在眾多詩歌中占據著不可替代的地位。中西方都有大量的愛情詩歌,如中方的《詩經?周南?關雎》、《詩經?鄭風?子衿》、張籍《節(jié)婦吟》,西方的《我的愛情并不是一只夜鶯》、泰戈爾的《我需要你 只需要你》。但其中的風格卻有同有異,我將通過蘇東坡的《江城子》和約翰·彌爾頓的《亡之妻》來展現(xiàn)這種不同與相同之處。這兩首詩歌內容上都是寫對已故的妻子的悼念,所以具有可比性。但寫作風格上還是有很多的不同的。
一、描寫事對象不同
先看《亡之妻》,作者全篇幾乎都是用來描述妻子的美貌、性格。通過這樣的描寫來表達作者對妻子的思念之情,并且文章中更有自己的想象事物,具有抽象性,如阿爾雪斯蒂,這是神話中的人物。這之中透出出作者的一種期盼,一份美麗,一個面向未來的幻想。這種選擇傾向的背后蘊藏著極大的社會和宗教文化原因。在詩人的筆下,似乎死亡都是如此奇妙美好。而江城子則不然,江城子的意向選擇帶有一種極其普遍的特征:多用日常中德小事物來表達思念。小軒窗,正梳妝,明月夜,短松岡。描寫帶有濃厚的現(xiàn)實性。并且對自己的描寫,塵滿面鬢如霜也都是基于寫實的。就是在這樣的實景之中的描寫與相互映襯,是情感升華,一種思念妻子的蒼涼感也躍然紙上。
二、表達的情緒不同
很顯然江城子表達的是一種凄涼的思念——千里孤墳,無處話凄涼??v使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。對妻子的死亡在情感上市悲痛、凄楚、無法排遣的。而約翰·彌爾頓的《亡之妻》則是另外一種心態(tài)。他說描寫的見面場景是天堂,是一種幸福的升華,兩個人終于得以見面,歡暢之情。傳達的情感是悲中帶“喜”的,痛楚之中帶有一絲希望,相信來生的存在,把樂土天堂看做是幸福的歸宿。給讀書一種失望而不絕望的情感。這顯然是由于中西方文化的差異所造成的,雖然中國也古有莊子在妻子死后而歌,但這并沒有成為主流。在中國,人們都是認為死亡就是生命的終結點,或者更殘忍的要到地獄里去,在這樣的文化下,何以不悲。但西方則不然,他們相信人死后,人的靈魂將會升華,會到達天堂這個樂土,在天國中永恒的幸福下去。在這樣的文化背景下,必然導致了對死亡的差別對待——樂死與悲死。
三、抒情方式不同
在所有的中西詩歌或者說其他體裁也好,都有一個明顯的差異,那就是中國的抒情方式是委婉的,會借代很多事物,會有很多的典故,自然有了諸如柳是“留”的意思之類的。而西方的文學之中更喜歡直抒胸臆,將自己的情感如潮水般迸發(fā)出來。用一個比喻來說,有一個蘋果,一個中國人,一個西方人,他們都想吃。中國人會說,“啊,這個蘋果應該會很好吃?!倍鞣饺藭f,“我能吃這個蘋果嗎?”在這兩首詩歌中很容易看出這個特點。江城子一詩中,作者借“小月夜”、“千里孤墳”、“小軒窗”等事物來表達一種思念之情。而彌爾頓的《夢亡妻》則絲毫不描寫景色、事物,直接抒發(fā)情感。一句“正要俯身抱我”直白地表達希望與妻子見面相擁,這是再中國的詩歌中很難見到的。這當然也是由于文化背景的不同,中國人更喜歡含蓄地表達,留一點想象得空間。而西方文化宣揚的是,愛就說出來。在這樣的背景之下,詩歌的抒情方式自然也會大相徑庭。
但詩歌終歸還是殊途同歸的,這兩首詩不論通過了什么方式表達,都能輕易地讓讀者有身臨其境地感覺,去體會那種思念亡妻的感覺。所有的不同只是基于觀念上得不同,直白與含蓄,對死亡的悲與喜,抽象與具體。但都是體現(xiàn)了各自民族的一種精神,必然會走向輝煌。
10工商(5)班 徐鵬 D10500529 ***
江城子 蘇東坡
十年生死兩茫茫。不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼??v使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。夜來幽夢忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年斷腸處,明月夜,短松岡。約翰·彌爾頓:夢亡妻(朱維之 譯)
