欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      翻譯大賽主持稿[五篇材料]

      時(shí)間:2019-05-15 14:25:58下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《翻譯大賽主持稿》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《翻譯大賽主持稿》。

      第一篇:翻譯大賽主持稿

      both: good evening ladies and gentlemen.welcome to the 2011 english translation competition!.

      it’s our honor to stand here

      a: i am

      b: i am

      a: in order to improve our enthusiasm and passion of learning of english, and pay more attention to some details we may face in the daily life , moreover ,in order to widen our path of job ,we get together here to hold this contest.we hope you can enjoy yourselves today!at first, with great honor, we'd like to introduce the guests at present.they're...

      we are honored to have you here, thank you!

      b: next, let me introduce the judges of today's contest.they're...

      thank you for being a part of the competition.a: ok.let me introduce the rules of today's contest.firstly, every class come to here and show us your slogan, you have 2 minutes to introduce your team then , the next part named “l(fā)ucky number” that means we will choose 3 lucky number in 3 classes,

      according to the performance of every class, they will get some scores.laterly the third part is” interpretation” and the last one is “scrambling answer” so much for the process tonight ,now, we are looking forward to know who are the heroes tonight, ok, miss manner ,please give our guests the paper box which with our numbers and the judges can pick out 9 pieces of paper.thank you!who are really kissing by the fortune ?it will coming into being soon!

      a: congratulation!you all are the heroes!now , please pay attention, the rule is that every team can choose 5 items.if you answer it right, your team will add 10 scores, off course you can ask somebody for help if you have difficulties, but remember that no more 3 times!is everybody clear? now it’s your show-time now!

      b: now we came to the interpretation ,that is you should translate what paul say into english in second.

      a: excellent job!now, we came to the most excited part called ” scrambling answer” one of you come to here and get ready to blow your balloon.his team will get the right to answer the question if he is the first one whose balloon broken.is it every interesting? ok ,please make good preparation!

      第二篇:翻譯大賽

      “第七屆全國(guó)口譯大賽(英語)”公告

      各參賽選手:

      為了響應(yīng)國(guó)家“一帶一路”倡議,促進(jìn)翻譯學(xué)科建設(shè)和語言服務(wù)行業(yè)的繁榮與發(fā)展、培養(yǎng)高素質(zhì)語言服務(wù)人才、提升新時(shí)期對(duì)外中國(guó)話語能力,由中國(guó)外文局和全國(guó)學(xué)聯(lián)指導(dǎo),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)將于2018年3月至6月,舉辦第七屆全國(guó)口譯大賽(英語)(以下簡(jiǎn)稱“大賽”),組委會(huì)秘書處設(shè)在中國(guó)譯協(xié)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新(LSCAT)中心。

      全國(guó)口譯大賽以其自始至終的權(quán)威性、公正性、媒體透明度和公信力承載著各方關(guān)注, 同時(shí)也吸引了來自全國(guó)各地高校的大批英語愛好者。大賽將秉承優(yōu)良傳統(tǒng),嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn),從職業(yè)素養(yǎng)、技巧運(yùn)用、信息傳達(dá)等多方面考察參賽選手的綜合水平,選拔優(yōu)秀選手的同時(shí)讓全社會(huì)了解口譯行業(yè)??谧g是外語應(yīng)用領(lǐng)域最具挑戰(zhàn)性的技能之一, 口譯大賽則對(duì)選手提出了極高的要求, 不僅是英語應(yīng)用能力的表現(xiàn), 同時(shí)也是口譯技巧和應(yīng)變能力的提升, 因此口譯大賽具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性、觀賞性和挑戰(zhàn)性。

      本次大賽面向以漢語和英語為源語言或目標(biāo)語言的國(guó)內(nèi)外口譯學(xué)習(xí)者及口譯工作者,并歡迎外籍選手和港澳臺(tái)選手組隊(duì)參加。大賽采取初賽、復(fù)賽、大區(qū)賽、全國(guó)總決賽四級(jí)賽制,分別在2018年3月下旬、4月下旬、5月下旬和6月舉行。大賽復(fù)賽以上將產(chǎn)生一、二、三等獎(jiǎng)及特別獎(jiǎng),大賽還設(shè)最佳組織獎(jiǎng)、優(yōu)秀指導(dǎo)教師獎(jiǎng)等其他獎(jiǎng)項(xiàng),大賽組委會(huì)將向獲獎(jiǎng)選手頒發(fā)榮譽(yù)證書、獎(jiǎng)品及獎(jiǎng)杯?!暗谄邔萌珖?guó)口譯大賽(英語)”山東賽區(qū)的復(fù)賽定于4月22日(周日)在濟(jì)南市歷下區(qū)紅尚坊三樓舉行,各位選手務(wù)必于4月21日下午2 點(diǎn)到5點(diǎn)到比賽場(chǎng)地報(bào)到。報(bào)到時(shí)交款、領(lǐng)取發(fā)票、抽簽決定比賽順序,并領(lǐng)取號(hào)碼牌。

