欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      陸昊同志在上海世博會(huì)青年高峰論壇開(kāi)幕式上的致辭

      時(shí)間:2019-05-13 11:15:32下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《陸昊同志在上海世博會(huì)青年高峰論壇開(kāi)幕式上的致辭》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《陸昊同志在上海世博會(huì)青年高峰論壇開(kāi)幕式上的致辭》。

      第一篇:陸昊同志在上海世博會(huì)青年高峰論壇開(kāi)幕式上的致辭

      在上海世博會(huì)青年高峰論壇開(kāi)幕式上的致辭

      (2010年10月29日)

      共青團(tuán)中央書(shū)記處第一書(shū)記 陸昊

      尊敬的俞正聲書(shū)記、韓正市長(zhǎng),尊敬的國(guó)際展覽局洛塞泰斯秘書(shū)長(zhǎng)、聯(lián)合國(guó)沙祖康副秘書(shū)長(zhǎng),各位來(lái)賓,青年朋友們:今天,上海世博會(huì)青年高峰論壇即將隆重開(kāi)幕。首先,我代表中國(guó)共青團(tuán)中央委員會(huì)、中華全國(guó)青年聯(lián)合會(huì),向出席本次論壇的各位嘉賓和代表表示熱烈歡迎!

      這次上海世博會(huì)以“城市,讓生活更美好”為主題,在歷時(shí)180多天的展覽過(guò)程中,集中展示了世界各國(guó)城市文明發(fā)展的最新成果,集中展示了當(dāng)今時(shí)代各種高新技術(shù)在城市發(fā)展中的廣泛應(yīng)用,集中展示了城市生活的一系列新理念、新方式,使我們每一位參觀者都隱約感到了城市未來(lái)發(fā)展的全新景象,也切身感受到了城市文明、社會(huì)進(jìn)步的巨大力量,這確是一屆成功、精彩、難忘的世博會(huì)。

      城市發(fā)展是人類文明成果的重要結(jié)晶,是人類社會(huì)歷史進(jìn)步的重要標(biāo)志?,F(xiàn)代城市的發(fā)展水平,反映了一個(gè)國(guó)家、一個(gè)地區(qū)政治經(jīng)濟(jì)文化科技的發(fā)展水平;現(xiàn)代城市的發(fā)展理念,反映了人們對(duì)居住方式、對(duì)生活方式、對(duì)工作方式的理解和期待;現(xiàn)代城市的發(fā)展進(jìn)程,體現(xiàn)了人類創(chuàng)新的智慧和對(duì)工業(yè)化、城市化的向往和追求。城市在使人們享受美好生活的同時(shí),也帶來(lái)了人口膨脹、交通擁擠、環(huán)境污染、資源緊缺、城市貧困、文化摩擦、社會(huì)融入等嚴(yán)峻的困擾和挑戰(zhàn),-1-

      這也許是人類文明進(jìn)程中需要面對(duì)的沖突和付出的代價(jià)。如何讓我們生活的城市更加美好,讓人類城市文明更好地傳承發(fā)展,既是世界各國(guó)面臨的共同責(zé)任,也是當(dāng)代各國(guó)青年需要思考的重大課題。

      青年與城市發(fā)展息息相關(guān)。城市為青年搭建了參與社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)文化生活的廣闊平臺(tái),提供了分享城市文明成果的廣泛機(jī)會(huì),這些推動(dòng)了青年群體的社會(huì)化進(jìn)程,促進(jìn)了青年一代的全面發(fā)展。與此同時(shí),青年也成為促進(jìn)城市發(fā)展的一支重要力量。工業(yè)革命以來(lái),以青年為主體的城市移民成為工業(yè)化、城市化發(fā)展的重要條件。當(dāng)今時(shí)代,隨著科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展和社會(huì)變革的不斷加快,青年在引領(lǐng)、創(chuàng)造城市新的生產(chǎn)和生活方式方面發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。從某種程度上說(shuō),今天青年的特質(zhì),決定著明天城市的風(fēng)格;今天青年的創(chuàng)造,影響著明天城市的前景。

      當(dāng)前,全球范圍內(nèi)的城市化進(jìn)入了快速發(fā)展的時(shí)期。據(jù)聯(lián)合國(guó)預(yù)測(cè),到今年底,全球超過(guò)半數(shù)的人口將居住在城市;到2050年,這一比例將上升至70%。青年是城市化的主要群體,既為城市發(fā)展注入了源源不斷的生機(jī)與活力,也要切實(shí)承擔(dān)起推動(dòng)城市發(fā)展的歷史責(zé)任。

