欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英漢諺語(合集五篇)

      時間:2019-05-13 08:20:00下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英漢諺語》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英漢諺語》。

      第一篇:英漢諺語

      阿爾伯特.愛因斯坦 名言

      1.The only thing that interferes with my learning is my education.妨礙我學(xué)習(xí)的唯一障礙就是我的教育。

      2.As far as the laws of mathematics refer to reality, they are not certain;as far as they are certain, they do not refer to reality.當(dāng)數(shù)學(xué)原理用于現(xiàn)實時,是不確定的,當(dāng)它們確定時,又不適用于現(xiàn)實。

      3.Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen.常識就是人在十八歲之前形成的各種偏見。

      4.The release of atomic energy has not created a new problem.It has merely made more urgent the necessity of solving an existing one.原子能的釋放并沒有造成一個新問題,它只是使解決一個當(dāng)前問題的必要性更加迫切。

      5.If you are out to describe the truth, leave elegance to the tailor.如果你決心講述真相,就把體面留給裁縫。

      6.I know not with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.我不知道第三次世界大戰(zhàn)會用什么武器,但我確定第四次世界大戰(zhàn)用的武器會是棍子和石頭。

      Fredrick Nietzsche Funny Quotes 弗里德里希.尼采 名言

      7.In the beginning was nonsense, and the nonsense was with God, and the nonsense was God.胡話一開始也就是胡話,但這些胡話是和上帝有關(guān)的,所以最后胡話也就成了上帝。

      8.A casual stroll through a lunatic asylum shows that faith does not prove anything.在精神病院隨便走走表明信仰什么都不是。

      9.Ah, women.They make the highs higher and the lows more frequent.啊,女人,你使高尚者更高尚,也創(chuàng)造了更多卑微者。

      10.Is man one of God’s blunders? Or is God one of man’s blunders?

      人類是上帝犯的一個錯誤,還是上帝是人類犯的一個錯誤。

      11.Many are stubborn in pursuit of the path they have chosen, few in pursuit of the goal.許多人在追求他們選擇的道路時固執(zhí),卻很少在追求目標(biāo)時固執(zhí)。

      Mark Twain Funny Quotes 馬克.吐溫 名言

      12.Be careful about reading health books.You may die of a misprint.閱讀保健類書籍時要小心,你可能死于錯誤印刷。

      13.Don’t go around saying the world owes you a living.The world owes you nothing.It was here first.別到處跟人抱怨這個世界欠你什么,這個世界什么都不欠你的,首先這一點上就是。

      14.I didn’t attend the funeral, but I sent a nice letter saying that I approved of it.我從不參加葬禮,但我會寫封親切的信表明我是贊成葬禮的。

      15.I have never let my schooling interfere with my education.我從來沒讓上學(xué)影響我的教育。

      16.The man who doesn’t read good books has no advantage over the man who can’t read them.不讀好書的人與那些讀不懂他們的人相比,沒有什么好得意的。

      17.“Why do you sit there looking like an envelope without any address on it?”

      為什么你坐在那兒,看上去就像一個沒寫地址的郵封?

      Voltaire Funny Quotes 伏爾泰 名言

      18.Prejudices are what fools use for reason.偏見是愚者思考的方式。

      19.If there were no God, it would have been necessary to invent him.就算世界上沒有上帝,那也有必要創(chuàng)造一個。

      20.Every man is guilty of all the good he didn’t do.每個人都為他不能行的善而心懷愧疚。

      21.No snowflake in an avalanche ever feels responsible.雪崩時沒有一片雪花會有負罪感。

      22.The true triumph of reason is that it enables us to get along with those who do not possess it.理智真正的偉大之處在于它幫助我們與沒有理智的人相處。

      23.It is hard to free fools from the chains they revere.將愚人從他們所敬拜的鎖鏈下解放出來是非常困難的。

      24.There are men who can think no deeper than a fact.有些人的思考只停留在表面。

      25.Anyone who has the power to make you believe absurdities has the power to make you commit injustices.如果有人能使你相信荒唐的事,那他也有能力使你犯下罪惡與不公的錯誤。

      26.Anything too stupid to be said is sung.說出來愚蠢的話,唱出來就不一樣了。

      27.By appreciation, we make excellence in others our own property.通過贊美,別人身上的優(yōu)點就成為了自己的財富。

      28.Governments need to have both shepherds and butchers.政府既需要牧羊人也需要屠夫。

      參考資料:http://hi.baidu.com/shenzairen/blog/item/4bb8ec16a71f9f4e20a4e9e3.html 分享給你的朋友吧: i貼吧

      新浪微博

      騰訊微博

      QQ空間

      人人網(wǎng)

      豆瓣

      MSN

      對我有幫助 2 回答時間:2010-5-10 23:12 | 我來評論

      向TA求助

      回答者: shenzairen | 三級采納率:17% 擅長領(lǐng)域: 英語翻譯 文檔/報告共享

      參加的活動: 暫時沒有參加的活動

      提問者對于答案的評價: xie xie 相關(guān)內(nèi)容

      2008-5-25 英語中的 成語,俚語和諺語是如此之難,以至于我們常常感到困惑(So...)4 2008-5-2 英語中的成語,俚語和諺語是如此之難,以至于我們常常感到困惑英語怎么說

      2009-3-2 關(guān)于蛇的英語諺語、俚語、俗語、寓言故事 67

      2009-2-14 求一些英語諺語或習(xí)語或俚語,有關(guān)服飾,顏色,食物,身體有關(guān) 42 2006-3-30 英語的五十個成語或者俚語或者諺語 4 更多關(guān)于說天氣熱的英語俚語的問題>>

      查看同主題問題: 英語 名人 名人 佳句 諺語 俚語 等待您來回答 0回答義烏上哪里可以找到圖片處理高手

      1回答濮陽義烏國際商貿(mào)城命令A(yù)區(qū)商戶按每平方米130元繳納租金,強行封閉掉了...0回答義烏哪里有賣延中鹽汽水

      1回答義烏市 從義烏站到金華浙江省義烏市國際商貿(mào)城二期18431瑞藝包裝怎么...0回答近段時間想收購一些夏季新品上市的球衣,有誰有比較好的途徑,除了義...2回答10就要到義烏去了,有沒誰知道商貿(mào)城附近兩室一廳的房子多少錢一年? 0回答80義烏刻錄光盤哪個公司好,要質(zhì)量好價格實在的?cell 1回答請問宿遷義烏商貿(mào)城一期一樓和二樓的均價是多少呀? 更多等待您來回答的問題>> 其他回答 共1條

      1)認識自然和總結(jié)生產(chǎn)經(jīng)驗的諺語:如“長蟲過道,大雨要到”、“東北有三寶:人參、貂皮、烏拉草”。

      (2)認識社會和總結(jié)社會活動經(jīng)驗的諺語:如“人敬富的,狗咬破的”、“放虎歸山,必有后患”。

      (3)總結(jié)一般生活經(jīng)驗的諺語:如“寒從腳起,病從口入”、“早晨起得早,八十不覺老”。

      中國諺語大全

      ◆一等二靠三落空,一想二干三成功。

      ◆一天不練手腳慢,兩天不練丟一半,三天不練門外漢,四天不練瞪眼看。

      ◆十年練得好文秀才,十年練不成田秀才。

      ◆人在世上練,刀在石上磨。

      ◆人行千里路,勝讀十年書。

      ◆人心隔肚皮,看人看行為。

      ◆力是壓大的,膽是嚇大的。

      ◆三天不念口生,三年不做手生。

      ◆口說無憑,事實為證。

      ◆湖里游著大鯉魚,不如桌上小鯽魚。

      ◆口說不如身到,耳聞不如目睹。

      ◆山里孩子不怕狼,城里孩子不怕官。

      ◆萬句言語吃不飽,一捧流水能解渴。

      ◆山是一步一步登上來的,船是一櫓一櫓搖出去的。

      ◆千學(xué)不如一看,千看不如一練。

      ◆久住坡,不嫌陡。

      ◆馬看牙板,人看言行。

      ◆不經(jīng)冬寒,不知春暖。

      ◆不挑擔(dān)子不知重,不走長路不知遠。

      ◆不在被中睡,不知被兒寬。

      ◆不下水,一輩子不會游泳;不揚帆,一輩子不會撐船。

      ◆不當(dāng)家,不知柴米貴;不生子,不知父母恩。

      ◆不摸鍋底手不黑,不拿油瓶手不膩。

      ◆水落現(xiàn)石頭,日久見人心。

      ◆打鐵的要自己把鉗,種地的要自己下田。

      ◆打柴問樵夫,駛船問艄公。

      ◆寧可做過,不可錯過。

      ◆頭回上當(dāng),二回心亮。

      ◆發(fā)回水,積層泥;經(jīng)一事,長一智。

      ◆耳聽為虛,眼見為實。

      ◆老馬識路數(shù),老人通世故。

      ◆老人不講古,后生會失譜。

      ◆老牛肉有嚼頭,老人言有聽頭。

      ◆老姜辣味大,老人經(jīng)驗多。

      ◆百聞不如一見,百見不如一干。

      ◆吃一回虧,學(xué)一回乖。

      ◆當(dāng)家才知鹽米貴,出門才曉路難行。

      ◆光說不練假把式,光練不說真把式,連說帶練全把式。

      ◆多銼出快鋸,多做長知識。

      ◆樹老根多,人老識多。

      ◆砍柴上山,捉鳥上樹。

      ◆砍柴砍小頭,問路問老頭。

      ◆砂鍋不搗不漏,木頭不鑿不通。

      ◆草遮不住鷹眼,水遮不住魚眼。

      ◆藥農(nóng)進山見草藥,獵人進山見禽獸。

      ◆是蛇一身冷,是狼一身腥。

      ◆香花不一定好看,會說不一定能干。

      ◆經(jīng)一番挫折,長一番見識。

      ◆經(jīng)得廣,知得多。

      ◆要知山中事,鄉(xiāng)間問老農(nóng)。

      ◆要知父母恩,懷里抱兒孫。

      。。。

      “蜘蛛掛網(wǎng),久雨必晴”諺語由來

      據(jù)觀測,在我國許多地方。如見蜘蛛張網(wǎng),陰雨天氣將會轉(zhuǎn)晴。如見蜘蛛收網(wǎng),天氣將轉(zhuǎn)為陰雨。

      蜘蛛能預(yù)測天氣,主要是因蜘蛛對空氣中濕度變化反應(yīng)相當(dāng)靈敏,在蜘蛛尾部有許多小吐絲器,吐絲器部分既粘又涼,當(dāng)陰雨天氣來臨時,由于空氣中濕度大,水汽多,水汽易在蜘蛛吐絲器部分凝結(jié)成小水珠,這樣蜘蛛吐絲時感到困難,便停止放絲而收網(wǎng)。相反,當(dāng)空氣中濕度變小天氣轉(zhuǎn)好時,蜘蛛吐絲順利,便張網(wǎng)捕蟲了。

      另據(jù)研究,蜘蛛的腿能感知20—50赫頻率的聲音,當(dāng)天氣轉(zhuǎn)晴時昆蟲易活動,飛行時發(fā)出的嗡嗡聲,蜘蛛蛛很快就會發(fā)覺,所以便添絲織網(wǎng),準備捕捉。這正是民間用“蜘蛛掛網(wǎng),久雨必晴”諺語來觀測天氣晴雨的道理。

      “早吃生姜晚吃蘿卜,郎中先生急得哭”的諺語由來

      來自: 長征一號(蘇州)