      山東省翻譯協(xié)會(huì) 2018年4月8日

      第三篇:翻譯大賽

      上天堂的死亡恐懼

      每個(gè)人都希望上天堂,但沒人愿意死。伊利亞被一輛烈火熊熊的戰(zhàn)車送到天堂,但是他也經(jīng)歷了死亡。即使是耶穌和他的母親的肉體和靈魂在被帶入天堂之前,他們都要先經(jīng)歷死亡。顯然,我們這些人將會(huì)在死之后才能得到最終的獎(jiǎng)勵(lì)。

      在避免死亡這個(gè)問題上,大部分人花費(fèi)了大量的時(shí)間。一個(gè)朋友已經(jīng)和癌癥抗?fàn)幜肆?。她最近決定——受夠了。再也不會(huì)有沒完沒了的化療和由此產(chǎn)生的痛苦了。有一扇面向體面的生活質(zhì)量的窗,然后她知道她將會(huì)死,她的家人正在抗拒這件事情,并且一直在抗拒——已經(jīng)好幾年了。她們不愿意面對(duì)死亡,如果這意味著她要遭受更長(zhǎng)時(shí)間的折磨,這是他們準(zhǔn)備讓她付出的代價(jià)。如果你覺得為子女做出安排是謹(jǐn)慎的,那么那些對(duì)子女沒有遺囑和計(jì)劃的家長(zhǎng)會(huì)認(rèn)為你是病態(tài)的。當(dāng)某個(gè)年輕人莫名其妙的出現(xiàn)在訃告上時(shí),中年人會(huì)表示驚訝。許多生活富足的年邁老人,不愿意在生命的盡頭在情感和精神方面做一些有利于心理健康的必要的準(zhǔn)備工作。

      應(yīng)對(duì)死亡只是生命中的一部分。輕松和幸福是天堂在人間淡淡的投影,和一些讓人痛苦的細(xì)節(jié)是沖突的,比如努力和犧牲。成功人士應(yīng)對(duì)死亡而承受的資源浪費(fèi),茍活和普遍的痛苦都是出于相同愿望的另一種不道德的表現(xiàn):沒有痛苦的陶醉。當(dāng)那時(shí)還是總統(tǒng)候選人的奧巴馬建議水管工喬的勞動(dòng)成果應(yīng)該像遍布土司上的橙果醬一樣分散給大家時(shí),大家應(yīng)該都倒抽了一口氣,并且都足以造成一個(gè)全國(guó)的真空效應(yīng)了。至少奧巴馬豪爽的表達(dá)了他的意圖;許多其他人有著相同的觀念,但是既沒有武器也沒有執(zhí)行它的所需的人員。人本身就是要尋求快感的。我們的神經(jīng)遞質(zhì)之一,多巴胺,與驚險(xiǎn)刺激有著尤為親密的關(guān)系。多巴胺是主管墜入愛河,贏得賭博和一般興奮的部分電化學(xué)物質(zhì)。多巴胺系統(tǒng)的發(fā)展貫穿整個(gè)生命過程。小孩子會(huì)經(jīng)歷無數(shù)次的情感迸發(fā)——一切都是美好的!雪!學(xué)校!一個(gè)大雪天!大腦未受藥物污染的成年人是在這方面的幾乎沒有緩和的兒童版本:日落!日出!性!牛排!蛋糕!然而,青少年們經(jīng)歷了一個(gè),籠統(tǒng)的說,就是要么是沮喪低落要么是靜脈注射的階段:他們所經(jīng)歷的任何事情都會(huì)不是無趣,很無趣,非常非常無趣就是一個(gè)完全的瘋狂。加上大腦相關(guān)職能的發(fā)展變化,組成了一個(gè)可靠的青年的臭名昭著的愚蠢的來源。亞非特現(xiàn)象不是青少年特有的:多巴胺受體屬于一些比較知名的神經(jīng)遞質(zhì)受體,而這些神經(jīng)遞質(zhì)受體可以被一些例如利他林,其他苯丙胺類興奮劑和可卡因這類興奮劑消耗殆盡。也許,許多吸毒者遭受的真正的化學(xué)怠倦是由神經(jīng)過度疲勞和神經(jīng)遞質(zhì)耗竭引起的。然而,最終的結(jié)果就是造成了這樣一個(gè)基本問題:渴望興奮而又得不到滿足。