      應(yīng)理性看待城市發(fā)展和城市生活。青年人既要看到城市對(duì)于促進(jìn)人類文明進(jìn)步的重要作用,又要看到城市快速發(fā)展帶來(lái)的沖突和付出的代價(jià);既要看到城市對(duì)青年人發(fā)展提供的機(jī)會(huì),又要認(rèn)識(shí)到適應(yīng)城市、融入城市需要付出艱辛和努力;既要享受城市的美好生活,又要努力通過(guò)勞動(dòng)創(chuàng)造財(cái)富、促進(jìn)城市發(fā)展。

      應(yīng)倡導(dǎo)和實(shí)踐可持續(xù)發(fā)展理念。城市的可持續(xù)發(fā)展,在一定程度上決定著人類的可持續(xù)發(fā)展。在城市化進(jìn)程中,如果不注意反思城市發(fā)展中已經(jīng)出現(xiàn)的困擾和挑戰(zhàn),甚至加劇已經(jīng)出現(xiàn)的各種矛盾與沖突,就有可能最終喪失城市發(fā)展的本質(zhì)意義和價(jià)值。我們要充分認(rèn)識(shí)到城市是支持人類文明長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的載體,積極倡導(dǎo)綠色、循環(huán)、低碳等重要的可持續(xù)發(fā)展的新理念,努力探索城市可持續(xù)發(fā)展的新路徑。

      應(yīng)積極推動(dòng)城市和諧發(fā)展。城市發(fā)展的歷史進(jìn)程表明,由于城市人口相對(duì)集中、不同群體有著不同的利益訴求,城市在發(fā)展過(guò)程中都出現(xiàn)過(guò)各種社會(huì)問(wèn)題。因此,城市和諧應(yīng)當(dāng)成為城市發(fā)展的重要目標(biāo)。為此,在城市中要特別倡導(dǎo)每一類群體彼此之間的相互平等、尊重和關(guān)愛(ài)。要努力把相互平等、尊重和關(guān)愛(ài)作為城市文化的重要內(nèi)容,并特別關(guān)注在城市發(fā)展進(jìn)程中所需要的新加入青年群體的社會(huì)融入和利益訴求,促進(jìn)城市的和諧發(fā)展。

      各位來(lái)賓,青年朋友們,上海是中國(guó)改革開(kāi)放的縮影,大家在這里感受到了中國(guó)的發(fā)展成就。當(dāng)代中國(guó)青年是伴隨改革開(kāi)放偉大歷史進(jìn)程成長(zhǎng)起來(lái)的一代青年,我們親身經(jīng)歷和見(jiàn)證了30多年來(lái)國(guó)家面貌、人民生活發(fā)生的巨大變化,從內(nèi)心里感到今天的輝煌成就得益于中國(guó)共產(chǎn)黨堅(jiān)強(qiáng)有力的領(lǐng)導(dǎo),得益于各族人民的團(tuán)結(jié)奮斗與頑強(qiáng)拼搏,也得益于國(guó)際社會(huì)和友好國(guó)家的積極參與和寶貴支持。中國(guó)青年向參與和支持中國(guó)發(fā)展的各國(guó)友好人士表示衷心的感謝!

      各位來(lái)賓,青年朋友們,盡管中國(guó)取得了巨大的發(fā)展成就,但我們清醒地認(rèn)識(shí)到,中國(guó)仍然是一個(gè)典型的發(fā)展中國(guó)家。中國(guó)與世界上許多國(guó)家一樣,仍然需要通過(guò)發(fā)展來(lái)使人民的生活更加幸福美好。我們堅(jiān)信,無(wú)論國(guó)際風(fēng)云如何變幻,和平、發(fā)展、合作的歷史潮流不可阻擋。中國(guó)青年在中國(guó)黨和政府的領(lǐng)導(dǎo)下,愿與各國(guó)青年一道,順應(yīng)時(shí)代發(fā)展潮流,堅(jiān)定維護(hù)世界和平,積極促進(jìn)共同發(fā)展,不斷深化交流合作,共同開(kāi)創(chuàng)人類社會(huì)的美好未來(lái)!

      最后,祝本次論壇圓滿成功!謝謝大家。

      第二篇:在上海世博會(huì)青年高峰論壇開(kāi)幕式上的致辭

      在上海世博會(huì)青年高峰論壇開(kāi)幕式上的致辭

      尊敬的俞正聲書(shū)記、韓正市長(zhǎng),尊敬的國(guó)際展覽局洛塞泰斯秘書(shū)長(zhǎng)、聯(lián)合國(guó)沙祖康副秘書(shū)長(zhǎng),各位來(lái)賓,青年朋友們:

      今天,上海世博會(huì)青年高峰論壇即將隆重開(kāi)幕。首先,我代表中國(guó)共青團(tuán)中央委員會(huì)、中華全國(guó)青年聯(lián)合會(huì),向出席本次論壇的各位嘉賓和代表表示熱烈歡迎!