我仿佛看見了我那圣潔的亡妻,好像從墳墓回來的阿爾雪斯蒂,由約夫的偉大兒子送還她丈夫,從死亡中被搶救出來,蒼白而無力。
我的阿爾雪斯蒂已經洗凈了產褥的污點,按照古法規(guī)凈化,保持無瑕的白璧;
因此,我也好像重新得到一度的光明,毫無阻礙地、清楚地看見她在天堂里,全身雪白的衣裳,跟她的心地一樣純潔,她臉上罩著薄紗,但在我幻想的眼里,她身上清晰地放射出愛、善和嬌媚,再也沒有別的臉,比這叫人更加喜悅。
可是,??!當她正要俯身抱我的時候,我醒了,她逃走了,白晝又帶回我的黑夜。
第三篇:比較中西詩歌史詩與愛情詩的異同
比較中西詩歌史詩與愛情詩的異同
詩歌,是文學體裁中最早出現(xiàn)的一種文學樣式,詩歌,總是以傾吐心靈的婉曲、精神的歸宿和贊頌壯美自然景觀以及物質家園為亙古不變之主題。本文主要是從中西詩歌史詩創(chuàng)作和愛情詩歌方面來比較異同。
一、比較中西詩歌在史詩創(chuàng)作上的異同。
中國詩歌應說是從《詩經》開始的,它所收錄的詩歌幾乎全部是抒情詩,可以這樣說,我國從古到今都是一個抒情詩歌的國度;而世界的另一條古老而深蘊的詩歌長河—— “西方詩歌”則是從“史詩”開始的,它對西方詩歌歷史發(fā)展的影響可謂深遠,一直延伸到當今的西方詩歌。
西方詩歌中的史詩傳統(tǒng),尤其是英雄史詩,特具震撼人心的力量。古希臘荷馬的《伊利亞特》和《奧德修記》兩部著名德史詩成為西方詩歌的先驅,也開創(chuàng)了西方詩歌的史詩傳統(tǒng)。
最有代表性的是英國,英國一直都很注重史詩和戲劇的發(fā)展,留下了很多不朽的敘事詩篇,其中最早的和最有代表性的詩篇主要有《貝奧伍爾夫》。在十七世紀,彌爾頓三大篇著名的史詩《失樂園》、《復樂園》和《力士參孫》;拜倫的《恰爾德·哈羅德游記》和《唐璜》;雪萊德《解放了的普羅米修斯》等詩篇,都是史詩類的代表名篇或戲劇。在歐洲,尤其是西歐各民族的英雄史詩則更多(翻翻西方的文學史便可成串地枚舉,在此不再詳說)。而擁有五千年燦爛文學史的中國,遺存各類佳作如海,卻為何沒有類似的英雄史詩呢?難道說自古至今中國就沒有一位值得稱頌的英雄嗎? 答案不言而喻,飽含戰(zhàn)爭之苦炎黃子孫,古往今來,涌現(xiàn)出不計其數(shù)可歌可泣并令華夏兒女永生追憶難忘的英雄人物,其中有許多至今仍被人們擺在神龕中以神的形式盛譽地供奉著。中國古今眾多的文學作品對其都有頌揚、立傳。只是中國文人極少用詩歌的形式來頌揚,而是多采用其它的文學樣式留世后人的。具體地說,中國的英雄人物多是通過散文和小說等文學樣式來描述和頌揚的。如司馬遷的《史記》中就記載了大量的英雄人物得以保存流傳至今;明清經典小說《水滸》、《三國演義》是專門寫俠盜和英雄的事跡的??墒?,中國強大的抒情詩的傳統(tǒng),卻較大地影響了我國的歷史和小說的創(chuàng)作,可以這樣說,中國的有些歷史是用文學的筆調寫成的,就是說在寫歷史和小說的過程當中,也將抒情詩融入其中,使歷史具備了一種極為獨特而西方少有的文學色彩。如西漢史學家司馬遷的《史記》中就有許多篇章,是用韻文寫成的?!妒酚洝冯m是我國第一部紀傳體通史,它同樣也是極為優(yōu)秀的傳記文學專著;《水滸》中會隨時地插入一段抒情詩;《三國演義》則以一首《臨江仙》開頭,意境頗為瀟灑和獨特。
綜合分析,中國古代文人之所以不用史詩的文體形式來歌頌英雄,我認為可能有以下幾個方面的原因:
第一,中國文人自古認為,詩的功能在于抒情,在于陶冶人的性情,潛移默化人的思想感情。這正如中國偉大的思想家、教育家孔子所說:“詩可以興,可以觀,可以群,可以怨?!币罁祆涞慕忉專骸芭d、觀、群、怒”四字的意思分別是“感發(fā)志氣”、“考見得失”、“和而不群”、“愿而不怒”。既然詩的目的在于抒發(fā)志氣,和合群眾,反映哀愁,表達愛恨,傾訴心愿,尋求精神歸宿等,那么,寫抒情詩就完全可以達到此種目的了,從而也就沒有必要去寫史詩了吧。
其次,這也與中國幾千年來的哲學思想有關。生活在我國春秋末期的思想家、教育家孔子和老子都不主張武力與勇斗??鬃又鲝垺叭省钡膶W說,強調仁愛治國;老子主張?zhí)幨廊崛酰磳倧姟6疫@種思想一直統(tǒng)領中國幾千年的文明史,成為了中國封建社會的正統(tǒng)思想。甚至影響至今。一個民族有了這種哲學思想,當然不會在官方文學中極力頌揚戰(zhàn)斗英雄了。