      從字面上來說,做出改變需要大腦重新組織神經(jīng)。學(xué)習(xí)可能存在于某件單一的事件上,但是一般來說神經(jīng)系統(tǒng)發(fā)育的硬線是比較慢的。如果想要做出的改變會(huì)挑釁尋求享樂的多巴胺系統(tǒng)亂發(fā)脾氣,我們就要謹(jǐn)慎地去安排路障,挫折和那些干擾跟我們親近的東西了。這是一個(gè)必要的策略,因?yàn)槟X生理學(xué)和腦化學(xué)的存在就是來反抗變化的,盡管這些改變對(duì)我們是有好處的。

      最近一個(gè)熟人強(qiáng)調(diào)說是時(shí)候正確地面對(duì)自己的健康問題了。他不是反常:他幻想自己太忙了而不能正常地吃飯,盡管沒有忙到大部分晚上都沒有時(shí)間出去吃飯的地步。一個(gè)正常的作息證明他缺少持續(xù)鍛煉的時(shí)間等等。這樣默默地承擔(dān)埋下了麻煩的種子。首先是表面上的認(rèn)知,認(rèn)為做出選擇是一些靜態(tài)的事情:在39,49,60和75中做出最好的選擇39。他似乎渾然不知他要做出選擇的行為總是和許多變數(shù)相聯(lián)系的。哪些朋友會(huì)總是以下班后外出吃飯或喝幾瓶啤酒為中心?如果他花一個(gè)小時(shí)在健身房,他將錯(cuò)過哪些日常的會(huì)話節(jié)目?如果他勻出時(shí)間去做他新的事情時(shí),究竟是情人,小貓還是雇主會(huì)覺得被欺騙了呢?生活的流動(dòng)性和讓心里減震器很有用的挑戰(zhàn)使他措手不及。最后,一個(gè)高品位的心里減震器——承認(rèn)激動(dòng)地情緒有時(shí)候并不是鋪天蓋地的,而只是一些微不足道的有趣的信息——也找不到了。致力于一個(gè)鍛煉計(jì)劃不會(huì)造成從床上滾下來在雨夾雪中奔跑的感覺。在某種程度上來說,在大腦豐富的活動(dòng)中,那種感覺一定只比一只嗡嗡的蚊子多一點(diǎn)。

      他設(shè)想從頭開始,去買菜再做新鮮的飯菜,但沒有應(yīng)付微妙細(xì)節(jié)的辦法,并且在這個(gè)過程中的變化將會(huì)比原來的更難以忍受。他要學(xué)習(xí)如何列出一個(gè)長(zhǎng)久的購物清單,否則他就會(huì)幾乎每天都要去購物了。后者和外出吃飯一樣是個(gè)時(shí)間殺手。如果不是在一個(gè)不論是外賣還是一碗槽底的粥都是最好的選擇的晚上,烹飪聽起來會(huì)是不錯(cuò)的,因?yàn)榘滋煲呀?jīng)是地獄般的一天,上周末的計(jì)劃和周三晚上要加班三小時(shí)的工作沖突了。然后就是胃口上的調(diào)整:一個(gè)烤雞胸肉和蔬菜沙拉不如一個(gè)漢堡和薯?xiàng)l吃得飽。饑餓或吃不飽將會(huì)是他的新“朋友”之一。這樣很好,他將會(huì)需要新“朋友”。他其他的“朋友”將會(huì)埋怨他從來不出現(xiàn);他們將會(huì)籌劃一些沒有他參與的活動(dòng);最后,他將不得不在鍛煉和社交圈子之間做出選擇。

      如果不接受死亡,我們就不能體驗(yàn)真實(shí)的生活。分娩很痛苦;有意義的友誼需要努力經(jīng)營(yíng);一個(gè)精神富足的生活也需要時(shí)間去創(chuàng)造。我們不愿意面對(duì)必然的事物:痛苦伴隨著幸福。每個(gè)人都希望去天堂,但沒人愿意死。根據(jù)《今日美國(guó)》的《美國(guó)思維主編》,多洛雷斯·普特博是佛羅里達(dá)州拉哥島上的私人心理治療師。

      第四篇:翻譯大賽

      Part I Passage Translation(60%)