      這次上海世博會(huì)以“城市,讓生活更美好”為主題,在歷時(shí)180多天的展覽過(guò)程中,集中展示了世界各國(guó)城市文明發(fā)展的最新成果,集中展示了當(dāng)今時(shí)代各種高新技術(shù)在城市發(fā)展中的廣泛應(yīng)用,集中展示了城市生活的一系列新理念、新方式,使我們每一位參觀者都隱約感到了城市未來(lái)發(fā)展的全新景象,也切身感受到了城市文明、社會(huì)進(jìn)步的巨大力量,這確是一屆成功、精彩、難忘的世博會(huì)。

      城市發(fā)展是人類文明成果的重要結(jié)晶,是人類社會(huì)歷史進(jìn)步的重要標(biāo)志?,F(xiàn)代城市的發(fā)展水平,反映了一個(gè)國(guó)家、一個(gè)地區(qū)政治經(jīng)濟(jì)文化科技的發(fā)展水平;現(xiàn)代城市的發(fā)展理念,反映了人們對(duì)居住方式、對(duì)生活方式、對(duì)工作方式的理解和期待;現(xiàn)代城市的發(fā)展進(jìn)程,體現(xiàn)了人類創(chuàng)新的智慧和對(duì)工業(yè)化、城市化的向往和追求。城市在使人們享受美好生活的同時(shí),也帶來(lái)了人口膨脹、交通擁擠、環(huán)境污染、資源緊缺、城市貧困、文化摩擦、社會(huì)融入等嚴(yán)峻的困擾和挑戰(zhàn),這也許是人類文明進(jìn)程中需要面對(duì)的沖突和付出的代價(jià)。如何讓我們生活的城市更加美好,讓人類城市文明更好地傳承發(fā)展,既是世界各國(guó)面臨的共同責(zé)任,也是當(dāng)代各國(guó)青年需要思考的重大課題。

      青年與城市發(fā)展息息相關(guān)。城市為青年搭建了參與社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)文化生活的廣闊平臺(tái),提供了分享城市文明成果的廣泛機(jī)會(huì),這些推動(dòng)了青年群體的社會(huì)化進(jìn)程,促進(jìn)了青年一代的全面發(fā)展。與此同時(shí),青年也成為促進(jìn)城市發(fā)展的一支重要力量。工業(yè)革命以來(lái),以青年為主體的城市移民成為工業(yè)化、城市化發(fā)展的重要條件。當(dāng)今時(shí)代,隨著科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展和社會(huì)變革的不斷加快,青年在引領(lǐng)、創(chuàng)造城市新的生產(chǎn)和生活方式方面發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。從某種程度上說(shuō),今天青年的特質(zhì),決定著明天城市的風(fēng)格;今天青年的創(chuàng)造,影響著明天城市的前景。

      當(dāng)前,全球范圍內(nèi)的城市化進(jìn)入了快速發(fā)展的時(shí)期。據(jù)聯(lián)合國(guó)預(yù)測(cè),到今年底,全球超過(guò)半數(shù)的人口將居住在城市;到2050年,這一比例將上升至70%。青年是城市化的主要群體,既為城市發(fā)展注入了源源不斷的生機(jī)與活力,也要切實(shí)承擔(dān)起推動(dòng)城市發(fā)展的歷史責(zé)任。

      應(yīng)理性看待城市發(fā)展和城市生活。青年人既要看到城市對(duì)于促進(jìn)人類文明進(jìn)步的重要作用,又要看到城市快速發(fā)展帶來(lái)的沖突和付出的代價(jià);既要看到城市對(duì)青年人發(fā)展提供的機(jī)會(huì),又要認(rèn)識(shí)到適應(yīng)城市、融入城市需要付出艱辛和努力;既要享受城市的美好生活,又要努力通過(guò)勞動(dòng)創(chuàng)造財(cái)富、促進(jìn)城市發(fā)展。

      應(yīng)倡導(dǎo)和實(shí)踐可持續(xù)發(fā)展理念。城市的可持續(xù)發(fā)展,在一定程度上決定著人類的可持續(xù)發(fā)展。在城市化進(jìn)程中,如果不注意反思城市發(fā)展中已經(jīng)出現(xiàn)的困擾和挑戰(zhàn),甚至加劇已經(jīng)出現(xiàn)的各種矛盾與沖突,就有可能最終喪失城市發(fā)展的本質(zhì)意義和價(jià)值。我們要充分認(rèn)識(shí)到城市是支持人類文明長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的載體,積極倡導(dǎo)綠色、循環(huán)、低碳等重要的可持續(xù)發(fā)展的新理念,努力探索城市可持續(xù)發(fā)展的新路徑。