第三,中國詩歌極少會涉及到英雄,而為何中國的英雄人物在小說和其它的歷史作品中卻較為集中呢?這當然有它特殊的原因。
縱觀中國文學的發(fā)展歷程,我們不難分析,中國的傳統(tǒng)思想已把詩歌和小品文看成是官方正統(tǒng)的文學樣式,而正統(tǒng)的文學必須是“文以載道”的,因而不能寫拼殺和勇斗的事。不過歷史當然還是要寫的,它不存在正統(tǒng)或是非正統(tǒng)的問題;而小說和戲劇,在中國出現(xiàn)得又比較晚,官方看不起,認為是“不能登大雅之堂”的俗物,所以這使得它們反而不受正統(tǒng)思想的束縛,可以任憑作者自由選材和任意揮灑人民心中的愿望和自己心目中的英雄了。
二、比較中西愛情詩歌在觀念上的異同。
詩歌,是用來抒發(fā)情感的。表達男女間愛情,是中西詩歌共有的主題。那么,中西愛情詩歌又有何異同呢?
如果說中國最早的愛情詩歌源于《詩經》,那么,西方最早的愛情詩歌應是出自古希臘的女詩人薩福之手。對愛情的向往與陶醉,對愛情的贊美與追求,對愛情的心領神會,成為了中西方詩人們共同孜孜以求的不朽題材,從而亦誕生了無數(shù)驚天動地泣鬼神的優(yōu)秀詩篇。但是,由于文化背景與政教倫理的不同,中西愛情詩歌的差異也是顯而易見的。首先,由于封建正統(tǒng)思想的影響,愛情在中國古典詩歌中顯然沒有像西方詩歌那樣把愛情看得那么重,那么神圣,描繪得那么激情洋溢,且又不惜筆墨地去重筆濃彩。因此,中國的愛情詩歌與西方相比,所存數(shù)量也不是很多。在西方的詩歌中,愛情詩歌所存數(shù)量極為龐大,地位也非常突出。
再者,中國的愛情觀和愛情詩歌,由于受封建三綱五常的約束和父母之命、媒妁之言的控制,表現(xiàn)得含蓄、蘊籍和內斂,時常是點到即止,往往會給人一種愛到深處情亦淺的感覺。李清照在《一剪梅》中所闡發(fā)的“花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁,此情無計可消除。才下眉頭,卻上心頭”的感慨,即是此類詩歌的典型反映。而西方女子所表述的愛情與愛情詩歌,卻如云濤翻卷、巖漿迸射、大河奔騰,徑直奔向愛的主題。其筆法大膽率朗,絲毫不含顧忌,也不加過多的掩飾,愛就是愛,內心的情愫噴瀉如柱,熱浪灼人。比如英國著名詩人伊麗莎白·芭蕾特·勃朗寧的《我是怎樣地愛你》,就是被西方學者們推崇為是最有名的英語愛情詩,也是西方愛情詩歌中的杰出代表作品之一。
還有,就是在西方愛情詩歌與中國愛情詩歌所表現(xiàn)的情感內容上的不同。西方的愛情是需要競爭的。倘若在愛情上有了糾葛,西方青年要么是大度忍讓,要么是相邀決斗;或為愛情利刃見紅,或為愛情不惜捐軀,以示衷情。而中國舊式的愛情則不然,他們往往深受中國傳統(tǒng)思想的影響,過于內斂和束縛自己。遠在西周時期的《詩經》時代,男女間的愛情還可以說是一片沒有玷污的凈土,年青男女的交往往往很少受到外界的束縛,還是很自由的,男女青年能夠自由選擇對象、自由互訴衷情。此時,純潔的愛情詩比比皆是,頌揚至今。如《詩經》中的《關雎》、《靜女》,寫的是少女對少男的相思;《卷耳》、《標有梅》寫的是少女對少男的相思。這些都是純凈自由、執(zhí)著而又美好的愛情詩篇,用情脈脈,然而,如果我們再細細品之,這些我國早期的愛情詩歌,在表情達意上卻還是隱含著中國愛情詩歌所特有的含蓄和內斂的特點。隨著中國封建禮教思想的進一步浸染,中國的女子逐漸失去了在社會上應有的地位,自由的愛情也就成了少男少女們在夢中相互追求的夢想。因此,映射在詩歌中的癡愛情感在表達上也就變得更加含蓄而內斂。
第四篇:中西愛情詩比較研究
中西愛情碰撞
內容提要:中國愛情詩在儒家倡導的中庸哲學熏染下注重情感表現(xiàn)的委婉與節(jié)制,向往溫婉柔情和溫柔敦厚的含蓄有致,寧靜如水;西方愛情詩則崇尚剛性之美,在作品中充溢著率性的鋪張,浪漫的激情和深沉博大的氣勢,熱情如火。本文通過幾個文本分析比較了中西文學作品里情感表達的差異性,并簡要闡述了這種差異性的文化根源。