      有一年,慈禧太后忽然得了重病,頭痛,心痛,肚皮痛,病到奄奄一息的地步,急得滿朝文武百官團團轉(zhuǎn)。北京城里名醫(yī)車載斗量,可是對西太后的病癥,都束手無策。是沒有本領(lǐng)嗎?不是的,實在是責(zé)任太大,在用藥上為難了,輕了不見效,重了怕萬一失誤,吃罪不起。所以,弄得慈禧太后的毛病一天危急一天,眼看就要橫下來了。

      新科狀元是蘇州人,奏了一本,說蘇州有位祖?zhèn)髅t(yī)叫曹滄洲,綽號賽華佗,有妙手回春之術(shù),將他請來,或許太后的福體可以轉(zhuǎn)安。

      曹滄州像個鄉(xiāng)下佬,平常不歡喜開口,走路也是慢吞吞的。這天,他接到圣旨,頓時面如土色,抱著一家老小嚎啕大哭。他認定,西太后若不到不可救藥的地步,是不會從京城到蘇州來請他的,治不好西太后,醫(yī)生要殉葬,自己這條命是有去無回了??墒ブ疾荒苓`拗,曹滄洲只好硬著頭皮動身。他一到北京剛住下,就借口路上受了風(fēng)寒,便臥床不起,其實生病是假:要摸慈禧太后生病的根子是真。頭一件大事是查看她吃了些什么藥?不查不知道,一查嚇一跳。慈禧太后每天吃的山珍海味不說,單是人參一項,日日恨不得泡在參湯里洗浴。還有燕窩、銀耳,更是當(dāng)飯吃。曹滄洲想到,醫(yī)書上早有記載:“滋補過多,必然食阻中焦,中焦閉塞,危在旦夕?!闭页霾≡?,他的膽子大了,便去替慈禧太后看病了。

      曹滄洲未用上好良藥,單開了一味草頭藥,只寫了五個大字:蘿卜籽三錢??吹帽娪t(yī)當(dāng)場發(fā)呆,個個舌頭伸多長的,認為這個鄉(xiāng)下郎中是進京來送死了。他們都懂藥性,蘿卜籽是括油的,西太后一向要滋補身體,這藥分明不合西太后的心意,但是曹滄洲親手撮藥,親手煎藥,親手送藥到西太后的臥室前,等候她喝下去以后,這才回到住所休息。

      西太后飲了三錢蘿卜籽的藥湯,當(dāng)夜通了大便,第二天一早就起來了。她第一件事就是感謝神醫(yī)曹滄洲,見面后恩賜曹滄洲九品頂戴,還要他騎馬巡游京城,曹滄洲得了皇封,回鄉(xiāng)時人未到家,地方官已經(jīng)替他造好了三進房子。從此后,他在家專門為地方上鄉(xiāng)親看病,不但施診,還要送藥。逢人就勸人多吃蘿卜,日子久了,蘇州便有了“早吃生姜晚吃蘿卜,郎中先生急得哭”的諺語了。

      還有,諺語為人們對生產(chǎn),生活中長期積累的經(jīng)驗進行描述的簡練語言,這個就是它的來源。

      俗語,也稱常言,俗話,這三者應(yīng)該是同義詞。俗語一詞,已經(jīng)普遍用作語言學(xué)的術(shù)語;常言一詞,帶有文言的色彩;俗話一詞,則有口語的氣息。

      有的文章中偶爾也把俗語稱作成語。俗語和成語都是漢語中的約定俗成的語言形式,二者關(guān)系密切?!凹s定俗成”這一成語,就包含著俗、成二字。但從學(xué)習(xí)的角度來看,它們還是各有特點的。試比較下列例句:

      甲、大魚吃小魚,小魚吃蝦米

      乙、弱肉強食

      甲、多年的老歪樹,直不起來了

      乙、積重難返

      甲、后長的牛角,比先長的耳朵長

      乙、后來居上

      甲、撿了芝麻,丟掉西瓜

      乙、因小失大

      甲、你走你的陽關(guān)道;我過我的獨木橋

      乙、分道揚鑣

      甲、前怕狼,后怕虎

      乙、畏首畏尾

      甲、打破砂鍋問到底

      乙、刨根問底

      甲、王八看綠豆,對上眼兒

      乙、一見鍾情

      以上各組例句,甲、乙意思相同,甲為俗語,乙為成語。俗語以形象為主體;成語以精練為特色。俗語多為完整的句子,長短不一,運用時可以變通;成語多為四個字的穩(wěn)定結(jié)構(gòu),形式整齊。俗語流行于人民群眾的口頭上,文字上保持著通俗的特點;成語多用作書面語,文字上趨向典雅。從這一比較中,可以從主要方面作出界定:俗語是以形象為主體的通俗的口語,它的結(jié)構(gòu)形式相對穩(wěn)定,而在實際運用中可以靈活變通。

      這是俗語的主要內(nèi)涵,就外延來說,它跟成語難免有交錯的情況。俗語雖然以形象為主體,但也不排除精練;成語雖然以精練為特色,但也不排除形象。成語雖然絕大多數(shù)是四字結(jié)構(gòu),但也有一些是由四個以上的字組成的;俗語句式雖然長短不齊,但也有少量是由四個字組成的。俗語雖然多為口語,但已廣泛進入文學(xué)作品,甚至哲學(xué)、科技圖書中也經(jīng)常用到;而隨著人們教育水準的提高,成語在口語中也經(jīng)常使用。這樣,俗語跟成語,就可能互相滲透,存在著交錯現(xiàn)象。如:

      ①城門失火,殃及池魚(形象,八個字,成語→俗語)

      ②三天打魚,兩天曬網(wǎng)(形象,八個字,成語→俗語)

      ③雪上加霜(形象,四字,俗語→成語)

      ④習(xí)慣成自然(精練,五字,俗語→成語)

      ⑤不敢越雷池一步(形象,精練,七字,俗語← →成語)

      俗語是口語型的,成語是書面語型的。這些語例,兼有俗語和成語的某些特點,看來俗語辭典、成語辭典都可以收錄,好在這種情況并不算多。

      俗語和成語,有時候也可能互相轉(zhuǎn)化,并同時存在。例如:

      ①板凳沒焐熱← →席不暇暖

      ②打老鼠又怕碰破玉瓶兒← →投鼠忌器

      ③火燒眉毛顧眼前← →燃眉之急

      ④雞蛋碰石頭← →以卵擊石

      ⑤雞飛蛋打一場空← →雞飛蛋打

      ⑥拉完磨殺驢← →卸磨殺驢

      ⑦魯班門前弄大斧← →班門弄斧

      ⑧沒喝過墨水← →胸?zé)o點墨

      ⑨怕噎了嗓子不吃飯← →因噎廢食

      ⑩什么病吃什么藥← →對癥下藥

      ①①一網(wǎng)打盡滿河魚← → 一網(wǎng)打盡

      俗語語句結(jié)構(gòu)如果趨向整齊,就有可能轉(zhuǎn)化為成語;成語如果增加形象化的成分,就有可能轉(zhuǎn)化為俗語。俗語轉(zhuǎn)化為成語,仍然可以保持它的形象性;成語轉(zhuǎn)化為俗語,如果缺少形象,就要加以補充,往往轉(zhuǎn)化為歇后語。(參見下文歇后語)俗語與成語,二者既有聯(lián)系,又有區(qū)別。俗語有俗語的優(yōu)點;成語有成語的長處。俗語使得描寫生動活潑,成語使得論述鏗鏘有力,都值得很好學(xué)習(xí)。

      二,諺語和格言

      有些圖書把俗語、諺語并稱為俗諺,把它們匯編在一起。匯編在一起是可以理解的,但二者并不相等。諺語只是俗語的一部分,它是一些總結(jié)知識經(jīng)驗,寓有思想意義的俗語。如:

      ①白酒紅人面,黃金黑世心

      ②不聽老人言,吃虧在眼前

      ③國家的事再小也是大的,個人的事再大也是小的④火車跑得快,全靠車頭帶

      ⑤江山易改,本性難移

      ⑥金子碎了分量在⑦靠山山倒,靠水水流

      ⑧留得青山在,不怕沒柴燒

      ⑨墨是可以磨濃的⑩男人有錢就變壞;女人變壞就有錢

      ①①人心齊,泰山移

      ①②咬人的狗是不露牙的①③只要功夫深,鐵尺磨成針

      格言也總結(jié)知識經(jīng)驗,寓有思想意義。但仔細區(qū)分,仍稍有不同。格言所總結(jié)的知識經(jīng)驗主要是社會方面的,多屬邏輯思維,是哲理性的語句,常出自名人名著;而諺語總結(jié)的知識經(jīng)驗不限于社會方面,也包括自然科學(xué)、生產(chǎn)實踐(如農(nóng)諺),它出自人民群眾之口,多屬形象思維,是文學(xué)性的語言。這種區(qū)別,應(yīng)該把格言歸入書面語一類,把諺語歸入口語一類。但是,也難免有交錯的情況。

      甲,滿招損,謙受益(書面語)

      乙,虛心使人進步,驕傲使人落后(口語)

      甲,有志者事竟成(書面語)

      乙,天下無難事,只怕有心人(口語)

      甲,先天下之憂而憂,后天下之樂而樂(書面語)

      乙,吃苦在前,享樂在后(口語)

      以上三組,嚴格地說,甲為格言,乙為諺語。但是,由于人們教育水準的提高,這些帶有文言色彩的格言也進入了口語。我們只能盡可能地加以區(qū)分,而不得不承認,實際上存在一些交錯現(xiàn)象

      俗語中一部分為諺語,另一部分是描述性的語句,它們并沒有總結(jié)知識經(jīng)驗,而只是表述一種情態(tài)。如:

      ①不認這壺酒錢

      ②不知道哪頭炕熱

      ③蟬曳殘聲過別枝

      ④橫挑鼻子豎挑眼

      ⑤眉毛胡子一把抓

      ⑥起大早,趕晚集

      ⑦求爺爺,告奶奶

      ⑧外國的月亮比中國的圓

      ⑨搖頭不算點頭算

      ⑩中看不中吃

      ①①睜一只眼,閉一只眼

      ①②走了穿紅的,來了穿綠的這一部分語句是描述性的,跟總結(jié)知識經(jīng)驗的諺語不同,而又無確定的術(shù)語,現(xiàn)在只是籠統(tǒng)地稱為俗語,實在有必要把它跟諺語區(qū)別開來,給它一個確定的名稱。

      有的圖書稱之為“慣用語”,但所涉及的語言現(xiàn)象,卻是“俚語”,如:背靠背、開夜車、亂彈琴、磨洋工、冤大頭,等等。筆者以前在《俗語五千條》的前言中,曾用“熟語”來稱呼描述性的俗語。熟語這一術(shù)語的定義,也不十分明確,有的辭典又把它當(dāng)作高于俗語、成語的術(shù)語來使用,而它本身又跟“俗語”的讀音近似,某些方言區(qū)甚至就是同音詞,作為術(shù)語,自身有不足之處。再三斟酌,覺得不如用“俚語”來代替。

      俚語,這個術(shù)語有時跟俗語相混,俚俗并稱。這個“俚”,跟“鄉(xiāng)里”之“里”有關(guān),望文生義,也就是里人(鄉(xiāng)下人)的意思。俚語常指帶有方言色彩的土語。既然它有時跟俗語相混,而“慣用語”實際上又多指俚語,不如就借用“俚語”一詞,來專指這些描述性的俗語。

      四,歇后語、俏皮話

      歇后語、俏皮話,基本上是同義詞。歇后語是語言學(xué)上的術(shù)語,俏皮話是口頭上的稱呼。

      歇后語形式上是半截話(前半為形象或事例,后半為解釋、說明),實際上是要把話說得更形象些,更具體些。因此,歇后語應(yīng)該包括在俗語之內(nèi)。不過,歇后語中的形象常常是漫畫式的,帶有戲謔調(diào)侃的色彩。它用種種修辭手段,對字、詞、語、句(包括俗語本身)加以修飾,使之生動活潑。因而跟諺語、描述性俗語(改稱俚語),又有些不同。如:

      ①水仙不開花,裝蒜(修飾詞)

      ②貓哭耗子,假慈悲(修飾詞組)

      ③大水沖了龍王廟,自己人不認自己人(修飾句子)

      ④木匠戴枷,自作自受(修飾成語)

      ⑤張飛穿針,大眼瞪小眼(修飾俗語本身)

      有些成語,為了增強形象性,往往會轉(zhuǎn)化成歇后語。

      ①搟面杖吹火,一竅不通

      ②金彈子打鳥,得不償失

      ③綠綢緞上繡牡丹,錦上添花

      ④磨道里走路,沒頭沒尾

      ⑤螃蟹過河,七手八腳

      ⑥十五個吊桶打水,七上八下

      ⑦屎殼郎變知了,一步登天

      ⑧小蔥拌豆腐,一清二白

      ⑨閻王爺出告示,鬼話連篇

      歇后語良莠不齊,有些歇后語內(nèi)容和形象,均不見佳,有一部分,甚至是語言垃圾,不宜濫用。有些常用的歇后語,形象較好,前后結(jié)合得比較緊密,已經(jīng)跟諺語、描述性的俗語(俚語)近似。如:

      ①黃鼠狼看雞,越看越稀(前為形象,后為解釋,經(jīng)驗之談→諺語)

      ②竹籃子打水,一場空(前為形象,后為解釋,描述性俗語→俚語)

      ③芝麻開花,節(jié)節(jié)高(前為形象,后為解釋,描述性俗語→俚語)

      綜上所述,諺語,俚語(描述性的俗語),歇后語,這三部分構(gòu)成俗語的整體。俗語屬于口語型的語句,與書面語型的成語、格言有所區(qū)別,它們是漢語的口語和書面語的兩大系統(tǒng)。

      諺語是在人民群眾中廣泛流傳的固定語句,是人民群眾在長期生活實踐中總結(jié)出來的經(jīng)驗和教訓(xùn)的結(jié)晶。諺語雖然簡單通俗,但反映的道理卻非常深刻。

      歇后語

      歇后語,是我們中國人特有的智慧與趣味語言,也是民間愛用的一種語法。

      歇后語是廣大人民在生活實踐中創(chuàng)造的一種特殊語言形式。它一般由兩個部分構(gòu)成,前半截是形象的比喻,象謎面,后半截是解釋、說明,象謎底,十分自然貼切。

      例如:

      一個巴掌打不響--<孤掌難鳴>;

      懶婆娘的裹腳--<又長又臭>。

      在一般的語言中。通常只要說出前半截,“歇”去后半截,就可以領(lǐng)會和猜出它的本意,所以稱它為歇后語。

      最早出現(xiàn)“歇后”這一名稱的是在唐代?!杜f唐書。鄭綮列傳》中就已提到過有所謂“鄭五歇后體”(一種“歇后”體詩)。但它作為一種語言形式和語言表現(xiàn),遠在先秦時期就已出現(xiàn)了。如《戰(zhàn)國策。楚策四》:“亡羊而補牢,未為遲也?!币馑际钦f,失了羊再去修補羊圈,還不算太晚。這是我們今天所看到的最早的歇后語。

      我們有理由認為,這是當(dāng)時流行在民間的俗語,是出于一般人民的生活經(jīng)驗。這類古代的歇后語,雖然很少見于文字記載,但在民間流傳相信是不少的。如錢大昕《恒言錄》所載:“千里寄鵝毛,物輕人意重,復(fù)齋所載宋時諺也。”這類歇后語,直到今天還繼續(xù)為人們所使用。

      在研究歇后語的淵源時,有些語言學(xué)家和語言學(xué)專著還述及其它有關(guān)名稱。如陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》中,將歇后語列入“藏詞”格一節(jié)介紹;郭紹虞在《諺語的研究》中,指出歇后語源起于“射覆語”(類似猜謎的一種形式);另外一些書上又列出諸如“隱語”、“謎語”、“諺語”、“縮腳語”、“俏皮話”等名稱。加以比較,大都揭示出其中一些共同之處和相異之點。關(guān)于歇后語的分類,向無定說。何況還有不少歇后語,一身兼有幾種性質(zhì),要劃分得十分科學(xué),是比較困難的。為了便于查閱,我們將歇后語條目中凡帶有諧音字的歸入一類,其余的按照比喻部分的性質(zhì)分為三類。

      第一,諧音類。如:

      空棺材出葬 - <目(木)中無人> 小蔥拌豆腐 - <一清(青)二白> 這類歇后語,是利用同音字或近音字相諧,由原來的意義引申出所需要的另一個意義。這類歇后語,往往要轉(zhuǎn)幾個彎,才能領(lǐng)悟它的意思。因而也更饒有興味。

      第二,喻事類。如:

      弄堂里搬木頭 - <直來直去> 冷水發(fā)面 - <沒多大長勁>

      這類歇后語,是用實在的或想象的事情作比方。如果對設(shè)比事情的特點、情狀有所了解,也自然能領(lǐng)悟后半截的“謎底”。

      第三,喻物類。如:

      秋后的螞蟻 - <蹦達不了幾天> 棋盤里的卒子 - <只能進不能退>

      這類歇后語,則是用某種或某些物件作比方。了解設(shè)比物的性質(zhì),也就能領(lǐng)悟它的意思。

      第四,故事類。如

      楚霸王舉鼎 - <力大無窮>

      曹操吃雞肋 - <食之無味,棄之可惜>

      這類歇后語,一般是引用常見的典故、寓言和神話傳說等作比方。上述兩例,只要知道項羽、曹操故事的,一般也能了然。

      遇有交叉兼類情況的,則歸入其特點更為明顯的一類。如

      紙糊的琵琶 - <談(彈)不得>

      這一歇后語兼喻物、諧音,現(xiàn)歸入諧音類。

      歇后語具有鮮明的民族特色,濃郁的生活氣息,幽默風(fēng)趣,耐人尋味,為廣大群眾所喜聞樂見。

      回答者:kgdxk-董事長 十六級 9-5 18:49

      ◆一等二靠三落空,一想二干三成功。

      ◆一天不練手腳慢,兩天不練丟一半,三天不練門外漢,四天不練瞪眼看。

      ◆十年練得好文秀才,十年練不成田秀才。

      ◆人在世上練,刀在石上磨。

      ◆人行千里路,勝讀十年書。

      ◆人心隔肚皮,看人看行為。

      ◆力是壓大的,膽是嚇大的。

      ◆三天不念口生,三年不做手生。

      ◆口說無憑,事實為證。

      ◆湖里游著大鯉魚,不如桌上小鯽魚。

      ◆口說不如身到,耳聞不如目睹。

      ◆山里孩子不怕狼,城里孩子不怕官。

      ◆萬句言語吃不飽,一捧流水能解渴。

      ◆山是一步一步登上來的,船是一櫓一櫓搖出去的。

      ◆千學(xué)不如一看,千看不如一練。

      ◆久住坡,不嫌陡。

      ◆馬看牙板,人看言行。

      ◆不經(jīng)冬寒,不知春暖。

      ◆不挑擔(dān)子不知重,不走長路不知遠。

      ◆不在被中睡,不知被兒寬。

      ◆不下水,一輩子不會游泳;不揚帆,一輩子不會撐船。

      ◆不當(dāng)家,不知柴米貴;不生子,不知父母恩。

      ◆不摸鍋底手不黑,不拿油瓶手不膩。

      ◆水落現(xiàn)石頭,日久見人心。

      第二篇:英漢口譯常用諺語習(xí)語

      Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui

      英漢口譯中常用諺語

      sharpness can cut through metal.一、常用漢語諺語 15.各人自掃門前雪,哪管他家瓦上霜。

      Sweep the snow from your own front 1.百花齊放,百家爭鳴。

      Let a hundred flowers blossom and a door,leave the frost on the other man' hundred schools of thought contend.

      roof to thaw. 2.搬石頭砸自己的腳。16.水能載舟,亦能覆舟。

      Lifting a rock only to have his own toes

      The water that bears the boat is the same squashed.that swallows it up. 3.賓至如歸。17.狗咬呂洞賓,不識好人心。

      When the visitor arrives,it is as if

      Like the dog that bit Lu Tungbin一you returning home. bit the hand that feeds you. 4.不到黃河心不死。18.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。

      Until all is over ambition never dies.A bosom friend afar brings distance near.5.不管三七二十一。19.葫蘆里賣的什么藥?

      No matter what you may say.What's at the back of it? 6.不人虎穴,焉得虎子。20.既來之,則安之。

      How can one get tiger cubs even without

      Take things as they come. entering the tiger's lair.21.己所不欲,勿施于人。

      Do not do to others what you would not 7.趁熱打鐵。

      Strike while the iron is hot.have others do to you. 8.沒有不帶刺的玫瑰。22.撿了芝麻,丟了西瓜。

      There's no rose without a thorn.To concentrate on minor matters to the

      neglect of major ones.9.成則公侯敗則寇。

      People may become princes or thieves,23.見賢思齊。

      depending on whether they're successful

      When you see men of worth,you should or not.think of equaling them.10.大智若愚。24.酒香不怕巷子深。

      He knows most who speaks least.Good wine needs no bush. 11.但愿人長久,千里共嬋娟。25.居安思危。

      We wish each other a long life so as to

      In time of peace prepare for war.share the beauty of this graceful moon-

      26.君子之交淡如水。

      A hedge between keeps friendship green· light,even though miles apart.12.獨立自主,自力更生。27.路遙知馬力,日久見人心。

      To maintain independence and keep the

      A long road tests a horse's strength and a initiative in our hands and rely on our

      long task proves a man's heart.own efforts. 28.人言可畏。13.獨木不成林。

      The tongue is not steel,yet it cuts.One person cannot accomplish much. 29.民為貴,社稷次之,君為輕。

      The people are the most important 14.二人同心,其力斷金。

      If two people are of the same mind,their element in a state;next are the gods of land Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui and grain;least is the ruler himself.30.謀事在人,成事在天。

      Man proposes,God disposes.31.木已成舟。

      The wood is already made into a boat一what's done is done.32.能者多勞。

      All lay loads on a willing horse.33.寧為玉碎,不為瓦全。

      Better die with honor than live with shame.

      34.否極泰來。

      The extreme of adversity is the beginning of prosperity.35.拼著一身剮,敢把皇帝拉下馬。

      One who will risk being sliced to pieces dare unsaddle the Emperor.36.青出于藍而勝于藍。

      The pupil outdoes the master.37.清官難斷家務(wù)事。

      Not even good officials can settle family troubles.

      38.人怕出名豬怕壯。

      Great honors are great burdens.39.塞翁失馬,焉知非福。

      Nothing so bad,as not to be good for anything.40.三個和尚沒水喝。

      Everybody's business is nobody's business.41.少數(shù)服從多數(shù)。

      The minority is subordinate to the majority.42.少壯不努力,老大徒傷悲。

      A young idler,an old beggar.43.身正不怕影子斜。

      A straight foot is not afraid of a crooked shoe.

      44.盛名之下,其實難副。

      Common fame is a liar.45.盛筵必散。

      Even the grandest feast must have an end.