      應(yīng)積極推動(dòng)城市和諧發(fā)展。城市發(fā)展的歷史進(jìn)程表明,由于城市人口相對(duì)集中、不同群體有著不同的利益訴求,城市在發(fā)展過(guò)程中都出現(xiàn)過(guò)各種社會(huì)問(wèn)題。因此,城市和諧應(yīng)當(dāng)成為城市發(fā)展的重要目標(biāo)。為此,在城市中要特別倡導(dǎo)每一類群體彼此之間的相互平等、尊重和關(guān)愛(ài)。要努力把相互平等、尊重和關(guān)愛(ài)作為城市文化的重要內(nèi)容,并特別關(guān)注在城市發(fā)展進(jìn)程中所需要的新加入青年群體的社會(huì)融入和利益訴求,促進(jìn)城市的和諧發(fā)展。

      各位來(lái)賓,青年朋友們,上海是中國(guó)改革開(kāi)放的縮影,大家在這里感受到了中國(guó)的發(fā)展成就。當(dāng)代中國(guó)青年是伴隨改革開(kāi)放偉大歷史進(jìn)程成長(zhǎng)起來(lái)的一代青年,我們親身經(jīng)歷和見(jiàn)證了30多年來(lái)國(guó)家面貌、人民生活發(fā)生的巨大變化,從內(nèi)心里感到今天的輝煌成就得益于中國(guó)共產(chǎn)黨堅(jiān)強(qiáng)有力的領(lǐng)導(dǎo),得益于各族人民的團(tuán)結(jié)奮斗與頑強(qiáng)拼搏,也得益于國(guó)際社會(huì)和友好國(guó)家的積極參與和寶貴支持。中國(guó)青年向參與和支持中國(guó)發(fā)展的各國(guó)友好人士表示衷心的感謝!

      各位來(lái)賓,青年朋友們,盡管中國(guó)取得了巨大的發(fā)展成就,但我們清醒地認(rèn)識(shí)到,中國(guó)仍然是一個(gè)典型的發(fā)展中國(guó)家。中國(guó)與世界上許多國(guó)家一樣,仍然需要通過(guò)發(fā)展來(lái)使人民的生活更加幸福美好。我們堅(jiān)信,無(wú)論國(guó)際風(fēng)云如何變幻,和平、發(fā)展、合作的歷史潮流不可阻擋。中國(guó)青年在中國(guó)黨和政府的領(lǐng)導(dǎo)下,愿與各國(guó)青年一道,順應(yīng)時(shí)代發(fā)展潮流,堅(jiān)定維護(hù)世界和平,積極促進(jìn)共同發(fā)展,不斷深化交流合作,共同開(kāi)創(chuàng)人類社會(huì)的美好未來(lái)!

      最后,祝本次論壇圓滿成功!謝謝大家。

      第三篇:上海世博會(huì)開(kāi)幕式上致辭

      2010年4月30日,國(guó)務(wù)院副總理、上海世博會(huì)組委會(huì)主任委員王岐山在上海世博會(huì)開(kāi)幕式上致辭,以下為致辭全文:

      尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的藍(lán)峰主席,尊敬的各位來(lái)賓,女士們、先生們,Your Excellency President Hu and Madam Liu Yongqing, Your Excellency Mr.Chairman, Distinguished guests, Ladies and gentlemen, dear friends,此刻我們相聚在美麗的黃浦江畔,共同開(kāi)啟一場(chǎng)全球盛會(huì)的帷幕。明天,有著159年歷史的世博會(huì)將首次在發(fā)展中國(guó)家、在中國(guó)舉行。感謝國(guó)際展覽局的成員國(guó),是你們的選擇讓中國(guó)人民對(duì)世博會(huì)的向往從遙遠(yuǎn)的憧憬成為今天的現(xiàn)實(shí),感謝240個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織以及中外企業(yè)的參展方,是你們的無(wú)限激情、智慧、創(chuàng)意、精湛技藝,讓一座座美輪美奐的展館展現(xiàn)了生命的力量,傳遞著和平、友愛(ài)、希望。感謝全國(guó)人民,尤其是上海市人民,以及上海世博會(huì)的建設(shè)者、工作者、志愿者,是你們的參與和奉獻(xiàn),理解和支持,讓我們得以分享上海世博會(huì)的精彩。一個(gè)半世紀(jì)以來(lái),人類前進(jìn)的腳步在世博會(huì)上留下了不可磨滅的印記。