關鍵詞: 含蓄;奔放;情感表達;文化根源
愛情是文學永恒的主題。這一點中西概莫能外。中國古語云:“語必關風始動人。”西方人也認為,愛情從來沒有使詩歌爐膛里的火焰熄滅過。然而,由于社會歷史、文化背景的不同,中西愛情詩也存在著種種差異。
一:中西愛情的不同表達方式
愛情主題在中國文化結構中處于邊緣系統(tǒng),其發(fā)展與作用受到諸多因素的制約,因而在實踐中逐步發(fā)張一整套“隱喻式”的表達方式。戀人之間可以用物品如:絹帕、團扇、玉簪等求愛,或者用諧音寓意的東西,如:青絲(思)、蓮子(憐子)、紅豆等表達心意。漢代以后,隨著儒教思想的日益風行,男女青年之間無法自由地表達彼此的情感,深諳“男女授受不親”,含蓄自然而然的成為了中國愛情的主調。
由于在社會文化中居于首位系統(tǒng),對其制約的因素又少,西方文化中表達愛情的方式就顯得直露、開放。人們可以公開談論自己的感情,社會輿論也對此予以支持。人們在個人生活中對自己傾心的對象往往公開表露愛意,就沒有太多道德上的顧忌。經常第一次見面就“眼光離不開對方”,或者當夜就攜琴在姑娘窗外彈奏,傾吐衷腸。面對社會的壓力時,雙方甚至會采取“出走”的策略,對愛情充滿了執(zhí)著和敬意?!读_密歐與朱麗葉》中,兩人初次舞場的會面,《浮士德》中,男女主人公的第一次相遇,都很好的體現(xiàn)了這種奔放的表達方式。
二:中西愛情詩的特征
首先,中國詩歌寫婚前熱戀的少,寫離愁別恨的多。如宋代著名女詩人李清照,她和趙明誠是恩愛夫妻,趙明誠去世后,李清照寫了一首悼亡詩《武陵春》,表達了她與丈夫生前的深厚愛情,讀來凄婉感人:風住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。聞說雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動,許多愁。
在英詩中,表現(xiàn)對愛情的勇敢追求,強烈的愛慕是普遍的現(xiàn)象,如布朗寧夫人的《葡萄牙十四行詩》(二一)即為其中一例:
請你再說一遍吧,說了還要說,就說你愛我。哪怕你的話一再重復,如同布谷鳥之歌,不斷唱著“布谷”。
要知道:如果沒有布谷鳥之歌,就不會有完整的春天,身披綠袍,降臨平原和山坡,樹林和幽谷。
愛人啊,我在黑暗之中聽出一個憂慮的心聲;
由于不安的折磨,我喊道:“再說一遍:你愛我!”
誰會嫌星星太多,哪怕顆顆都在天上運行?
誰嫌花太多,哪怕朵朵都為春天加冕?
說你愛我,你愛我,你愛我,把銀鐘
敲個不停!——親愛的,只是別忘這一點:
也要用沉默來愛我,用你的心靈。(飛白譯)中西詩歌的另一個顯著不同點是:中國愛情詩歌表現(xiàn)得含蓄、婉轉、迂回曲折,欲語還休;而西方詩大都是表現(xiàn)得坦率、透明,有時甚至直言不諱。
相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜呤應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。
(李商隱《無題》)
這首詩寫離情別恨,詩中也沒有直接寫一個“愛”字,連題目也不標明;但一“曉”一“夜”,暗示著思念之切;“春蠶到死”和“蠟炬成灰”傾吐出了忠貞不渝、生死與共的堅貞愛情。李商隱寫過不少的無題愛情詩,詩中那種“霧失樓臺,月迷津渡”的朦朧感,那種未語先咽式的凄婉感,都體現(xiàn)了無題詩的特色,也體現(xiàn)了中國愛情詩的特色。
中國古代愛情詩多是哀婉朦朧、含蓄隱曲的;而西方愛情詩多是熱烈奔放、直抒胸臆的。比如,同樣是表達對戀人的忠貞不渝,在英國詩人彭斯筆下,感情表達得是如此真率、熱烈:
啊,我的愛人像朵紅紅的玫瑰,在六月里迎風初開:
啊,我的愛人像支甜甜的樂曲,美妙地奏起來。
你是那么美,漂亮的姑娘,我愛你那么深切;
我會永遠愛你,親愛的,一直到四??萁?。
直到四海枯竭,親愛的,直到太陽把巖石燒裂!我會永遠愛你,親愛的,只要生命不絕。
再見吧,我唯一的愛人,再見吧,小別片刻!