      如何才不必去當(dāng)陪審員

      郵差時(shí)常送來好消息或壞消息。對(duì)于許多居住在洛杉磯的人來說,排在“壞消息”榜首就是陪審員的傳票。這份文件要求你必須以郵件或電話回復(fù)參與陪審工作。許多人覺得陪審團(tuán)義務(wù)實(shí)在是件乏味,避之不及的煩瑣事情。事實(shí)上,法院工作人員說他們最常聽到的問題是:干嘛要我陪審?正式的回答是: 陪審是每個(gè)合格公民必須承擔(dān)的義務(wù)。

      如果你是一位公民,看得懂、聽得懂英語,如果年滿18歲,而且與當(dāng)事人無干系,你就有資格當(dāng)陪審員。如果你不回應(yīng)傳票,可能會(huì)被罰款高達(dá)1 500美元。陪審團(tuán)審理工作可能持續(xù)一天或一個(gè)月。如果你在政府里工作,這就不成問題,因?yàn)檎畷?huì)因你參與陪審而照發(fā)工資給你。但是,如果你是私營(yíng)業(yè)主,那段時(shí)間你可能失去正常的收入。取而代之的是,你陪審一天15美元。這就是人們。盡可能躲避參與陪審的另一個(gè)原因。

      杰克昨天收到這樣的壞消息。盡管他已退休,整天坐著看重播的老電影,他還是告訴他的妻子波莉說他不打算去當(dāng)陪審員。他討厭陪審工作,他不想讓法院干擾他的退休生活。

      波莉既好笑又好氣地問道“你認(rèn)為你怎樣才能擺脫這件事情呢?”。“你打算說你已經(jīng)死了嗎?或者打算告訴他們你已經(jīng)移居國(guó)外?”

      “不,這兩個(gè)問題牽涉太繁瑣的文件啦。我有更好的主意。找個(gè)醫(yī)學(xué)借口。傳票上說如果身有殘疾,可以免責(zé)?!?/p>

      “你有什么毛病呢?腰痛使你坐不了椅子整天看重播的電視嗎?” “我有比這更好的借口。我有屁。放屁會(huì)惱怒其他陪審員和在法庭上的其他人。他們不得不打開的所有窗口,或戴上防毒面具。” “但問題是你怎么放屁呢?”

      “我知道怎樣做。上法院的那天早上我會(huì)吃許多花生和水果。當(dāng)他們聞到我的屁時(shí),就會(huì)告訴我回家呆著?!?/p>

      “這真是一個(gè)絕妙的主意!”波莉眼珠一轉(zhuǎn)說道,心想他至少離開這個(gè)家一天。Part II

      Sentence Translation(40%)

      1.As a teacher, your prime task is to master the skills of clearly and a accurately expressing yourself, and properly citing examples to illustrate your ideas. 2.The past decade has seen fast development in China and the living standard of the people has been remarkably improved 0 Now even Cars have become daily commodities for the people. 3.There is an old saying that“Where there is a will.there is a way”.But I believe nowadays the old saying should be changed into“Where there is intelligence,there is a way”.

      4.After two months of treatment,the patient show marked signs of improvement,and he may probably be discharged in three weeks.

      5.Today?s success is the results of the accumulation of yesterday, and the success of tomorrow depends on the hard work of today.However, the code to success is wholehearted work and good

      attitude to work.

      2011翻譯大賽樣題

      發(fā)送者:libo 時(shí)間: 2012-10-18 15:34 Part 1 Passage translation(60%)Direction: Translate the following passage into Chinese How to Get out of Jury Duty The mailman delivers good news and bad news.Topping the “bad news” list for many people who live in Los Angeles is a jury summons.This document tells you that you must respond by mail or phone for possible service on a jury.Many people feel that jury duty is a boring chore and would prefer not doing it.In fact, court clerks say that the most common question they hear is: Why do I have to serve? The official response is: Jury duty is a responsibility that all qualified citizens must share.If you are a citizen, if you can read and understand English, if you?re over 18 years old, and if you?re not a felon, you are eligible for jury duty.If you ignore the summons, you might be fined up to $1,500.A jury trial might last one day or one month.If you work for the government, this is no problem, because the government will pay you your regular salary while you are on jury duty.However, if you are self-employed, you lose your regular income for that time period.Instead of your regular income, you get $15 a DAY for sitting on a jury.This is another reason people try to avoid jury duty.Jack got the bad news yesterday.Even though he was retired and sat around all day watching reruns of old movies, he told his wife Polly he wasn?t going to be a juror.He hated jury duty and he was not going to let the courts interfere with his retirement.“So how do you think you are going to get out of it?” Polly asked, both amused and irritated.“Are you going to claim that you?re dead? Or are you going to tell them you?ve moved out of the country?”