      At this moment, we are gathering here to open a grand global Expo beside the beautiful Huangpu River.Tomorrow will mark the inception of the World Expo, with a history of 159 years, in China, a developing country.Thank you memberships of the International Exposition’s Bureau, for your choice having enabled the Chinese people to turn their long aspirations of the World Expo into reality today.Thank you 240 countries, international organizations and participants of enterprises from both home and abroad, for your everlasting enthusiasm, intelligence and exquisite craftsmanship, having taken in front of us a series of magnificent and robust pavilions, which epitomize peace, friendship, love and hope.My thanks should also go to all the Chinese people, people in Shanghai municipality, and builders, staff, volunteers of the Expo in particular, for your participation, dedication, comprehension and strong support, due to which, we can share a splendid Shanghai Expo.Over the past 150 years, human progress has marked indelible prints of the history of world expos.城市讓生活更美好,第一次以城市為主題的上海世博會(huì)是各國(guó)人民創(chuàng)新、合作、交流的平臺(tái),它將打開(kāi)未來(lái)城市的大門,引領(lǐng)新的生活方式,促進(jìn)人與城市、自然相和諧,推動(dòng)建設(shè)平安、文明、幸福的城市,促進(jìn)人的全面發(fā)展。

      Initiating the theme as “better city, better life”, around city, the Shanghai Expo will offer a platform for innovation, cooperation and exchanges among different countries.It will also open the door of the future of cities, lead new lifestyles, promote harmony between humankind, cities and the nature, enhance the development of a safe, civilized and well-off city, thus boosting an overall development.上海世博園即將開(kāi)放,我們將以真誠(chéng)的笑容讓所有觀眾在中國(guó)體驗(yàn)一屆成功、精彩、難忘的世博會(huì)。女士們、先生們,以人為本,全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的理念已成為中國(guó)政府和人民的堅(jiān)定選擇,一個(gè)更加開(kāi)放、包容的中國(guó)將與世界各國(guó)一道,共同推動(dòng)人類文明進(jìn)步。最后,預(yù)祝中國(guó)2010年上海世博會(huì)圓滿成功。謝謝!

      The Shanghai Expo site is about to open.We will embrace all the visitors with a successful, splendid and unforgettable World Expo in China.Ladies and gentlemen, the Chinese government and people will persistently pursue the conception of putting people first and seeking a comprehensive, coordinated and sustainable development.May I conclude my remarks by wishing the World Expo 2010, Shanghai, China a complete success.Thank you.聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)2010年世界無(wú)煙日致辭時(shí)間:2010-06-23 08:56來(lái)源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:211次UN Secretary-General Ban Ki-moon’s Message for World No Tobacco Day 31 May, 2010

      聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)2010年世界無(wú)煙日致辭

      2010年5月31日

      This year’s observance of World No Tobacco Day focuses on “Gender and tobacco, with an emphasis on marketing to women”.今年世界無(wú)煙日活動(dòng)的主題是“兩性與煙草——關(guān)注針對(duì)女性的促銷行為”。

      Although fewer than 1 out of 10 women are smokers, that still adds up to an estimated 200 million women around the world.Moreover, that number could grow, since the tobacco industry is spending heavily on advertisements that target women and associate tobacco use with beauty and liberation.雖然只有不到十分之一的女性吸煙,但這仍使全世界女煙民人數(shù)近達(dá)兩億。而且,由于煙草企業(yè)花巨資制作針對(duì)女性的廣告,將煙草與美麗和婦女解放掛鉤,這一數(shù)字還有可能增長(zhǎng)。

      According to a recent study by the World Health Organization(WHO), the number of girls and boys who smoked was about equal in half the 151 countries surveyed.This finding is even more worrisome since young people who smoke are likely to continue in adulthood.世界衛(wèi)生組織近期對(duì)151個(gè)國(guó)家的調(diào)查顯示,有一半國(guó)家,男孩和女孩的吸煙人數(shù)不相上下。由于青少年在成年后很可能繼續(xù)吸煙,這一結(jié)果越發(fā)令人擔(dān)憂。

      Evidence indicates that the prevalence rate of tobacco use among women is on the rise in some countries.Governments everywhere must take action to protect women from tobacco advertising, promotion and sponsorship, as stipulated in the WHO Framework Convention on Tobacco Control.有證據(jù)表明,一些國(guó)家婦女煙草使用率在上升。各國(guó)政府必須采取行動(dòng),根據(jù)《世界衛(wèi)生組織煙草控制框架公約》的規(guī)定,保護(hù)婦女遠(yuǎn)離煙草廣告、促銷和贊助活動(dòng)。