我會回來的,我的愛人,即使萬里相隔!——《一朵紅紅的玫瑰》
這樣奔放、熾烈、坦露的愛的表白,令每一位讀者都立刻感受到靈魂的震顫。人們從詩的語言中可以直接領會作者的胸臆,不須仔細揣摩,他的感情是明朗的,一瀉無余。
三:中西愛情詩文化根源
在中國古代的封建社會,受宗法制道德倫理政治文化的根深蒂固影響。自從西漢“獨尊儒術”以后,人們的行為及詩歌創(chuàng)作被要求“發(fā)乎情,止乎禮義”(《毛詩序》),那些發(fā)乎“兩性之間的感情關系”的任何跡象,都遭到封建禮義的壓制。
而且,男女地位實質上是男尊女卑的。如:夫妻、夫婦、子女、男男女女等詞序表明男先女后的原則不可顛倒,過去出嫁的女子要在姓氏之前冠以夫姓,可見,女子地位低下,擇偶得遵循“父母之命,媒妁之言”,嫁后須“主中饋”“奉箕帚”,三從四德。這樣,期中萌生的愛情怎么會有平等,自由。而且在道義責任的約束下,古代未婚男女完全被隔離,青年男女之間根本沒有條件和可能相互接觸,產生愛情。
自文藝復興以后,封建主義、禁欲主義受到猛烈的沖擊,人文主義者提出“一切以人為中心”的口號,宣揚人性、人權、人欲的天然合理性,要人們盡情享受現(xiàn)世生活的幸福。他們歌唱愛情,贊美人生,要求個性解放。這場資產階級的思想文化運動,對當時的封建社會的陳規(guī)陋習造成極大的沖擊。男女之間可以自由交往和自由戀愛,宮廷、沙龍、舞會、節(jié)El都為他們提供接觸的機會和談戀愛的場所。正因為男女雙方是在較為自由、平等的基礎上彼此萌發(fā)了愛情的種子,他們往往將愛情視為兩個心靈的結合,兩個人格的融合,愛情詩也著意表達對對方的傾慕,對美好愛情的贊美。同時,由于沒有受到來自外界的過多的壓力,他們可以熱情奔放地直抒胸臆,不必加以掩飾。
中西愛情詩碰撞,火花四濺。其實,不論是中還是西,愛情本身是充滿美好的,值得我們純潔的瞻仰。
學校:浙江財經學院
姓名:童靜
學號:100104300238
第五篇:中西愛情詩的比較研究
中西愛情詩的比較研究
(何功杰:安徽大學外國語學院教授)
內容提要 愛情是人類生活的重要組成部分,也是文藝作品的永恒主題。本文從中外愛情詩的發(fā)展歷史入題,探討了中西方對待愛情的不同態(tài)度和不同的表達方式,并對中西愛情詩實例作出比較分析。文章指出,中西愛情詩的異同是相對的,同中有異,異中有同,也正是因為它們有某種共同之處,不同國家、不同民族的讀者才會彼此欣賞異國愛情詩
關鍵詞 愛情詩 比較 象征 傳統(tǒng) 背景
愛情,是人類生活的一個重要組成部分,也是文藝作品的永恒主題。古今中外人們對愛情都懷有共同的心理與追求,這就是各個國家、各個民族人民都能彼此欣賞有關愛情主題的文藝作品的基礎。
一篇題為《中國人不大喜歡愛情詩嗎?》的文章(李貽蔭,載《中國書商報》,1995年4月17日)提到,1965年英國企鵝出版社出版了一本中國的《晚唐詩選》,譯者A.C.Graham認為,中國古人很少寫愛情詩;1982年,企鵝出版社又出版了另一位英國漢學家Dr.AnneBerrel英譯的《玉臺新詠》,使西方人感到愕然。西方人對這部英譯愛情詩的出版感到驚奇并不奇怪,因為據《中國翻譯》1991年第2期裘克安譯的《聯(lián)合國教科文組織各國代表作品叢書》一文介紹,中譯英文藝作品被該組織秘書處收入叢書的28種中,沒有一部愛情詩集,難怪給西方人留下了一個印象,仿佛中國人從來就不懂得愛情!