      “No, both of those involve too much paperwork.I?ve got a better idea.It?s a medical excuse.It says here that if you have a physical disability, you can be dismissed.”

      “What?s your disability? Your 'bad back' doesn't allow you to sit in a chair watching reruns all day?”

      “No.Something better than that.I?ve got gas.It?ll offend the other jurors and everyone else in the courtroom.They?ll have to open all the windows or issue gas masks.”

      “But there?s one problem.You don?t have gas.”

      “But I know how to create it.I?ll eat a lot of peanuts and fruit the morning that I go to court.As soon as they get a whiff of my ?problem,? they?ll tell me to go home and stay home.”

      “That?s a brilliant idea!” Polly said, as she rolled her eyes.At least it would get him out of the house for one day, she thought.Part 2 Sentence translation(40%)Translate the following sentences into English(8% each)1.作為教師,你的第一要?jiǎng)?wù)就是掌握清晰、準(zhǔn)確表達(dá)自己的能力和引用恰當(dāng)?shù)氖吕齺斫忉屇愕南敕ā?/p>

      2.過去十年中國(guó)進(jìn)入一個(gè)經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展時(shí)期,人民的生活水平得到大幅度提高,以致小汽車也成了日常消費(fèi)品。

      3.有句老話叫“有志者事竟成”,但我認(rèn)為這句老話現(xiàn)在應(yīng)該改成“有智者事竟成”。

      4.歷經(jīng)兩個(gè)月的治療后,病人有了明顯的好轉(zhuǎn)跡象,或許三周后可以出院了。

      5.今天的成功是昨天積累的結(jié)果,明天的成功取決于今天的努力,而專心的工作與良好的態(tài)度是成功的密碼。

      第五篇:翻譯大賽

      第四屆“春芽杯”英語翻譯大賽

      漢譯英

      No matter what your reaction is – gloat, anguish or indifference, we have to confront a proposition: Academics are having devaluation.It depends on you to interpret the word ―devaluation‖.If it means applied sciences are pushed to the foreground and that more academically respectable research on basic theory is not appreciated, and that literature,history,philosophy, and other ancient disciplines are even snubbed, the phenomenon should cause concern;If it means that with the impact of commodity economy and the low pay to the intellectuals, scholars are not able to devote their energy to study, but to the ―self-help production projects‖, at least this is not a good omen;But if it means academic research cannot receive public concerns any longer, and that there is no longer the exciting scene that ―the whole nation rejoices for the birth of an outstanding work‖, I think it is normal, neither pleasant nor depressing.Academic research is ―a lonely cause‖ and does not have much profit to be reaped.In the past few years because of the particular political and cultural environment, it is easy to publish books, to set the world on fire and to get hollow reputation.Academics seem to become ―Vanity Fair‖ all at once, but now it is back to ―a different post‖.Students who missed the opportunity suffer from this and what they can do is only to hark back to the fortunes of their predecessors.―On the Transitional Age‖,a well-known work of Liang Qichao, involves that the transitional age is likely to produce heroes – political ones, and of course, academic ones.May 4 period can produce heroes and so does the past few years.But now it is difficult for a person even to ―set the pace for a short time‖.Heroes seem to be disappeared.Without heroes, a time cannot necessarily lack high academic achievements, only ones in lack of drama.Academic revolution times seem no longer to cry and roar excitingly all the way to advance.The following should be the normal building with little poetry and more difficulties.It is undoubtedly very frustrating for a hot-blooded youth.No matter he has been in the limelight in the past few years or has not got up the stages.Despite the depression, it is necessary to adjust one’s mentality, even scholar approaches and research methods.It is like in a new semester, primary school students have to get minds off from running wild in the past holidays.Certainly some people ―have long since known this would happen‖ and never ―run wild‖ before.But it is not a feather in their caps.I am always staying at a respectable distance from ―pure scholars‖ who do not have any utilitarianism, any vanity, any wildness or any ecstasies.Sometimes I even ―measure the stature of great men by the yardstick of small men‖, and think they put on a show of calmness because of lacking literary talent, or maybe they just scorn sour grapes out of finding fault.I admire people who both can ―run wild‖ and ―march in goose steps‖.There is a time to ―run wild‖ and a time to ―march in goose steps‖ for them.They knocked spots off one batch of person when ―running wild‖ before and will knock spots off another batch when ―marching goose steps‖ now.Reading and learning are not easy.In the great poem-monk Su Manshu’s novels, there is often an awkward situation that the hero is deprived of the choosing ability, in front of an enthusiastic, persistent, bright and courageous westernized woman and a refined, elegant, gentle and subtle, oriental woman, and finally at the edge of a cliff he has to drop everything and converts to Buddhism.This kind of theme pattern is reproduced constantly by modern writers’ pens.Simply the westernized women got the upper hand in the May 4 period, while the oriental women did in the 40s.Though the writers have given a clear answer, more often than not, the choice is forced by time.In the depth of their hearts, probably just like Su Manshu, they waver between two types of women, two kinds of living ideals, two different attitudes, or ―Poetry and Prose‖ – a term borrowed from Mao Dun.―No heroes‖, ―lacking drama‖, ―marching in goose steps‖, and ―the normal building‖ are all doubtless signs of the prose time.Perhaps we have to make a ―beautiful and desolated‖ gesture, to bid farewell to ―poetry‖ and head for ―prose‖.I hope I can compose another article with the reserved title – biding farewell to ―prose‖ and heading for ―poetry‖.Even though it may be difficult to bring that good article to fruition for a short time, we might as well keep or create some poetry for the prose time, in case ―the lonely cause‖ should become too lonely and ―the prose time‖ should be over prosaic.漢譯英原文