      46.生于憂患,死于安樂。

      Life springs from sorrow and calamity,and death from ease and pleasure· 47.失之東隅,收之桑榆。

      What we lose in hake we shall have in herring.48.十年樹木,百年樹人。

      It takes ten years to grow trees but a hundred years to rear people· 49.識時務(wù)者為俊杰。

      Whosoever understands the times is a great man.50.逝者如斯乎!不舍晝夜。

      The passage of time is just like the flow of water,which goes on day and night. 51.順其自然。

      Let the nature take care of it.52.天生萬物,唯人為貴。

      Man is the most valuable among all the things that heaven fosters. 53.天涯何處無芳草。

      There are plenty of fish in the sea.54.為人不做虧心事,半夜不怕鬼敲門。

      A clear conscience is a sure card. 55.溫故而知新,可以為師矣。

      He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.56.聞過則喜。

      One rejoices when he is told to have a fault.57.無風(fēng)不起浪。

      No smoke without fire. 58.無可奈何花落去。

      Flowers fall off,do what one may.59.小巫見大巫。

      The moon is not seen when the sun shines.60.星星之火,可以燎原。

      Little chips light great fire. 61.學(xué)如逆水行舟,不進則退。

      Learning is like rowing upstream:not to advance is to drop back. 62.雅俗共賞。

      Highbrows and lowbrows alike can Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui enjoy.63.眼高手低。

      To have grandiose aims but puny abilities. 64.眼見為實。

      Seeing is believing.65.燕雀安知鴻鵲之志。

      A sparrow cannot understand the ambition of a swan. 66.心有余而力不足。

      The spirit is willing but the flesh is weak.

      67.一寸光陰一寸金。

      An inch of time is an inch of gold. 68.一個巴掌拍不響。

      It takes two to make a quarrel.69.一回生,二回熟。

      First time strangers,second time friends. 70.一鄉(xiāng)之善士斯友一鄉(xiāng)之善士,天下之善士斯友天下之善士。

      A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community;a good citizen of the world will befriend the other citizens of the world. 71.一招不慎滿盤皆輸。

      One careless move loses the whole game.

      72.有朋自遠方來,不亦樂乎。

      It is such a delight to have friends coming from afar.73.鷸蚌相爭,漁翁得利。

      Two dogs strive for a bone,and a third runs away with it.74.與君一席話,勝讀十年書。

      One evening's conversation with a gentleman is worth more than ten years' study.

      75.欲窮千里目,更上一層樓。

      We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs.76.欲速則不達。

      More haste,less speed. 77.這山望著那山高。

      The grass is greener on the other side.

      78.真金不怕火煉。

      True blue will never stain.79.智者千慮,必有一失。

      The best horse stumbles. 80.眾人拾柴火焰高。

      Many hands make light work.

      二、常用英語諺語 .A bird in the hand is worth two in the bush.雙鳥在林,不如一鳥在手。.A bird is known by its note and a man by his talk.

      聞啼知鳥,聞言知人。

      3.A fall into the pit,a gain in your wit.吃一塹長一智。

      4.A good beginning is half the battle.一個良好的開端是成功的一半。5.A rolling stone gathers no moss.滾石不生苔。

      6.A small leak will sink a great ship.

      小洞不堵要沉大船。

      7.A wise man tightens his tongue,speaking less than thinking.智者慎言,多思少說。

      8.Absence makes the heart grow fonder.離得越久想得越甚。

      9.Actions speak louder than words.

      事實勝于雄辯。

      10.All is not gold that glitters.

      發(fā)光的并不都是金子。

      11.All the rivers run into the sea;yet the sea is not full.

      百川歸海而海不盈。12.Barking dogs do not bite.吠犬不咬人。

      13.Beggars cannot be choosers.只好給什么就要什么。

      14.Be slow to promise and quick to perform.慢許諾,快履行。

      15.Birds of a feather flock together.物以類聚,人以群分。

      16.Can not see the wood for the trees.一葉障目,不見泰山。Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui 17.Can the leopard change his spots!

      江山易改,本性難移。18.Care kills a cat.憂能傷身。

      19.Catch not at the shadow and lose the substance.

      勿因小失大,舍本逐末。

      20.Caution is the parent of safety.

      小心駛得萬年船。

      21.Constant dropping wears away a stone.

      滴水穿石。

      22.Content is better than riches.知足勝于財富(知足常樂)。23.Diamond cut diamond.

      強中自有強中手。

      24.Do in Rome as Romans do.入鄉(xiāng)隨俗。.Don't put the cart before the horse.切勿本末倒置。26.Easy come,easy go·

      來得容易去得快。

      27.Empty vessels make the most noise.

      無知的人愛自吹。28.Every dog has his day.凡人皆有得意日。

      29.Every man has his faults.金無足赤,人無完人。30.The style is the man.文如其人。

      31.Fine feathers make fine birds.人靠衣裝,佛靠金裝。

      32.Fortune knocks once at least at every man's gate.

      風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)。

      33.Four eyes see more than two.

      集思廣益。

      34.Great minds think alike.

      英雄所見略同。

      35.Great oaks from little acorns grow.合抱之木,生于毫末。

      36.Half a loaf is better than no bread.

      有半塊面包總比沒有好。37.He who keeps company with the wolf will learn to howl.近朱者赤,近墨者黑。

      38.He who laughs last laughs best.誰笑到最后,誰就笑得最好。39.If you cannot stand the heat,get out of the kitchen.

      怕苦就別干。

      40.If you will,you shall be taught.處處留心皆學(xué)問。41.Ill news comes apace.

      好事不出門,壞事傳千里。

      42.Ill workmen often blame their tools.拙工咎器。

      43.In a calm sea,every man is a pilot.海面平靜,人人都可當(dāng)舵手。44.In the end things will mend.

      車到山前必有路。

      45.It's a long lane that has no turning.路必有彎。

      46.It never rains but it pours.不鳴則已,一鳴驚人。

      47.Jack of all trades,and master of none.門門精通,樣樣稀松。48.Justice has long arms.天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。

      49.Kill two birds with one stone.

      一箭雙雕。

      50.Let sleeping dog lie.勿打草驚蛇。

      51.Let's put all the cards on the table.

      讓我們打開天窗說亮話吧。52.Like father,like son.有其父,必有其子。53.Like knows like.英雄識英雄。

      54.Look before you leap.

      三思而后行。

      55.Lookers-on see more than players.當(dāng)事者迷,旁觀者清。

      56.Make hay while the sun shines.

      趁晴曬草。

      57.Many hands make light work·

      眾人拾柴火焰高。

      58.Many kiss the baby for the nurse's sake.醉翁之意不在酒。Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui 59.No smoke without fire.無火不起煙(無風(fēng)不起浪)。

      60.One false move may lose the game.

      一招不慎滿盤皆輸。

      61.One is never too late to learn.活到老,學(xué)到老。

      62.One swallow does not make a summer.一燕不成夏。

      63.Out of sight,out of mind.眼不見為凈(眼不見,心不煩)。64.Practice makes perfect.熟能生巧。

      65.Put the cart before the horse.

      本末倒置。

      66.Reading makes a full man,conference a ready man,and writing an exact man。

      讀書使人充實,討論使人機智,筆記使人準確。

      67.Rome was not built in a day.冰凍三尺,非一日之寒。

      68.Speak of the devil and he will appear.說曹操,曹操到。69.Still waters run deep.靜水流深。

      70.The early bird catches the worm.捷足先登,笨鳥先飛。

      71.The finest diamond must be cut.玉不琢,不成器。

      72.The higher up,the greater the fall.爬得愈高,跌得愈慘。

      73.The longest day must have an end.苦難終有盡頭。

      74.The parent's life is the child's copy-book.

      父母所為,子女之師。

      75.The pot calls the kettle black.

      五十步笑百步。

      76.Things done cannot be undone.

      木已成舟。

      77.Time and tide wait for no man.時不我待。

      78.Too many cooks spoil the broth.

      廚師多壞一鍋湯。

      79.To save time is to lengthen life.節(jié)約時間就等于延長生命。80.Two heads are better than one.一人不及兩人智。

      漢英口譯常用四字成語

      1.愛屋及烏

      Love me,love my dog. 2.安居樂業(yè)

      live and work in peace and contentment 3.白頭偕老

      live in conjugal bliss to a ripe old age 4.百折不撓

      be indomitable 5.班門弄斧

      display one's slight skill before an expert 6.半途而廢

      give up half way 7.包羅萬象

      all-embracing 8.飽經(jīng)風(fēng)霜

      weather-beaten 9.大吹大擂

      talk big 10.大庭廣眾

      in public 11.大義滅親

      place righteousness above family loyalty 12.大智若愚

      It is a great ability to be able

      13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.to conceal one's ability.

      得不償失

      The game isn’t worth the candle.

      獨辟蹊徑

      blaze a new trial by oneself 紅顏薄命

      an ill一fated beauty

      狡兔三窟

      Wily hare has three burrows· 禮尚往來

      Courtesy calls for reciprocity.

      拋磚引玉

      throw a sprat to catch a whale

      人不敷出

      be behindhand in one's circumstances

      三十而立

      A man should be independent at the age of thirty·

      喜怒哀樂

      the gamut of human feeling 言行一致

      suit the action to the word Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui 23.24.25.26.一觸即發(fā)

      touch and go 一心一意

      heart and soul 一言以蔽之

      in a word 一衣帶水

      a narrow strip of water

      27.一意孤行

      have everything one's own

      way

      28.自尋短見

      commit suicide

      漢英口譯常用諺語俗語

      1.矮子里拔將軍

      choose the best person available 2.愛挑的擔(dān)子不嫌重。A burden of one’s choice is not felt.

      3.按下葫蘆浮起瓢

      solve one problem only to find another cropping up 4.八九不離十

      pretty close 5.百尺竿頭,更進一步

      make still further progress 6.百聞不如一見

      Seeing is believing. 7.百聞不如一見。One eyewitness is better than ten hearsays.

      8.百足之蟲,死而不僵

      A centipede dies but never falls down.

      9.搬起石頭砸自己的腳

      pick up a stone only to drop it on one' s own feet 10.半路殺出個程咬金。

      In half way another man appears and tries to poke his nose into the matter.

      11.比上不足,比下有余

      worse off than some,better off than many 12.病從口人。A close mouth catches no flies.

      13.不打不成交

      No discord,no concord. 14.不到長城非好漢

      He who has never been to the Great Wall is not a true man. 15.不到黃河心不死

      refuse to give up until all hope is gone 16.不到黃河心不死。

      Until all is over one’s ambition never dies. 17.不分青紅皂白

      indiscriminately 18.不敢越雷池一步

      dare not go one step beyond the prescribed limit 19.不會撐船怪河彎。A bad workman always blames his tools.

      20.不可同日而語

      cannot be mentioned

      21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.in the same breath

      不鳴則已,一鳴驚人。It never rains but it pours.

      不人虎穴,焉得虎子

      How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair.

      不善始者不善終。A bad beginning makes a bad ending.

      不做虧心事,不怕鬼叫門。A good conscience is a soft pillow.

      拆東墻補西墻

      rob Peter to pay Paul· 常在河邊走,哪有不濕鞋。Touch pitch,and you w川be defiled. 吃小虧占大便宜。

      Venture a small fish to catch a great one.

      吃一塹,長一智。

      A fall into the pit,a gain in your wit.

      創(chuàng)業(yè)容易守業(yè)難。It is easy to open a shop but hard to keep it always open. 聰明一世,糊涂一時。No man is wise at all times.

      大事化小,小事化了

      reduce a big trouble into a small one and a small one into nothing

      大樹底下好乘涼。Great trees are good for nothing but shade.

      呆人有呆福。Fools have fortune.

      當(dāng)局者迷,旁觀者清。Lookers-on see more than players. 道高一尺,魔高一丈。

      While the priest climbs a post,the devil climbs ten. 癲蛤蟆想吃天鵝肉aspiring after something one is not worthy of.否極泰來。Things at the worst will mend.

      富不過三代。Great men’s sons seldom Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui 39.40.41.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.do well.