《玉臺新詠》是一部愛情詩的總匯,為南朝徐陵編選,成書于梁代,共10卷。其實中國比這部詩集更早的還有2500年前的《詩經》,書中也收集了不少愛情詩,如衛(wèi)風中的《木瓜》:“投我以木瓜,報之以瓊琚,匪報也,永以為好?!币环揭阅竟蟼髑?另一方以瓊琚回意,樸素地寫出了男女互敬的愛情。又如衛(wèi)風中的《靜女》(附余冠英的譯文):
靜女其姝, 幽靜的姑娘撩人愛,俟我于城隅。
約我城角樓上來。
愛而不見,暗里躲著逗人找,搔首踟躕。
害我抓耳又撓腮。
靜女其孌,幽靜的姑娘長得俏,貽我彤管。
送我一把紅管草。
彤管有煒,我愛紅草顏色鮮,說(悅)懌女(汝)美。
我愛紅草顏色好。
自牧歸荑,牧場嫩葦為我采,洵美且異。
我愛草兒美得怪。
匪女(非汝)之為美,不是草兒美得怪,美人之貽。
打從美人手里來。
這是一首以物傳情,相互約會的愛情詩,語調輕松,感情真切。英國也有這種貽物傳情的愛情詩,如本·瓊生的《致塞麗婭》〔1〕:
你若以目光向我祝酒,我會以目光表示謝酬;
或只在杯中留個香吻,我寧愿不飲杯中之酒。
靈魂深處升起的干渴,多么盼望喝杯圣酒;
但縱然是瓊漿玉液,除了你的秋波其他不受。
我送給你一束玫瑰,與其說是表示敬意,不如說是送上一個心愿:
愿那玫瑰永不枯萎;
只要你對它呼吸一次,然后再把它送回;
從此它會生長,我相信,散發(fā)的芬香不是它而是你。
貽贈玫瑰花表示愛情是西方人的傳統(tǒng)。玫瑰花作為愛情的象征,到彭斯(1759─1796)時已被大眾認可,彭斯本人也寫過一首燴炙人口的愛情詩《一朵紅紅的玫瑰》。
不過,和中國愛情詩的歷史比較起來,英國愛情詩的出現(xiàn),至少要遲一千多年。中國的《詩經》大概成于公元前六世紀,而英國最早的詩歌《貝爾武夫》大約在公元十世紀,況且該詩是屬于英雄史詩,并非愛情詩。據英國《諾頓選集》介紹,英國最早的抒情詩(Lyrics)出現(xiàn)在12世紀左右。當然愛情詩出現(xiàn)之晚,不等于說英國的愛情詩數(shù)量少。有人把《英詩金庫》(”TheGoldenTreasury”)和《唐詩三百首》作了一個比較,發(fā)現(xiàn)前者收的愛情詩比后者多得多;西方有一種用于專門寫愛情題材的詩體,稱之為“十四行體”(或“商賴體”,即“sonnet”的譯音。這種詩體的題材范圍后來有所突破與擴大),中國卻沒有哪一種詩體是專門用于寫愛情題材的。莎士比亞的154首十四行詩幾乎全部可以當成愛情詩來讀;此外,英國的一些著名詩人,如莎士比亞,本·瓊生,堂恩,馬威爾,拜倫,雪萊,濟慈,勃朗寧夫婦,丁尼生,羅塞蒂,艾略特等,他們的許多名作都是愛情詩。
人類愛情的發(fā)展經歷了幾個階段。在中國,據《周禮·地宮·媒氏》記載:“仲春三月,令會男女,于是時也,奔者不禁?!蹦鞘且粋€兩性關系自由開放的時代。自兩漢獨尊儒術以后,封建禮教日益加強,兩性之間的交往逐漸變得嚴格起來,一些受儒家思想影響較深的文學人士,則以“文以載道,詩以言志”為借口,蔑視文藝作品中的愛情題材,認為男人寫詩,如果“兒女情多”,就是“風云氣少”。但人類的愛情畢竟是一個客觀存在,即使到封建禮教強盛的唐代,象杜甫、李白這樣的大詩人,也還是寫下了不少愛情詩。
有些人以為,西方人的愛情觀一直是開放的,甚至是不嚴肅的,其實不然。就拿英國中世紀而言,其宗教約束力之強,禁欲主義之嚴,并不亞于中國的封建禮教之束縛。鞭撻夏娃的墮落,頌揚圣母瑪麗的純潔,是英國文藝作品長期的題材之一。中世紀被稱之為“黑暗時代”,愛情也只能在黑暗中呻吟。
然而,盡管人類兩性之愛情心理是共同的,但對愛情的態(tài)度,愛的表達方式,各個國家,各個民族之間確實存在差異,這是因為他們的民族傳統(tǒng)、文化背景有差異,因此在文藝作品中表達的方式也不盡相同。首先,就對愛情的態(tài)度而言,中國雖有“婚嫁乃人生終身大事”之說,但在封建社會里,婚嫁完畢,愛情也遂告終止。但西方人則把愛情本身往往看得高于一切,即使身居牢籠,想的還是自己的愛人。這里舉理查德·勒夫萊斯(1618─1657)的《獄中致愛爾西婭》一詩為例(只錄首尾兩節(jié)):