      幸災(zāi)樂禍也好,呼天搶地也好,無動(dòng)于衷也好,人們都不能不正視這一命題:學(xué)術(shù)正在貶值。

      就看你怎么理解這“貶值”兩個(gè)字。如果這指的是應(yīng)用學(xué)科被推到前景,而學(xué)術(shù)性更強(qiáng)的基礎(chǔ)理論研究不受重視,跟經(jīng)濟(jì)建設(shè)沒直接聯(lián)系的文史哲等古老學(xué)科甚至受到冷淡,這的確很可憂慮;如果這指的是商品經(jīng)濟(jì)的沖擊以及知識(shí)分子待遇的低下,以致學(xué)者不能安心治學(xué),而必須盤算如何“生產(chǎn)自救”,這起碼也不是什么好兆頭;但如果指的是學(xué)術(shù)研究不再受到公眾的關(guān)注,不再有“雄文一出舉國(guó)歡騰”那種激動(dòng)人心的場(chǎng)面,那我倒覺得很正常,既不可喜,亦不可悲。

      學(xué)術(shù)研究本來就是“寂寞的事業(yè)”,沒多少油水好撈的。前些年由于特殊的政治環(huán)境和文化氛圍,出書容易,驚世駭俗容易,濫得虛名也容易。一時(shí)間學(xué)術(shù)界似乎也成了“名利場(chǎng)”。如今又回到了“冷板凳”,這可就苦了那些沒趕上趟的莘莘學(xué)子,只能“遙想前輩風(fēng)流”了。

      梁?jiǎn)⒊衅摹哆^渡時(shí)代論》,其中談到過渡時(shí)代容易出英雄。出政治上的英雄,當(dāng)然也出學(xué)術(shù)上的英雄?!拔逅摹睍r(shí)代能出英雄,前幾年也能出英雄,如今則連“各領(lǐng)風(fēng)騷三五天”都不容易,英雄似乎消失了。沒有英雄的時(shí)代,未必學(xué)術(shù)成就不高,只不過缺乏戲劇性罷了。

      激動(dòng)人心的吶喊著呼嘯著前進(jìn)的學(xué)術(shù)變革時(shí)代,似乎已經(jīng)過去了;接下來的,該是沒有多少詩意而又更加艱辛的常規(guī)建設(shè)了。對(duì)于血?dú)夥絼偟那嗄陮W(xué)者來說,這無疑是十分令人沮喪的——不管是這幾年出盡風(fēng)頭者,還是尚未登臺(tái)表演者。沮喪歸沮喪,適當(dāng)調(diào)整一下心理狀態(tài),乃至治學(xué)態(tài)度和研究方法,還是必要的。就好像新學(xué)期開始,小學(xué)生們必須把假期里跑野了的心收回來一樣。

      當(dāng)然,也有人“早就料到有這么一天”,從來沒“跑野”過??蛇@沒有什么可值得驕傲的。對(duì)于那些沒有一點(diǎn)功利心、沒有一點(diǎn)虛榮心、沒有一點(diǎn)狂態(tài)、沒有一點(diǎn)醉意的“純學(xué)者”,我歷來敬而遠(yuǎn)之;有時(shí)甚至不免“以小人之心度君子之腹”,以為或者缺乏才氣故作鎮(zhèn)定、或者出于矯情大罵葡萄酸也未可知。我佩服的是能“跑野”也能“操正步”;該“跑野”時(shí)“跑野”,該“操正步”時(shí)“操正步”。當(dāng)年“跑野”時(shí)甩了一撥人,如今“操正步”還會(huì)甩下一撥人。讀書做學(xué)問也真不容易。