      The Convention also calls on Governments to protect women from second-hand tobacco smoke — especially in countries where women feel powerless to protect themselves and their children.As WHO data show, of the 430,000 adults who die each year from second-hand smoke, nearly two thirds are women.這項(xiàng)公約還呼吁各國(guó)政府保護(hù)婦女遠(yuǎn)離二手煙霧,在婦女感覺(jué)無(wú)力保護(hù)自己和子女的國(guó)家尤應(yīng)如此。世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù)顯示,在每年因二手煙霧死亡的60萬(wàn)人當(dāng)中,近三分之二為婦女。

      Around the world, more than 1.5 million women die each year from tobacco use.Most of these deaths occur in low-and middle-income countries.Without concerted action, that number could rise to 2.5 million women by the year 2030.在世界各地,每年有超過(guò)150萬(wàn)婦女死于煙草使用。其中大多數(shù)死亡發(fā)生在低收入和中等收入國(guó)家。如果不采取協(xié)調(diào)一致的行動(dòng),到2030年,這一數(shù)字將可能達(dá)到250萬(wàn)。

      We must turn back the global tobacco epidemic.On World No Tobacco Day, I urge all Governments to address this public health threat.Tobacco use is not stylish or empowering.It is ugly and deadly.我們必須遏制全球煙草流行。值此世界無(wú)煙日之際,我敦促各國(guó)政府設(shè)法應(yīng)對(duì)這一公共健康威脅。使用煙草既不時(shí)尚也不強(qiáng)身。使用煙草是一種致人于死命的陋習(xí)。

      中國(guó)國(guó)家機(jī)關(guān)名稱 中英對(duì)照

      全國(guó)人民代表大會(huì)National People's Congress(NPC)主席團(tuán)Presidium

      常務(wù)委員會(huì)Standing Committee 辦公廳General Office 秘書(shū)處Secretariat

      代表資格審查委員會(huì)Credentials Committee

      提案審查委員會(huì)Motions Examination Committee 民族委員會(huì)Ethnic Affairs Committee 法律委員會(huì)Law Committee

      財(cái)務(wù)經(jīng)濟(jì)委員會(huì)Finance Affairs Committee 外事委員會(huì)Foreign and Economy Committee

      教育,科學(xué),文化委員會(huì)Education, Science, Culture and Public Health Committee 內(nèi)務(wù)司法委員會(huì)Committee for Internal and Judicial Affairs 華僑委員會(huì)Overseas Chinese Affairs Committee 法制委員會(huì)Commission of Legislative Affairs

      特定問(wèn)題委員會(huì)Committee of Inquiry into Special Questions 憲法修改委員會(huì)Committee for Revision of the Constitution 中華人民共和國(guó)主席President of the People's Republic of China 中央軍事委員會(huì)Central Military Commission 最高人民法院Supreme People's Court

      最高人民檢察院Supreme People's Procuratorate 國(guó)務(wù)院State Council

      (1)國(guó)務(wù)院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 國(guó)防部Ministry of National Defence

      國(guó)家發(fā)展計(jì)劃委員State Development Planning Commission 國(guó)家經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會(huì)State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education

      科學(xué)技術(shù)部Ministry of Science and Technology

      國(guó)家科學(xué)技術(shù)工業(yè)委員會(huì)Commission of Science, Technology and Industry for National Defence

      國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì)State Ethnic Affairs Commission 公安部 Ministry of Public Security 國(guó)家安全部 Ministry of State Security 監(jiān)察部 Ministry of Supervision 民政部 Ministry of Civil Affairs 司法部 Ministry of Justice 財(cái)政部 Ministry of Finance 人事部 Ministry of Personnel

      勞動(dòng)和社會(huì)保障部 Ministry of Labour and Social Security 國(guó)土資源部Ministry of Land and Resources 建設(shè)部Ministry of Construction 鐵路部 Ministry of Railways

      交通部 Ministry of Communications

      信息產(chǎn)業(yè)部 Ministry of Information Industry 水利部Ministry of Water Resources 農(nóng)業(yè)部Ministry of Agriculture

      對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture

      衛(wèi)生部Ministry of Public Health

      國(guó)家計(jì)劃生育委員會(huì)State Family Planning Commission 中國(guó)人民銀行People's Bank of China 國(guó)家審計(jì)署State Auditing Administration

      (2)國(guó)務(wù)院辦事機(jī)構(gòu)Offices under that State Council 國(guó)務(wù)院辦公廳General Office of the State Council 僑務(wù)辦公廳Office of Overseas Chinese Affairs 港澳辦公廳Hong Kong and Macao Affairs Office 臺(tái)灣辦公廳Taiwan Affairs Office

      法制辦公廳Office of Legislative Affairs

      經(jīng)濟(jì)體制辦公廳Office for Economic Restructuring 國(guó)務(wù)院研究室Research Office of the State Council 新聞辦公室Information Office