      各人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜

      63.hoe one’s own potatoes

      工夫不負有心人

      Where there is a 64.will,there is a way.

      狗眼看人低

      be damned snobbish 65.狗咬呂洞賓,不識好人心。

      Don't snap and snarl at me when I am trying to do 66.my best for you.

      棺材里伸手—死要錢。to be greedy for 67.money 管中窺豹,可見一斑。You may know 68.by a handful the whole sack.

      貴人多忘事。Great wits have short 69.memories.

      海底撈月。Cry for the moon. 70.海納百川All rivers run into sea. 害人害己。Harm set,harm get. 71.好事不出門,丑事傳千里

      Good news never goes beyond the gate,while bad 72.news spreads far and wide. 換湯不換藥。A change in form but not in 73.content.

      黃鼠狼給雞拜年,沒安好心。

      When 74.the fox preaches,take care of your geese 機不可失,時不再來。Do it now. 75.己所不欲,勿施于人。Do as you would be done by. 76.既來之,則安之。Take things as they come. 77.家丑不可外揚。

      Wash your dirty linen at home. 78.家家有本難念的經(jīng)。There is a skeleton in the cupboard. 79.今日事,今日畢。Don’t put off till tomorrow what should be done today. 80.金窩銀窩不如咱的狗窩。There is no place like home. 81.金無足赤,人無完人Gold can’t be pure and man can’t be perfect.

      近水樓臺先得月First come,first 82.served.

      靜以修身A light heart lives long.

      久旱逢甘霖have a welcome rain after a 83.long drought

      酒后吐真言。

      When wine is in truth,wit is out.

      君子之交淡如水A hedge between keeps friendship green.

      君子之交淡如水The friendship between gentlemen is as pure as crystal. 蠟燭照亮別人,卻毀滅了自己。A candle lights others and consumes itself.來而不往非禮也。Courtesy on one side only lasts not long.

      臨時抱佛腳clasp Buddha’s feet when in distress

      留得青山在,不怕沒柴燒Where there is life,there is hope.

      路遙知馬力,日久見人心。Time tries all.

      每逢佳節(jié)倍思親It is on the festival occasions that one misses his dear most. 明槍易躲,暗箭難防。False friends are worse than bitter enemies.

      謀事在人,成事在天

      Man proposes,God disposes.

      逆水行舟,不進則退。He who does not advance loses ground.

      寧為玉碎,不為瓦全。Better to die in glory than live in dishonor.

      爬得高,摔得重。The higher up,the greater the fall.

      旁觀者清

      The onlooker sees most of the game. 鵬蚌相爭,漁翁得利。

      Two dogs strive for a bone,and a third runs away with it. 前事不忘,后事之師。Today is yesterday’s pupil.

      強中自有強中手。Diamond cuts diamond.

      巧婦難為無米之炊The cleverest housewife can't cook a meal without rice.

      清者自清,濁者自濁。The wise man knows he knows nothing,the fool thinks he knows all.

      窮則思變Adversity leads to prosperity. Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui 84.人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯人。Tit for tat is fair play.

      85.人不為己,天誅地滅Everyone for himself and the devil take the hindmost. 86.人非圣賢,孰能無過。To err is human. 87.人善被人欺,馬善被人騎。If you make yourself an ass,don’t complain if people ride you.

      88.人心不足蛇吞象。No man is content. 89.人言可畏。The tongue is not steel,yet it cuts.

      90.仁者見仁,智者見智Different people have different views.

      91.瑞雪兆豐年A snow year,a rich year. 92.若要人不知,除非己莫為。If you don’t wish others to know of it,the only way for you is not to do it.

      93.塞翁失馬,焉知非福Misfortune may be an actual blessing. 94.三個臭皮匠,賽過諸葛亮Two heads are better than one.

      95.三個和尚沒水吃

      Too many cooks spoil the broth. 96.三天打魚,兩天曬網(wǎng)

      blow hot and cold 97.色厲內(nèi)往A bully is always a coward. 98.山不在高,有仙則名No matter how high the mountain is,its name will spread far and wide if there is a fairy·

      99.山中無老虎,猴子稱大王

      Among the blind the one-eyed man is king.100.善有善報。Do well and have well. 101.上梁不正下梁歪

      Fish begins to stink at the head.

      102.少壯不努力,老大徒傷悲。A young idler,an old beggar.

      103.身正不怕影子斜。A straight foot is not afraid of a crooked shoe.

      104.生米煮成熟飯

      What’s done cannot be undone. 105.勝者為王,敗者為寇。Losers are always in the wrong.

      106.失之毫厘,差之千里。A miss is as good as a mile.

      107.實磨無聲空磨響,滿瓶不動半瓶搖。

      Empty vessels make the greatest sound. 108.世上無難事,只要肯攀登Where there is

      a will,there is a way.

      109.事出有因

      Where there is smoke,there

      is fire.

      110.樹大招風(fēng)。Tall trees catch much wind. 111.水滴石穿,繩鋸木斷。Constant dripping

      wears away a stone. 112.說曹操,曹操到。Talk of the evil and he’s

      sure to appear.113.說時遲,那時快before one second had

      passed/at the twinkling of the eye

      114.貪多嚼不爛。The eye is bigger than the

      belly.

      115.天網(wǎng)恢恢,疏而不漏Justice has a long

      arm.

      116.天無絕人之路There is always a way

      out.

      117.天下沒有不散的筵席。All good things

      come to an end·

      118.天有不測風(fēng)云,人有旦夕禍福。It is the

      unforeseen that always happens.

      119.兔子不吃窩邊草。The fox preys farthest

      from home. 120.無官一身輕。Out of office,out of danger.121.五十步笑百步。The pot calls the kettle

      black.

      122.物以類聚,人以群分。Birds of a feather

      flock together.

      123.小洞不補,大洞吃苦。A stitch in time

      saves nine.

      124.小心駛得萬年船。Caution is the parent

      of safety.

      125.心病還需心藥醫(yī)。Habit cures habit. 126.新官上任三把火。

      A new broom

      sweeps clean.127.虛心使人進步,驕傲使人落后。

      Modesty helps one to go forward,whereas conceit makes one lag behind. 128.眼見為實

      Seeing is believing.

      129.一分錢難倒英雄漢。A man without

      money is no man at all.

      130.一個和尚挑水喝,兩個和尚抬水喝,三

      個和尚沒水喝。One boy is a boy,two Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui boys half a boy,three boys no boy. 131.一個籬笆三個樁,一個好漢三個幫。

      A fence needs the support of three stakes,and an able fellow needs the help of three other people.

      132.一花獨放不是春,百花齊放春滿園。A single flower does not make a spring. 133.一日之計在于晨。An hour in the morning is worth two in the evening· 134.一失足成千古恨。Old sin makes new shame.

      135.一失足成千古恨。Short pleasure,long lament.

      136.一心不可二用。No_man can do two things at once.

      137.一心不能二用A man cannot spin and reel at the same time.

      138.一言既出,馴馬難追。A word spoken is past recalling.

      139.一葉障目,不見泰山。Cannot see the wood for the trees.

      140.一著不慎,滿盤皆輸。One false move may lose the game.

      141.遺臭萬年A bad thing never dies.

      142.有心栽花花不發(fā),無心插柳柳成蔭。

      Many things grow in the garden that were never sown there.

      143.又要馬兒好,又要馬兒不吃草。

      You

      can’t eat your cake and have it.

      144.遠水救不了近火。Far water does not put

      out near fire.

      145.真人不露相,露相非真人。A wise head

      makes a close mouth.

      146.知音難覓A faithful friend is hard to

      find.

      147.知足者常樂。Content is better than riches 148.紙包不住火。Murder will out.

      149.眾口棟金,積毀銷骨。Give a dog a bad

      name and hang him.

      150.眾口難調(diào)It is hard to please all.

      151.眾人拾柴火焰高。Many hands make

      light work.

      152.竹籃子打水一場空。Pour water into a

      sieve.

      153.字如其人。The style is the man·

      漢英口譯常用古代詩句

      1.本是同根生,相煎何太急!

      Grown from same root,O please,why should you burn us hot? 2.不識廬山真面目,只緣身在此山中。Of Lu Mountains we cannot make out the true face,for we are lost in the heart of the very place.

      3.采菊東籬下,悠然見南山。

      I pick fence-side asters at will;carefree appears the Southern Hill.

      4.朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。Good一bye to the city high in the rosy clouds of dawn.Homeward,out the gorges,out today!5.沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春。

      A thousand sails pass by the side of sunken ship;a myriad flowers bloom ahead of

      6.7.8.9.injured tree. 床前明月光,疑是地上霜。In front of my bed the moonlight is very bright.I wonder if that can be frost on the floor? 春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。Spring silkworm till its death spins silk from love-sick heart,red candles but when burned up have no tears to shed. 春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。On the spring flood of last night’s rain.The ferry-boat moves as though someone were poling.

      春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來。

      Spring,in the fullness of its glory,is not to be confined.From behind the garden wall out shoots an apricot branch,its blossoms flaming red. Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui 10.大漠沙如雪,燕山月似鉤。Desert sands white as snow,with the moon hanging like a hook over the northern mountains 11.獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。

      Alone,a lonely stranger in a foreign land,I doubly pine for my kinfolk on holiday.

      12.飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

      The torrent dashes down three thousand feet from on high as if the Silver River fell from the blue sky.

      13.烽火連三月,家書抵萬金。The beacon fire has gone higher and higher;Words from household are worth their weight in gold.

      14.浮云一別后,流水十年間。Since we left one another,floating apart like clouds.Ten years have run like water-一till at last we join again.

      15.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。If you have friends who know your heart,distance cannot keep you apart.

      16.海上生明月,天涯共此時。Over the sea the round moon rises bright,and floods the horizon with its silver light.

      17.何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。

      When shall we ever snuff candles again,and recall the glad hours of that evening of rain? 18.忽見陌頭楊柳色,悔叫夫婿覓封侯。The stir of sprouting foliage beyond the street she saw.Regret she’d sent her love to fame rose swelling in her breast.

      19.忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。As when a genial breeze in early spring shakes open all the pear-trees’ blossoms white,and somber-looking trees with leafless boughs are decked with radiance in a single night.

      20.花間一壺酒,獨酌無相親。An arbor of flowers and a kettle of wine:Alas!In the bowers no companion is mine.

      21.還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。

      With your bright pearls I send again twin

      22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.tears as crystal clear.Regretting that we had not met ere Fortune place me here.黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。Countless battles have been fought on the sands,witness the dents in our armor.We shall smash them yet.See if we don’t before going home. 回頭一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。Her sparkling eye and merry laughter fascinated every beholder,and among the powder and paint of the harem her loveliness reigned supreme. 會當(dāng)臨絕頂,一覽眾山小。I must ascend the mountain’s crest;it dwarfs all peaks under my feet.

      江畔何人初見月,江月何年初照人?Who was he who first stood here and gazed upon the river and the heavenly light? And when did moon and river first behold the solitary watcher in the night? 久在樊籠里,復(fù)得返自然。Long I lived checked by the bars of a cage:Now I have turned again to Nature and Freedom. 舉杯邀明月,對影成三人。The cup I lift;the Moon invite;who with my shadow makes us three.

      舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。I lift up my head and look at the full moon,the dazzling moon.I drop my head,and think of the home of old days.

      郎騎竹馬來,繞床弄青梅。You came riding on hobby一horse astride,and wreathed my bed with great一gage branches o’er.

      老驥伏楊,志在千里。

      Although the stabled steed is old,he dreams to run a thousand 1i.

      兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。The screams of monkeys on either bank had scarcely ceased echoing in my ear when my skiff had left behind it then thousand ranges of hills. 洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

      If Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui 33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.my friends in the North should ask if I’m all right,my heart is free of stain as ice in crystal vase.