      一代詩僧蘇曼殊的小說中,常常出現(xiàn)這么一種尷尬的局面:男主人公在熱情、執(zhí)著、聰慧、果敢的西化女性和嫻靜、高雅、溫柔、含蓄的東方女性面前喪失選擇的能力,只好懸崖撒手皈依我佛。這種主題模式在現(xiàn)代作家筆下不斷重現(xiàn),只不過“五四”時(shí)候西化女性占上風(fēng),40年代東方女性占上風(fēng)而已。盡管作家給出了一個(gè)明確的答案,但這種選擇更多的是時(shí)代逼出來的;內(nèi)心深處很可能都像蘇曼殊那樣,在兩種女性、兩種生活理想、兩種處世態(tài)度——借用茅盾的術(shù)語:詩歌與散文——之間徘徊。

      “沒有英雄”、“缺乏戲劇性”、“操正步”、“常規(guī)建設(shè)”,這無疑都是散文時(shí)代的標(biāo)志。也許,只好做一個(gè)“美麗而蒼涼”的手勢(shì),告別“詩歌”,走向“散文”。

      但愿,就在不久的將來,我能把這題目倒過來再做一遍:告別“散文”,走向“詩歌”。即使那篇好文章一時(shí)難產(chǎn),也不妨為這散文時(shí)代保留一點(diǎn)詩意,或者創(chuàng)造一點(diǎn)詩意。以免“寂寞的事業(yè)”過分寂寞,散文的時(shí)代過分“散文”。

      英譯漢原文

      In the more obscure scientific circles which I frequent there is a legend circulating about a late distinguished scientist who, in his declining years, persisted in wearing enormous padded boots much too large for him.He had developed, it seems, what to his fellows was a wholly irrational fear of falling through the interstices of that largely empty molecular space which common men in their folly speak of as the world.A stroll across his living-room floor had become, for him, something as dizzily horrendous as the activities of a window washer on the Empire State Building.Indeed, with equal reason he could have passed a ghostly hand through his own ribs.The quivering network of his nerves, the awe-inspiring movement of his thought had become a vague cloud of electrons interspersed with the light-year distances that obtain between us and the farther galaxies.This was the natural world which he had helped to create, and in which, at last, he had found himself a lonely and imprisoned occupant.All around him the ignorant rushed on their way over the illusion of substantial floors, leaping, though they did not see it, from particle to particle, over a bottomless abyss.There was even a question as to the reality of the particles which bore them up.It did not, however, keep insubstantial newspapers from being sold, or insubstantial love from being made.Not long ago I became aware of another world perhaps equally natural and real, which man is beginning to forget.My thinking began in New England under a boat dock.The lake I speak of has been pre-empted and civilized by man.All day long in the vacation season high-speed motorboats, driven with the reckless abandon common to the young Apollos of our society, speed back and forth, carrying loads of equally attractive girls.The shores echo to the roar of powerful motors and the delighted screams of young Americans with uncounted horsepower surging under their hands.In truth, as I sat there under the boat dock, I had some desire to swim or to canoe in the older ways of the great forest which once lay about this region.Either notion would have been folly.I would have been gaily chopped to ribbons by teen-age youngsters whose eyes were always immutably fixed on the far horizons of space, or upon the dials which indicated the speed of their passing.There was another world, I was to discover, along the lake shallows and under the boat dock, where the motors could not come.As I sat there one sunny morning when the water was peculiarly translucent, I saw a dark shadow moving swiftly over the bottom.It was the first sign of life I had seen in this lake, whose shores seemed to yield little but washed-in beer cans.By and by the gliding shadow ceased to scurry from stone to stone over the bottom.Unexpectedly, it headed almost directly for me.A furry nose with gray whiskers broke the surface.Below the whiskers green water foliage trailed out in an inverted V as long as his body.A muskrat still lived in the lake.He was bringing in his breakfast.I sat very still in the strips of sunlight under the pier.To my surprise the muskrat came almost to my feet with his little breakfast of greens.He was young, and it rapidly became obvious to me that he was laboring under an illusion of his own, and that he thought animals and men were still living in the Garden of Eden.He gave me a friendly glance from time to time as he nibbled his greens.Once, even, he went out into the lake again and returned to my feet with more greens.He had not, it seemed, heard very much about men.I shuddered.Only the evening before I had heard a man describe with triumphant enthusiasm how he had killed a rat in the garden because the creature had dared to nibble his petunias.He had even showed me the murder weapon, a sharp-edged brick.On this pleasant shore a war existed and would go on until nothing remained but man.Yet this creature with the gray, appealing face wanted very little: a strip of shore to coast up and down, sunlight and moonlight, some weeds from the deep water.He was an edge-of-the-world dweller, caught between a vanishing forest and a deep lake preempted by unpredictable machines full of chopping blades.He eyed me nearsightedly, a green leaf poised in his mouth.Plainly he had come with some poorly instructed memory about the lion and the lamb.―You had better run away now,‖ I said softly, making no movement in the shafts of light.―You are in the wrong universe and must not make this mistake again.I am really a very terrible and cunning beast.I can throw stones.‖ With this I dropped a little pebble at his feet.He looked at me half blindly, with eyes much better adjusted to the wavering shadows of his lake bottom than to sight in the open air.He made almost as if to take the pebble up into his forepaws.Then a thought seemed to cross his mind—a thought perhaps telepathically received, as Freud once hinted, in the dark world below and before man, a whisper of ancient disaster heard in the depths of a burrow.Perhaps after all this was not Eden.His nose twitched carefully;he edged toward the water.As he vanished in an oncoming wave, there went with him a natural world, distinct from the world of girls and motorboats, distinct from the world of the professor holding to reality by some great snowshoe effort in his study.My muskrat’s shore-line universe was edged with the dark wall of hills on one side and the waspish drone of motors farther out, but it was a world of sunlight he had taken down into the water weeds.It hovered there, waiting for my disappearance.I walked away, obscurely pleased that darkness had not gained on life by any act of mine.In so many worlds, I thought, how natural is ―natural‖—and is there anything we can call a natural world at all?