      (3)國(guó)務(wù)院直屬機(jī)構(gòu)Departments Directly under the State Council 海關(guān)總署General Administration of Customs 國(guó)家稅務(wù)總局State Taxation Administration

      國(guó)家環(huán)境保護(hù)總局State Environmental Protection Administration 中國(guó)民用航空總局Civil Aviation Administration of China(CAAC)

      國(guó)家廣播電影電視總局State Administration of Radio, Film and Television 國(guó)家體育總局State Physical Cultural Administration 國(guó)家統(tǒng)計(jì)局State Statistics Bureau

      國(guó)家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce 新聞出版署Press and Publication Administration 國(guó)家版權(quán)局State Copyright Bureau 國(guó)家林業(yè)局State Forestry Bureau

      國(guó)家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局State Bureau of Quality and Technical Supervision 國(guó)家藥品監(jiān)督管理局State Drug Administration(SDA)國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局State Intellectual Property Office(SIPO)國(guó)家旅游局National Tourism Administration

      國(guó)家宗教事務(wù)局State Bureau of Religious Affairs 國(guó)務(wù)院參事室Counsellors' Office of the State Council

      國(guó)務(wù)院機(jī)關(guān)事務(wù)管理局Government Offices Administration of the State Council

      (4)國(guó)務(wù)院直屬事業(yè)單位Institutions Directly under the State Council 新華通訊社Xinhua News Agency

      中國(guó)科學(xué)院Chinese Academy of Sciences

      中國(guó)社會(huì)科學(xué)院Chinese Academy of Social Sciences 中國(guó)工程院Chinese Academy of Engineering

      國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心Development Research Centre of the State Council 國(guó)家行政學(xué)院National School of Administration 中國(guó)地震局China Seismological Bureau 中國(guó)氣象局China Meteorological Bureau

      中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì)China Securities Regulatory Commission(CSRS)

      (5)部委管理的國(guó)家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)

      國(guó)家糧食儲(chǔ)備局(國(guó)家發(fā)展計(jì)劃委員會(huì))State Bureau of Grain Reserve(Under the State Development Planning Commission)

      國(guó)家國(guó)內(nèi)貿(mào)易局 State Bureau of Internal Trade 國(guó)家煤炭工業(yè)局 State Bureau of Coal Industry

      國(guó)家機(jī)械工業(yè)局State Bureau of Machine Building Industry 國(guó)家冶金工業(yè)局State Bureau of Metallurgical Industry

      國(guó)家石油和化學(xué)工業(yè)局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry 國(guó)家輕工業(yè)局State Bureau of Light Industry 國(guó)家紡織工業(yè)局State Bureau of Textile Industry

      國(guó)家建筑材料工業(yè)局State Bureau of Building Materials Industry 國(guó)家煙草專賣局State Tobacco Monopoly Bureau

      國(guó)家有色金屬工業(yè)局State Bureau of Nonferrous Metal Industry

      (以上由國(guó)家經(jīng)貿(mào)委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)

      國(guó)家外國(guó)專家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs(under the Ministry of Personnel)

      國(guó)家海洋局(國(guó)土資源部)State Bureau of Oceanic Administration(under the Ministry of Land and Resources)

      國(guó)家測(cè)繪局(國(guó)土資源部)State Bureau of Surveying and Mapping(ditto)

      國(guó)家郵政局(信息產(chǎn)業(yè)部)State Post Bureau(under the Ministry of Information Industry)國(guó)家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau(under the Ministry of Culture)

      國(guó)家中醫(yī)藥管理局(衛(wèi)生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)

      國(guó)家外匯管理局(中國(guó)人民銀行總行)State Administration of Foreign Exchange(under the People's Bank of China)

      國(guó)家出入境檢驗(yàn)檢疫局(海關(guān)總署)State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine(under the General Administration of Customs)

      第四篇:王岐山在2010年上海世博會(huì)開(kāi)幕式上的致辭

      王岐山在2010年上海世博會(huì)

      開(kāi)幕式上的致辭

      尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的藍(lán)峰主席,尊敬的各位來(lái)賓,女士們,先生們:

      此刻,我們相聚在美麗的黃浦江畔,共同開(kāi)啟一場(chǎng)全球盛會(huì)的帷幕。明天,有著159年歷史的世博會(huì)將首次在發(fā)展中國(guó)家、在中國(guó)舉行。

      感謝國(guó)際展覽局的成員國(guó)!是你們的選擇,讓中國(guó)人民對(duì)世博會(huì)的向往,從遙遠(yuǎn)的憧憬成為今天的現(xiàn)實(shí)。

      感謝246個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織以及中外企業(yè)的參展方!是你們的無(wú)限激情、智慧、創(chuàng)意、精湛技藝,讓一座座美侖美奐的展館展現(xiàn)了生命的力量,傳遞著和平、友愛(ài)、希望。