      千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。Again we urge,and yet again.And yet for long we urged in vain:Emerged the minstrel then,grown mute,hiding her face behind a lute.

      前不見古人,后不見來者。念天地之悠悠,獨槍然而涕下。Men there have been-1 see them not.Men there will be--I see them not.The world goes on,world without end.But here and now,alone I stand一in tears. 秦時明月漢時關(guān),萬里長征人未還。The moon rises over this fort on the pass,just as in the days of Qin and Han.Through here legion after legion has gone forth to war.Far out they must be now,hitting hard or hard hit.For none has returned. 曲徑通幽處,禪房花木深。As,darkly,by a winding path I reach Dhyana’s hall,hidden midst fir and beech.

      勸君更進一杯酒,西出陽關(guān)無故人。I would ask you to drink a cup of wine again;west of the Sunny Pass no more friends will be seen.

      人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。I do not know today where shines the pretty face;only the pretty flowers still smile in vernal breeze.

      山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村。Beyond the hills and rills the path seems lost to sight;a village’s seen’mid shady willows and flowers bright.

      身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。Having no wings,I can’t fly to you as I please;Our hearts at one,your ears can hear my inner call.

      生當(dāng)復(fù)來歸,死當(dāng)長相思。If I live,I shall surely come back to you.If I die,remember that all my thoughts have always been of you. 誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。

      Each bowl

      43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.of rice,who knows?is the fruit of hard

      toil.

      隨風(fēng)潛人夜,潤物細無聲。Soft as the breeze quiet as the night,it soothes the thirsting multitudes.

      桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。However deep the Lake of Peach Blossoms may be,it’s not so deep,O Wang Lun,as your love for me.

      停車愛坐楓林晚,霜葉紅于二月花。

      Here I pull up my carriage,entranced.For the twilit mountainside is ablaze with crimson maples more vivid than spring flowers.

      同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!Both of us in misfortune go from shore to shore.Meeting now,need we have known each other before? 無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls its waves hour after hour.

      夕陽無限好,只是近黃昏。

      What a glorious sunset!It would be perfect if twilight were not to follow.

      夕陽無限好,只是近黃昏。The setting sun appears sublime,but O,’tis near dying time

      窈窕淑女,君子好述。The modest,retiring,virtuous,young lady:一For our prince a good mate she is. 野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

      It can’t be burned up by wild fire,but revives when the spring wind blows. 衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

      I know I’m pining away,but love is worth the pain that comes after.

      欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。West Lake may be compared to Beauty of the West,whether she is richly adorned or plainly dressed.

      欲窮千里目,更上一層樓。To look beyond,unto the farthest horizon,upward!Up another storey!Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation

      By Zhang Wenghui 55.月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。At moonset cry the crows,streaking the frosty sky;dimly-lit fishing boats ’neath maples sadly lie.

      56.在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。I swear that we will ever fly like the one-winged birds,or grow united like the tree with branches which twine together. 57.曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。No water’s wide enough when you have crossed the sea;No cloud is beautiful but that which crowns the peak.

      58.正是江南好風(fēng)景,落花時節(jié)又逢君。Now,wandering amid such scenic beauty on these southern shores,we chance to meet again,when the flowers are already falling.12

      第三篇:淺析英漢諺語的翻譯

      淺析英漢諺語的翻譯

      摘 要 諺語是了解一個國家歷史及文化的重要渠道之一,因此諺語的翻譯也占有十分重要的地位。本文針對英漢諺語的翻譯,提出一些常見的翻譯方法、即套譯法、直譯加注法、直譯法、意譯法、直譯加意譯法以及省略法。

      關(guān)鍵詞 諺語 套譯 直譯 意譯

      中圖分類號:H315.9 文獻標(biāo)識碼:A

      0引言

      諺語是人類千百年來口耳相傳、言簡意賅的箴言。它是民間集體創(chuàng)造并廣為流傳,用于反映深刻道理的語句,是民眾豐富智慧和普遍經(jīng)驗的總結(jié)。諺語不僅是我們中華民族的結(jié)晶,同時在外國也受到廣泛應(yīng)用。但由于人類普遍的社會活動以及思維過程存在一定的共通之處,使得漢英諺語之間存在一定差異的同時又有很多相同點。

      1諺語翻譯的幾種方法

      1.1套譯法

      有些英漢諺語不但有相同的意義和隱喻,并且有相同或相似的形象。這類諺語在翻譯時則可以直接套用與之對應(yīng)的異語諺語即可。例如英語中的Strike while the iron is hot與漢語中的“趁熱打鐵”即屬于此類。再例如,英語中的Walls have ears可直接套用漢語中的成語“隔墻有耳”。

      另一類亦可用套用法翻譯的諺語不似上述例證所舉,它們有相同的意義,卻并未用相似的形象作為比喻。例如英語中的It is an ill bird that fouls its own nest可翻譯成中文中的“家丑不可外揚”,兩者的意義相通,所用形象卻截然不同。在英語中使用鳥這種動物以及鳥巢的形象作為隱喻,而中文中的形象則是人類以及人的居所。

      1.2直譯加注法

      很多漢英諺語都暗含典故,如果直接翻譯容易為缺乏相關(guān)文化背景知識的異國讀者所不能理解。而在異國文化中又很難找到與之同出一轍的相同典故或寓意相同的典故,因此在翻譯此類諺語時應(yīng)用直譯加注法。諺語“三個臭皮匠頂個諸葛亮”,最好譯成Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang,the mastermind.通過在諸葛亮后加注the mastermind,讓不了解中國文化或未曾聽說過諸葛亮的讀者也能知道諸葛亮智者的代名詞。

      同一思想內(nèi)容的諺語,在不同文化中亦具有不同的表達方式。在翻譯時采用直譯加注法可保留原文的民族特色。例如中國諺語“一個和尚挑水喝,兩個和尚抬水喝,三個和尚沒水喝”,一般都將其譯成One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.文中的“和尚”一詞是有中國特色的文化負載詞,直接將其譯成boy,其文化意義皆失。

      1.3直譯法

      直譯法就是指在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯誤聯(lián)想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻、形象和民族、地方色彩的方法。這樣做既能較完整地保存原文的表達方式和原文的神韻,又可豐富我們自己的語言文化。80例如“雪中送炭”可直譯成to offer fuel in snowy weather,“金錢是萬惡之源”可直譯為Money is the root of all evil。

      另外,由于人類交流和溝通的益頻繁在一定程度上減少了不同國家之間的差異性。這在諺語翻譯上的體現(xiàn)就是某些帶有文化色彩的諺語在翻譯時不需要加注也不要轉(zhuǎn)換形象。例如將All roads lead to Rome直接譯成“條條大路通羅馬”也能為中國讀者所理解。

      1.4意譯法

      有些英語諺語從表面上看和漢語諺語比較吻合或比較相似其實寓意很不一致,稍不留意就會歪曲諺語原有的意思。例如Lock the stable door after the horse has been stolen,初看容易讓人想到中文里的“亡羊補牢”??墒恰巴鲅蜓a牢”的后綴是“猶未晚矣”,而原文的意思是為時已晚,兩者意思背道而馳。

      若在翻譯時無法保留原語的字面意義和形象意義,可將原文的形象更換成另一個譯文讀者所熟悉的形象,從而轉(zhuǎn)達出原文的語用目的,如漢語中的“開門見山”,如果直譯成open the door and see the mountain會讓異國讀者覺得莫名其妙,以為門外即是山。因此,在翻譯時就需要用意譯的方式翻譯成to come direct to the point.1.5直譯加意譯法

      有時在翻譯英語諺語時,單純的直譯或意譯都不能確切、有效地表達原來諺語的含義。這時可采用直譯、意譯相結(jié)合的方法進行翻譯,以彌補直譯難達意,意譯難傳神的不足。例如“無親無故”若只是直譯成without a single relative or friend只是表現(xiàn)了沒有親人的事實而沒有表達出那種無依無靠的狀況,因此需二者結(jié)合,即譯成without a single relative or friend to help her out.1.6省略法

      省略法多用于中文諺語的英譯。中文的諺語多意思上的重復(fù),在翻譯成英語的時候為避免重復(fù)??嗦需用省略法省去中文中重復(fù)的部分。例如中文中形容女子美貌的諺語“沉魚落雁之容,閉月羞花之貌”,句中的“沉魚”“落雁”“閉月”“羞花”分指中國古代四大美女,因此在翻譯時只需譯出其中一個即可,此句可譯成Her beauty would put the flowers to shame.若是將四個全譯出,則顯得過于繁瑣。

      2結(jié)語

      諺語是不同文化的智慧結(jié)晶,反映各民族獨特的風(fēng)俗和文化。學(xué)習(xí)諺語不僅可以學(xué)習(xí)語言本身,同時也能讓學(xué)生了解該國的歷史,文化和風(fēng)土人情。諺語的翻譯不僅要保持原文的思想內(nèi)容,同時也應(yīng)盡量保持原文的風(fēng)格以及其所蘊含的文化內(nèi)涵。譯者應(yīng)根據(jù)實際情況選擇不同的翻譯方法,使得譯文達意確切,自然傳神。

      第四篇:英漢常用諺語和名言警句

      英漢常用諺語和名言警句

      英漢常用諺語

      1.A bosom friend afar brings a distant land near.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。

      2.A common danger causes common action.同舟共濟。3.A contented mind is a continual / perpetual feast.知足常樂。

      4.A fall into the pit, a gain in your wit.吃一塹,長一智。

      5.A guest should suit the convenience of the host.客隨主便。

      6.A letter from home is a priceless treasure.家書抵萬金。

      7.All rivers run into the sea.殊途同歸。

      8.All time is no time when it is past.機不可失,時不再來。

      9.An apple a day keeps the doctor away.一日一個蘋果,身體健康不求醫(yī)。

      10.As heroes think, so thought Bruce.英雄所見略同。11.A young idler, an old beggar.少壯不努力,老大徒傷悲。12.Behind the mountains there are people to be found.天外有天,山外有山。13.Bad luck often brings good luck.塞翁失馬,安知非福。14.Bread is the stall of life.面包是生命的支柱。(民以食為天。)15.Business is business.公事公辦。

      16.Clumsy birds have to start flying early.笨鳥先飛。17.Courtesy costs nothing.禮多人不怪。18.Custom makes all things easy.習(xí)慣成自然。19.Desire has no rest.人的欲望無止境。

      20.Difficult the first time, easy the second.一回生,二回熟。

      21.Do not change horses in mid-stream.別在河流中間換馬。22.Do not have too many irons in the fire.貪多嚼不爛。23.Do not pull all your eggs in one basket.別把所有的蛋都放在一個籃子里。(不要孤注一擲。)24.Do not teach fish to swim.不要班門弄斧。

      25.East or west, home is the best.東奔西跑,還是家里好。26.Experience is the best teacher.實踐出真知。27.Fact is stranger than fiction.事實比虛構(gòu)更離奇。(大千世界,無奇不有。)28.Faith can move mountains.信念能移山。(精誠所至,金石為開。)29.First impressions are half the battle.先入為主。

      英漢名言警句

      1.he man who has made up his mind to win will never say “impossible”.凡是決心取得勝利的人是從來不說“不可能的”。-Bonapart Napoleon(法國皇帝拿破侖)

      2.Our destiny offers not the cup of despair, but the chalice of opportunity.命運給予我們的不是失望之酒,而是機會之杯。-Richard Nixon(美國總統(tǒng)尼克松)

      3.Genius only means hard-working all one's life.天才只意味著終身不懈的努力。

      -Mendeleyev(俄國化學(xué)家門捷列耶夫)4.You can tell the ideals of a nation by its advertisements.從一個國家的廣告可以看出這個國家的理想。-Norman Douglas(英國作家道格拉斯)