      下載翻譯大賽主持稿[五篇材料]word格式文檔
      下載翻譯大賽主持稿[五篇材料].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        大賽主持稿

        尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來賓: 合:大家晚上好! 女:在這個(gè)花香四溢,春風(fēng)宜人的季節(jié)中,令人期待已久第二屆“頭腦風(fēng)暴”流體力學(xué)模型制作大賽即將在今晚拉開帷幕。 男:流體力學(xué)模型制作......

        大賽主持稿

        尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、老師們: 大家好! 青春是珍貴的,因?yàn)樗悄菢拥亩虝?但青春更是迷人的,因?yàn)槲覀兛梢员M情地舒展自己的才華。人們都希望自己能在青春年華里譜寫燦爛的人生篇章,可......

        2018 翻譯大賽

        從本質(zhì)上講,“工匠精神”是一種職業(yè)精神,它是職業(yè)道德、職業(yè)能力、職業(yè)品質(zhì)的體現(xiàn),是從業(yè)者的一種職業(yè)價(jià)值取向和行為表現(xiàn)?!肮そ尘瘛钡幕緝?nèi)涵包括敬業(yè)、精益、專注、創(chuàng)新......

        翻譯大賽策劃書

        襄樊學(xué)院隆中科技文化節(jié)系列活動(dòng)之第三屆“譯術(shù)達(dá)人”外語翻譯大賽策劃書主辦單位:襄樊學(xué)院學(xué)工處、團(tuán)委承辦單位:襄樊學(xué)院外國(guó)語學(xué)院第三屆“譯術(shù)達(dá)人”外語翻譯大賽策劃書一......

        翻譯大賽 翻譯技巧

        I. 詞法翻譯 一、對(duì)等譯法 在翻譯過程中,我們一般都可以在譯文語言中找到同原文中某個(gè)單詞、詞組或成語意義上的對(duì)等表達(dá)。因此,對(duì)等依法是翻譯中最常用、最重要的翻譯方法。......

        湖北省翻譯大賽

        湖北省第十八屆外語翻譯大賽 你還在為你大學(xué)期間沒有參加過一項(xiàng)大型賽事而遺憾嗎? 你還在為你找工作時(shí)沒有一張高含金量的證書而擔(dān)心嗎? 你是英語愛好者嗎?你希望在競(jìng)賽中體現(xiàn)......

        翻譯大賽試題

        翻譯大賽試題 I. Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每題2分, 計(jì)20分)(1) 弱肉強(qiáng)食 A. the weak is the meat of the strong B. the weak are the prey......

        翻譯大賽試題

        翻譯大賽試題 備注:請(qǐng)將翻譯完的試題發(fā)至郵箱:joanna.wang@transn.com 英譯中 試題一 It’s been four decades since President Richard M. Nixon sent Henry A. Kissinger......