當愛神展開自由的羽翼
在我重重的牢門內翱翔,把圣潔的愛爾西婭帶到這里,扒著鐵柵低聲地傾訴衷腸;
當我被她的亂發(fā)纏住,被她的雙眸羈留,在空中縱情嬉戲的神物,也不如我自由。
……
石頭砌不成一座監(jiān)獄,鐵柵也編不就一個牢籠:
清白無辜的思想正好在里面幽居,宛如隱士一樣靜居僻隅。
如果我在愛情上有了自由的意志,心靈也不受任何拘囿,唯有那高高遨游的天使,才能享受到這樣的自由。
就表達愛情的內容而言,東西方詩歌也有差別。中國詩歌寫婚前熱戀的少,寫離愁別恨的多。如宋代著名女詩人李清照,她和趙明誠是恩愛夫妻,趙明誠去世后,李清照寫了一首悼亡詩《武陵春》,表達了她與丈夫生前的深厚愛情,讀來凄婉感人:風住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。聞說雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動,許多愁。
在英詩中,表現(xiàn)對愛情的勇敢追求,強烈的愛慕是普遍的現(xiàn)象,如布朗寧夫人的《葡萄牙十四行詩》(二一)即為其中一例:
請你再說一遍吧,說了還要說,就說你愛我。哪怕你的話一再重復,如同布谷鳥之歌,不斷唱著“布谷”。
要知道:如果沒有布谷鳥之歌,就不會有完整的春天,身披綠袍,降臨平原和山坡,樹林和幽谷。
愛人啊,我在黑暗之中聽出一個憂慮的心聲;
由于不安的折磨,我喊道:“再說一遍:你愛我!”
誰會嫌星星太多,哪怕顆顆都在天上運行?
誰嫌花太多,哪怕朵朵都為春天加冕?
說你愛我,你愛我,你愛我,把銀鐘
敲個不停!──親愛的,只是別忘這一點:
也要用沉默來愛我,用你的心靈。(飛白譯)
伊麗莎白·巴莉特,即后來的勃朗寧夫人,少年時騎馬跌傷了腿,就成了殘廢,不能出門,只好在家讀書寫詩,后來成了著名的女詩人。當時勃朗寧的名聲遠不如她。勃朗寧對她的詩很欣賞,就開始和她通信,討論文學問題,直到兩年后即1845年夏天的某一天兩人才初次見面,彼此一見傾心,但是巴莉特雖是著名詩人,卻不敢奢望愛情的幸福;當勃朗寧向她求婚時,她只是說:“你才33歲,且是成名的詩人,有許多年輕女人會愛慕你的!我已經39歲,而且殘廢……”。但勃朗寧愛她的詩也愛她的人,真誠地追求她,這使得巴莉特很感動;由于精神得到安慰,加上治療,她的腿疾好得很快,最后終于站了起來。勃朗寧夫婦的愛情經歷,在英國文學史上一直傳為佳話。《葡萄牙十四行詩》是伊麗莎白·巴莉特的愛情詩集,共44首,記錄她對勃朗寧強烈的愛慕,忠貞的愛情。
此外,西方人很重人生的愛,重現(xiàn)實的愛,這類的詩歌很多。這里僅舉英國17世紀羅伯特·赫里克一詩為例:
趁早吧,快采摘那玫瑰花苞;
時間老人永在飛翔;
同一朵花兒今天還在微笑,明天就要枯萎死亡。
這旭日,空中華燈一盞,總是在冉冉升高,萬里行程很快就要走完,日近西沉黃昏到。
人生最美好的是妙齡韶華,這時青春熱血在燃燒;
虛度了,往后就是每況愈下,青春美景再也難尋找。
因此,別害臊,享用你的妙齡時光吧, 趁早和你的意中人結婚;
因為一旦失去了最美妙的時光,你或許永遠要感到悔恨。
(《致妙齡少女·莫誤青春》)
這首詩以其開首名句膾炙人口,其主題與意境與我國唐代流行歌詞《金縷衣》中的“有花堪折直須折,莫待無花空折枝”極為相似,它從一個角度反映了17世紀“騎士派”詩人的處世哲學,也反映了“青春易逝,愛在今朝”的愛情觀。詩人為了強調這種愛情觀,把時間對愛情的影響描寫到可怕的地步,這對少女是一種蠱惑,也是一種威脅。
中西詩歌的另一個顯著不同點是:中國愛情詩歌表現(xiàn)得含蓄、婉轉、迂回曲折,欲語還休;而西方詩大都是表現(xiàn)得坦率、透明,有時甚至直言不諱。先讀兩首唐詩:
打起黃鶯兒,莫教枝上啼,啼時驚妾夢,不得到遼西。
(李昌緒《春怨》)這首詩反映了妻子懷念遠征的丈夫,但詩人并未一語道破,而是描寫客觀,寄托內情,婉約曲折。對彼此的愛情不著一字,但思念之意盡在其中。
相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜呤應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。
(李商隱《無題》)這首詩寫離情別恨,詩中也沒有直接寫一個“愛”字,連題目也不標明;但一“曉”一“夜”,暗示著思念之切;“春蠶到死”和“蠟炬成灰”傾吐出了忠貞不渝、生死與共的堅貞愛情。李商隱寫過不少的無題愛情詩,詩中那種“霧失樓臺,月迷津渡”的朦朧感,那種未語先咽式的凄婉感,都體現(xiàn)了無題詩的特色,也體現(xiàn)了中國愛情詩的特色。下面讓我們再來讀兩首英國愛情詩:
Western wind, when will thou blow
Anonymous
Western wind, when will thou blow
The small rain down can rain?
Christ, if my love were in my arms
And I in my bed again!這是一首英國較早的民謠(ballad),也可稱之為離情詩,言者盼望自己的愛人,猶如大地盼春風(西方的WesternWind相當于我們東方的春風),萬物盼春雨(前兩行);他(她)如饑如渴地盼望自己的愛人回到自己的懷抱(”inmyarms”),回到自己的“床頭”(“inmybedagain”)比起中國那些含蓄的愛情詩來,這首詩所表達的情思是何等的明白而直率!
直率、透明的西方愛情詩可能要數(shù)英國17世紀玄學派詩人安德魯·馬威爾(1621─1678)寫的《致他的嬌羞的女友》最為典型。這首詩很長,全詩共46行,分為三個部分,大意是:言者對他的女友說,如果我們有足夠的空間與時間,我們可以象植物一般,讓愛慢慢發(fā)展,我可以從遠古的“洪水”期一直等你到世界的末日;但是“時間的戰(zhàn)車插翅飛奔”;“蛆蟲們將要/染指于你長期保存的貞操,/你那古怪的榮譽將化作塵埃,/而我的情欲也將變成一堆灰。/墳墓固然是很隱蔽的去處,也很好,/但是我看誰也沒在那兒擁抱。”所以,言者勸他的女友,要“趁那青春的光彩還留駐/在你的玉膚,象那清晨的露珠,/趁你的靈魂從你全身的毛孔/還肯于噴吐熱情,象烈火的洶涌,/…象一對食肉的猛禽一樣…/…把我們的時間立刻吞掉。”最后,言者勸女友道:“讓我們把我們全身的力氣,把所有/我們的甜蜜的愛情揉成一球,/通過粗暴的廝打把我們的歡樂/從生活的兩扇鐵門中間扯過。”〔2〕玄學派詩歌寫得離風脫俗,意象奇特,但是他們的詩寫得最入世。馬威爾這首詩寫得有點俏皮,但自然而坦率,表達了重現(xiàn)實、重人生的愛情觀。
以上重點探討了中西愛情詩不同的幾個方面,但這些不同點并非是絕對的。就內容而言,西方也有許多表現(xiàn)忠貞愛情的詩,如約翰·堂恩的《別離辭·節(jié)哀》,彭斯的《一朵紅紅的玫瑰》都是傳世的名篇。就藝術表現(xiàn)形式而言,創(chuàng)造意象,借景抒情,注意蘊藉都是中外詩歌共有的特點。我讀英國詩常常聯(lián)想到中國詩;讀中國詩又常常想到英國詩。這種聯(lián)想反映了文化的溝通,情感的溝通。正因為有這種溝通,我們才能彼此欣賞異國的詩歌。我們是中國讀者,了解中西愛情詩的異同,就能更好欣賞西方愛情詩,提高我們的鑒別能力,去其糟粕,取其精華,從而更好地豐富與發(fā)展我們民族的詩歌藝術。注: 〔1〕本文所引譯詩,除注出譯者的以外,其余均為本人所譯?!?〕引自楊周翰譯文。