      5.The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today.實現(xiàn)明天理想的唯一障礙是今天的疑慮。-Franklin Roosevelt(美國總統(tǒng)羅斯福)

      6.The man with a new idea is a crank until the idea succeeds.具有新想法的人在其想法實現(xiàn)之前是個怪人。-Mark Twain(美國作家馬克.吐溫)

      7.The important thing in life is to have a great aim, and the determination to attain it.人生重要的事情是確定一個偉大的目標(biāo),并決心實現(xiàn)它。-Johann Wolfgang von Goethe(德國詩人、劇作家歌德)8.A contented mind is the greatest blessing a man can enjoy in this world.知足是人生在世最大的幸事。

      -Joseph Addison(美國作家艾迪生)

      9.If you would know the value of money, go and try to borrow some.要想知道錢的價值,就想辦法去借錢試試。-Benjamin Franklin(美國總統(tǒng)富蘭克林)

      10.Sometimes one pays most for the things one gets for nothing.有時候一個人為不花錢得到的東西付出的代價最高。-Albert Einstein(美國科學(xué)家愛因斯坦)

      11.You have to believe in yourself.That's the secret of success.你必須相信自己,這是成功的關(guān)鍵。-Charles Chaplin(美國演員卓別林)

      12.If you doubt yourself, then indeed you stand on shaky ground.如果你懷疑自己,那么你的立足點確實不穩(wěn)固了。-Ibsen(挪威劇作家易卜生)

      13.Ideal is the beacon.Without ideal, there is no secure direction;without direction ,there is no life.理想是指路明燈。沒有理想,就沒有堅定的方向;沒有方向,就沒有生活。

      -Leo Tolstory(俄國作家托爾斯泰)

      14.Don't part with your illusions, When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.不要放棄你的幻想。當(dāng)幻想沒有了以后,你還可以生存,但是你雖生猶死。

      -Mark Twain(馬克。吐溫)

      15.Do not, for one repulse, give up the purpose that you resolved to effect.不要只因一次失敗,就放棄你原來決心想要達到的目的。-Willian Shakespeare(莎士比亞)

      16.A contented mind is the greatest blessing a man can enjoy in this world.知足是人生在世最大的幸事。

      -Joseph Addison(美國作家艾迪生)

      17.If you would know the value of money, go and try to borrow some.要想知道錢的價值,就想辦法去借錢試試。-Benjamin Franklin(美國總統(tǒng)富蘭克林)

      18.you wish to succeed, you should use persistence as your good friend, experience as your reference, prudence as your brother and hope as your sentry.如果你希望成功,當(dāng)以恒心為良友,以經(jīng)驗為參謀,以謹慎為兄弟,以希望為哨兵。

      -Thomas Edison(美國發(fā)明家愛迪生)

      19.Sometimes one pays most for the things one gets for nothing.有時候一個人為不花錢得到的東西付出的代價最高。-Albert Einstein(美國科學(xué)家愛因斯坦)

      20.You have to believe in yourself.That's the secret of success.你必須相信自己,這是成功的關(guān)鍵。-Charles Chaplin(美國演員卓別林)

      21.The important thing in life is to have a great aim, and the determination to attain it.人生重要的事情是確定一個偉大的目標(biāo),并決心實現(xiàn)它。-Johann Wolfgang von Goethe(德國詩人、劇作家歌德)

      第五篇:英漢諺語的文化差異及翻譯

      英漢諺語的文化差異及翻譯

      A Study on the Cultural Differences of English and Chinese Proverbs and Translation Abstract:Proverbs, which derive from life are the condensation and embodiment of the language and culture of a nation.They can reflect geography, history, customs of a nation.So it is necessary to study a nation's proverbs when we try to study its culture.English and Chinese proverbs, being treasures of two different languages, see distinct differences resulted from cultural differences.This essay uses some typical examples to compare and analyze the differences between English and Chinese proverbs from the point of origin, geographical environment, customs, religious beliefs and historical culture, etc.Proverbs are difficult to translate because of their distinctive characteristics and their unique cultural backgrounds.In order to present an adequate translation of a proverb, we can use four translation methods flexibly: literal translation, free translation, equivalent translation and literal translation combined with free translation.Key words: English and Chinese proverbs;culture;cultural differences;translation principles;translation methods

      一、引言

      諺語來源于生活,是一個民族語言和文化的高度濃縮和集中體現(xiàn)。英國哲學(xué)家弗朗西斯?培根說:“Genius wit and spirit of a nation are discovered by their proverbs.”(一個民族的天賦、智慧和精神都從他們的諺語中表現(xiàn)出來)。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢諺語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。[1]本文借助一些典型的例子,從起源、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史典故等文化側(cè)面入手,探討了英漢諺語之間存在的文化差異。

      由于英漢兩種語言的文化背景差異,同樣字面意義、形象意義的話可能具有完全不同的隱含意義。隱含意義才是說話人或作者所要表達的真正意義。英漢諺語之間的多方面差異可歸為兩類:一是形象意義的差異,一是隱含意義(包括褒貶義)的差異,而它們都是字面以外的意義,即文化差異的具體反映。[2]本文試圖對英漢諺語的翻譯作一些探索,提出了英語諺語翻譯的具體原則及方法。

      那么何為諺語呢?諺語是通俗簡練、生動活潑的韻語或短句,它經(jīng)常以口語的形式在人民中間廣泛地沿用和流傳,是人民群眾表現(xiàn)實際生活經(jīng)驗或感受的一種“現(xiàn)成話”。[3]它是在民間流傳的固定短語,用簡單通俗的話反映出深刻的道理,是社會經(jīng)驗的總結(jié)。諺語作為民間文學(xué)形式的一種,具有詩的活潑,文的凝重,熟語的簡潔。[4]

      二、英漢諺語中所反映的文化差異

      英國文化人類學(xué)家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個概念提了出來,并表述為:“文化包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其作為社會上習(xí)得的能力與習(xí)慣。”[5]可見文化的覆蓋面很廣。諺語作為文化的一個組成部分,反映一個民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。英漢諺語所反映的文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

      (一)、起源差異

      首先,英漢諺語都受到宗教思想的影響,但同中又有異。英諺受基督教的影響,反映了基督教的倫理道德和行為規(guī)范,如:No respecter of persons.(一視同仁);Man propose,God disposes.(謀事在人,成事在天)等,而漢諺則受到“儒”、“釋”、“道”三教的影響,如:“養(yǎng)兒防老,積谷防饑”是儒家的思想;“不看僧面看佛面”是佛教的思想;“饒人不是癡,過后討便宜”是道家的思想。

      其次,英漢諺語的起源差別還是很大的。英諺中有大量出自典章及名人的作品中那些膾炙人口的詞句,如:Never say die.(永遠不要說“死定了”)出自英國小說狄更斯的《匹克威克外傳》;而漢語文史學(xué)家們則認為漢諺相當(dāng)一部分出自社會生活和生產(chǎn)實踐,如:“遠親不如近鄰”是對日常生活經(jīng)驗的總結(jié)。

      除此之外,英諺中有許多來自拉丁文、法文等的外來語,有些甚至保留了原文,如:Cherchez la femme.(找出禍水)這是一句保留在英文中而以法語原文形式出現(xiàn)的諺語;而漢諺吸收了大量少數(shù)民族諺語,如:“劣行過四十年仍會敗露”來自維吾爾族諺語;英諺中有許多來自寓言故事、神話傳說,如:Love is blind.(愛情是盲目的)來自羅馬神話,而漢諺中有大量農(nóng)諺,如“寧在時前,不在時后”。[6]

      (二)、地理環(huán)境的差異

      諺語的產(chǎn)生與人們的生活密切相關(guān)。英國是一個四面環(huán)海的島國,英吉利海峽是歐洲許多國家通向大西洋的唯—出口,也是世界上最繁忙的海上要道之一。因此英國歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先于世界,這對英諺的形成有很大的影響。英語中就有許多與航海有關(guān)的諺語,如:to take the wind out of one’s sail(先發(fā)制人,搶占上風(fēng)),to go with the stream/tide(隨波逐流、順應(yīng)時勢),to be all at sea(不知所措)。英國獨特的地理環(huán)境使捕魚業(yè)在其經(jīng)濟中占有相當(dāng)重要的地位,這也為英語留下了大量與漁業(yè)有關(guān)的諺語,如: hook(land)one's fish(如愿以償,用詭計得到想要的東西),have other fish to fry(有其他魚要煎——有其他事要做),play a fish(讓上鉤的魚不停地拖動鉤線而致疲乏)等。而中國是一個內(nèi)陸國家,千百年來以農(nóng)業(yè)為主,人與土地有著不可分割的聯(lián)系。因此漢語中就有許多與河流、土地和農(nóng)業(yè)有關(guān)的諺語如:一帆風(fēng)順、過河拆橋、隔岸觀火、拔苗助長、五谷豐登、瓜熟蒂落、春華秋實、根深蒂固、滄海桑田等。

      (三)、習(xí)俗差異

      英漢習(xí)俗差異是英漢文化差異的一個重要方面,最典型的莫過于在對狗的態(tài)度上。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關(guān)的詞語大都含有貶意:狐朋狗黨、狗急跳墻、狼心狗肺、狗腿子等。盡管近年來養(yǎng)龐物狗的人數(shù)大大增加,狗的地位似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友,所以西方人不吃狗肉。英語中有關(guān)狗的諺語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都有褒義。在英語諺語中,常以狗的形象來比喻人的行為,如:Every dog has his day.(人皆有出頭日);Love me, love my dog.(愛屋及烏)等。與此相反,中國人十分喜愛貓,用貓比喻人,常有親呢的成份,如:A cat has nine lives.(吉人自有天相),而在西方文化中,貓被用來比喻心地惡毒的女人,如:Cats hide their claws.(知人知面不知心)。[8]以狐貍為形象時,漢語強調(diào)狐貍尾巴露出破綻。如:The tail does often catch the fox.(常憑尾巴抓到狐貍),而英語強調(diào)狐貍花招多,難對付,如:When the fox preaches, then beware your geese.(遇上狐貍說教,當(dāng)心雞鵝被盜)。漢語認為失去馬也無妨,說不定會帶來好運,如:塞翁失馬,焉知非福,而在英語里認為馬不可失,如:Better lose the saddle than the horse.(寧可丟鞍,不可失馬)。

      (四)、宗教信仰方面

      宗教信仰是人們精神活動的一個方面,對民族文化有一定的影響。與宗教信仰有關(guān)的諺語也大量地出現(xiàn)在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有佛祖在左右著人世間的一切,因此漢語中有許多含“佛”、“廟”等的諺語,如“借花獻佛”、“無事不登三寶殿”;[9]漢語反映道教思想的諺語有“福兮禍所伏,禍兮福所倚”、“樂極生悲”等。以孔子為祖師的儒家學(xué)派在思想意識上也占有重要位置,儒家思想在漢語諺語體系中留下了寶貴的財富,如:“嚴于律己,寬以待人”、“恭敬不如從命”;有關(guān)幸福的諺語如:“平安就是?!?、“身在福中不知?!保贿€有像“天下興亡,匹夫有責(zé)”、“誰言寸草心,報得三春暉”等提倡倫理教化和道德修養(yǎng)的諺語。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,在基督教中,上帝是唯一的、至高無上的神。因此在宗教生活及其活動中產(chǎn)生了許多帶有濃厚的宗教色彩的英語諺語,如:Nature does nothing in vain.(造物主無所不能);God helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人);[10]In the right church,but in the wrong pew.(進對了教堂,但坐錯了椅子)比喻“總的來說是對的,但細節(jié)上不對”。[11]

      (五)、歷史典故

      英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的諺語,在中國典籍中,諺語多半出現(xiàn)在詩書、傳說、諸子論著中,這些諺語結(jié)構(gòu)簡單,意義深遠,對人很有警策和教育意義。如“名落孫山”、“葉公好龍”等都來自歷史典故?!对娊?jīng)》中的“他山之石,可以攻玉”;《論語》中名句有“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?”、“有朋自遠方來,不亦悅乎?”等。而英語典故諺語的來源主要有以下幾個方面。一是來自《圣經(jīng)》的諺語,如:We are all Adam’s children(我們都是亞當(dāng)?shù)淖訉O);二是來自希臘羅馬神話的諺語,如:Pandora’s box(潘多拉之盒—災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)。三是來自《伊索寓言》,如:a dog in the manger(狗占馬槽,占著茅坑不拉屎)。[12]四是由莎士比亞等文學(xué)大師的作品中來,如:Brevity is the soul of wit.(簡潔是智慧的靈魂)。[13]當(dāng)然,英語諺語的來源不是單一的英國文獻,而是多種來源,除以上提到的外,還有來自西歐各語言的諺語。例如,俄國作家列夫·托爾斯泰在《安娜·卡列尼那》一書中寫的:All happy families resemble one another, every unhappy family is unhappy in its own way.(幸福的家庭彼此相似,不幸的家庭各有其不幸)。來自法語的諺語有:Don’t put the cart before the horse.(不要本末倒置)等。

      三、英語諺語翻譯的具體原則和方法

      語言是文化的表現(xiàn)形式。在一定程度上,漢諺反映漢族的文化特點,英諺反映了英語民族的文化特點。因此,翻譯諺語時,僅以語言之間詞匯的同義性(等價性)為前提,尋求對等是不夠的。奈達(Nida)指出:“所有的翻譯,不管它是詩歌還是散文,都必須關(guān)心接受者的反應(yīng);因此,翻譯的最終目的,從它對觀眾產(chǎn)生的效果而看,是評價任何翻譯的最基本的因素?!彼?,在把英諺翻譯成漢語時,譯者須多運用漢語的表現(xiàn)手段,力求能再現(xiàn)英語諺語的語言風(fēng)格和豐富內(nèi)涵。只有多注意英諺字面以外所特有的語言內(nèi)涵,才能使譯文諷喻得當(dāng),宜于說理,又不失原來諺語所具有的語言形象。

      關(guān)于翻譯標(biāo)準,中外翻譯理論家們提出了不同的主張,從嚴復(fù)的“信、達、雅”,傅雷的“重神似不重形似”,到張培基先生提出的“忠實通順”到美國著名的翻譯理論家Eugene A·Nida(奈達)的“功能對等(functional equivalence)”或“動態(tài)對等(dynamic equivalence)”。這些主張雖然側(cè)重點有所不同,但中心都是譯文要忠實準確地表達原文的意義,保持原作的風(fēng)格。所謂忠實表達原文的意義,指忠實表達原文的字面意義、形象意義和隱含意義三個方面。但是,并不是原文的每句話、每個詞匯都同時具備三種意義,尤其是,任何兩處語言文化都不可能完全相同,要把原文中的三種意義全部再現(xiàn)于譯文常常是不可能的。如果字面意義或形象意義與隱含意義在翻譯時由于文化的差異出現(xiàn)矛盾,字面意義或形象意義應(yīng)當(dāng)服從隱含意義。其次,原文的形象意義在目的語中可能會找不到對應(yīng)—或者沒有相同的形象,或者雖然形象相同,隱含意義卻沖突,這時首先要考慮的是隱含意義的準確表達,可更換另一個譯文作者熟悉的形象,或者舍棄形象意義,只譯出隱含意義??傊[含意義,也就是原文意欲表達的意義是最重要的。[14]例如:East is East,and West is West.如果按字面意思譯成“東就是東,西就是西”就不能完全表達該句的隱含意義,而譯成“東方畢竟是東方,西方畢竟就是西方”能反映出作者對東西方差異的感嘆。[15] 在翻譯方法上,如果采用直譯能準確表達原文意思應(yīng)盡可能采用直譯;如果直譯不能再現(xiàn)原來諺語的豐富內(nèi)涵,就可采用意譯、對等翻譯、直譯和意譯相結(jié)合等翻譯方法,這樣才能較完整地保留原文的神韻,使譯文形象生動。下面簡單介紹一下英語諺語的翻譯方法:

      (一)、直譯法

      所謂直譯法就是指在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯誤聯(lián)想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻形象和民族、地方色彩的方法。采用直譯的諺語多半是英語和漢語在諺語的比喻和形象方面基本相同的部分,或者是直譯后一目了然,不至于產(chǎn)生誤解的。[16]如:Pactice makes perfect(熟能生巧); Walls have ears(隔墻有耳); New-born calves make little of tigers(初生牛犢不怕虎);A fire on city wall brings disaster to the fish in the moat(城門失火,殃及池魚)。[17]

      (二)、意譯法

      有些英諺的表達方式因含有英語語言國家所特有的歷史典故或文化背景,如果直譯,則譯文可能會牽強附會,也不易為中國讀者所理解。因此在通常情況下舍棄原語的表達形式,采用意譯,則可避免在某些情況下因直譯而引起的拖泥帶水,造成誤解等弊病。例如,Achilles’s heel若直譯為“阿克勒斯的腳后跟”并不能讓大多數(shù)人理解,而譯出它的隱含意義“唯一致命弱點”更恰當(dāng)。[18]這樣的例子還有:

      1)In fair weather prepare for the foul.如譯成“晴天要防陰天”,不如譯成“有備無患”或“居安思?!被颉拔从昃I繆”。2)Murder will out.如譯成“謀殺終必敗露”,不如譯成“紙包不住火”。

      3)When Greek meets Greek, then comes the tug of war.如譯成“希臘人相遇希臘人,定有一場好斗”,不如譯為“兩 雄相爭,其斗必烈”。

      4)Every man has a fool in his sleeve.如譯成“人人袖子里都裝著個傻瓜”,不如譯為“人人都有糊涂的時候”。[19]

      (三)、對等翻譯

      諺語是群眾長期以來對社會現(xiàn)象和自然現(xiàn)象的規(guī)律以及生產(chǎn)生活經(jīng)驗的科學(xué)總結(jié)。英美國家人民和中國人民之間存在相似的經(jīng)驗和閱歷,對世界的認識在不少方面也是相似的,這使兩個民族的諺語具有很大的相似性。有些英語諺語和漢語諺語在內(nèi)容上不謀而合,具有相同的內(nèi)涵,運用或大體相同的形象,或大體相同的比喻和修辭來闡述相同的道理,在這種情況下,運用同義的漢語諺語來翻譯英語諺語“一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易為譯文讀者理解和接受?!保T慶華,1995:144)如:

      1)Diamond cut diamond(棋逢對手);2)Two can play the game(孤掌難鳴);

      3)To fish in troubled waters(渾水摸魚);4)Like father,like son(有其父必有其子)。[20]

      (四)、直譯和意譯的結(jié)合

      有時在翻譯一些英語諺語時,單純的直譯使讀者不能理解其含義,而意譯也不能確切地表達原來諺語的含義。這時可采用直譯、意譯相結(jié)合的方法進行翻譯,以彌補直譯難達意,意譯難傳神的不足。譯文可直譯其字面意義,再點出隱含意義,使譯文形象生動,以期收到畫龍點睛的效果。[21]例如: 1)Cut your coat according to your cloth(量布裁衣,量入為出); 2)Even Homer sometimes nods(荷馬也有瞌睡時,智者千慮,必有一失);

      3)If I have lost the ring, yet the fingers are still there(戒指雖丟失,手指仍然在;留得青山在,不怕沒柴燒)。英漢習(xí)語的翻譯 bad egg壞蛋,歹徒。

      Trust him nothing;he is a bad egg。別信他,他是個壞蛋。(2)crocodile tears鱷魚的眼淚,假慈悲。

      Don't weep crocodile tears with his misfortune.I know you have always detested him and are only too happy to see him ginto trouble。別假惺惺地為他的不幸難過了,我知道你一直討厭他,看到他倒霉,心里可高興哩?。?)cry wolf呼喊“狼來了”,發(fā)假情報。

      That politician cries wolf in every speech he makes。那個政治家在他的每篇演說中都發(fā)假警報。fish in troubled waters混水摸魚,乘人之危。

      He's always been good at fishing in troubled waters;he made a lot of money by buying houses that were bombed in the w他總是善于乘人之危大撈一把,他靠購買在戰(zhàn)爭中遭過轟炸的房屋而賺了大量的錢財。(6)fish out of water離水之魚,不得其所。

      She felt like a fish of water at the evening party because she knew no one.她在晚會上感到很局促,因為她一個人也不認識there’s no smoke without fire無火不冒煙;無風(fēng)不起浪。

      The story is all over the town.It is being spread by someone or by some people.There's no smoke without fire.這個傳說遍全城,有人或有些人還在散布。真是無火不冒煙。

      (15)a thorn in the flesh(side)肉中刺;棘手的事,不斷使某人煩惱的根源。

      (l6)The memory of this act will be a thorn in the flesh for the rest of your life,my boy.這種行動會使你不斷引起回憶。使終生煩惱,我的朋友。

      下載英漢諺語(合集五篇)word格式文檔
      下載英漢諺語(合集五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英漢諺語的文化差異及翻譯

        英漢諺語的文化差異及翻譯 諺語在字典中的定義是短小精練的民間智慧警句,一般形式嚴謹,經(jīng)常包括鮮明的形象和使人難忘的韻律。諺語必須非常睿智,而且經(jīng)得起時間的考驗,才能廣為......

        英漢諺語的文化差異及翻譯

        英漢諺語的文化差異及翻譯 諺語在字典中的定義是短小精練的民間智慧警句,一般形式嚴謹,經(jīng)常包括鮮明的形象和使人難忘的韻律。諺語多風(fēng)趣幽默,飽含哲理,因而經(jīng)得起時間的考驗,廣......

        英漢諺語的文化差異及翻譯

        摘要:諺語來源于生活,是一個民族語言和文化的高度濃縮和集中體現(xiàn)。它可以反映出一個國家的地理、歷史、宗教等文化背景。研究一個國家的文化必然要研究其諺語。英漢諺語作為......

        英漢歧視性諺語對比研究

        英漢歧視性諺語對比研究 彭開明, 朱景華, 何芳 (井岡山學(xué)院外國語學(xué)院, 江西吉安343009) 摘要: 英漢語言都存在歧視性諺語, 主要包括四個方面, 即女性歧視、地域性歧視、貧......

        淺談英漢諺語的文化差異[合集5篇]

        淺談英漢諺語的文化差異 文章摘要 諺語其實就是民間所流傳的一些至理名言,這類至理名言往往具有措辭簡練、便于記憶的特點。諺語不僅內(nèi)容精辟、語言生動、短小精悍、通俗易......

        關(guān)于英漢諺語中文化差異的探討

        關(guān)于英漢諺語中文化差異的探討 摘要諺語作為一種文化載體,傳承并發(fā)揚了一個國家和民族的文化。英漢諺語承載著不同的文化信息,本文旨在從歷史因素、地理環(huán)境、對客觀事物的......

        畢業(yè)論文:英漢動物諺語的對比研究

        A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs 1 A Comparative Study of English and Chinese Animal Proverbs I. Introduction In Longman Modern Eng......

        英語翻譯--英漢互譯中的諺語巧合

        英語翻譯--英漢互譯中的諺語巧合(1) 來源:翻譯界 瀏覽次數(shù):717 添加時間:2008-4-28 1.After meat, mustard; after death, doctor . 雨后送傘 Explanation: this describes a......