      感謝全國(guó)人民,尤其是上海市人民,以及上海世博會(huì)的建設(shè)者、工作者和志愿者!是你們的參與和奉獻(xiàn)、理解和支持,讓我們得以分享上海世博會(huì)的輝煌。一個(gè)半世紀(jì)以來(lái),人類前進(jìn)的腳步在世博會(huì)上留下了不可磨滅的印跡。

      “城市,讓生活更美好”。第一次以“城市”為主題的上海世博會(huì),是各國(guó)人民創(chuàng)新、合作、交流的平臺(tái)。她將打開(kāi)未來(lái)城市的大門,引領(lǐng)新的生活方式,促進(jìn)人與城市、自然相和諧,推動(dòng)建設(shè)平安、文明、幸福的城市,促進(jìn)人的全面發(fā)展。

      上海世博園即將開(kāi)放。我們會(huì)以周到的服務(wù)、真誠(chéng)的笑容,讓所有觀眾在中國(guó)體驗(yàn)一屆成功、精彩、難忘的世博會(huì)。

      女士們,先生們!以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的理念,已成為中國(guó)政府和人民的堅(jiān)定選擇。一個(gè)更加開(kāi)放、包容的中國(guó),將與世界各國(guó)一道,共同推動(dòng)人類文明進(jìn)步。

      最后,預(yù)祝中國(guó)2010年上海世博會(huì)圓滿成功!謝謝!

      第五篇:王岐山在上海世博會(huì)開(kāi)幕式的致辭

      王岐山在上海世博會(huì)開(kāi)幕式的致辭

      2010年4月30日,國(guó)務(wù)院副總理、上海世博會(huì)組委會(huì)主任委員王岐山在上海世博會(huì)開(kāi)幕式上致辭,以下為致辭全文: 尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的藍(lán)峰主席,尊敬的各位來(lái)賓,女士們、先生們,Your Excellency President Hu and Madam Liu Yongqing, Your Excellency Mr.Chairman, Distinguished guests, Ladies and gentlemen, dear friends,此刻我們相聚在美麗的黃浦江畔,共同開(kāi)啟一場(chǎng)全球盛會(huì)的帷幕。明天,有著159年歷史的世博會(huì)將首次在發(fā)展中國(guó)家、在中國(guó)舉行。感謝國(guó)際展覽局的成員國(guó),是你們的選擇讓中國(guó)人民對(duì)世博會(huì)的向往從遙遠(yuǎn)的憧憬成為今天的現(xiàn)實(shí),感謝240個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織以及中外企業(yè)的參展方,是你們的無(wú)限激情、智慧、創(chuàng)意、精湛技藝,讓一座座美輪美奐的展館展現(xiàn)了生命的力量,傳遞著和平、友愛(ài)、希望。感謝全國(guó)人民,尤其是上海市人民,以及上海世博會(huì)的建設(shè)者、工作者、志愿者,是你們的參與和奉獻(xiàn),理解和支持,讓我們得以分享上海世博會(huì)的精彩。一個(gè)半世紀(jì)以來(lái),人類前進(jìn)的腳步在世博會(huì)上留下了不可磨滅的印記。

      At this moment, we are gathering here to open a grand global Expo beside the beautiful Huangpu River.Tomorrow will mark the inception of the World Expo, with a history of 159 years, in China, a developing country.Thank you memberships of the International Exposition’s Bureau, for your choice having enabled the Chinese people to turn their long aspirations of the World Expo into reality today.Thank you 240 countries, international organizations and participants of enterprises from both home and abroad, for your everlasting enthusiasm, intelligence and exquisite craftsmanship, having taken in front of us a series of magnificent and robust pavilions, which epitomize peace, friendship, love and hope.My thanks should also go to all the Chinese people, people in Shanghai municipality, and builders, staff, volunteers of the Expo in particular, for your participation, dedication, comprehension and strong support, due to which, we can share a splendid Shanghai Expo.Over the past 150 years, human progress has marked indelible prints of the history of world expos.城市讓生活更美好,第一次以城市為主題的上海世博會(huì)是各國(guó)人民創(chuàng)新、合作、交流的平臺(tái),它將打開(kāi)未來(lái)城市的大門,引領(lǐng)新的生活方式,促進(jìn)人與城市、自然相和諧,推動(dòng)建設(shè)平安、文明、幸福的城市,促進(jìn)人的全面發(fā)展。

      Initiating the theme as “better city, better life”, around city, the Shanghai Expo will offer a platform for innovation, cooperation and exchanges among different countries.It will also open the door of the future of cities, lead new lifestyles, promote harmony between humankind, cities and the nature, enhance the development of a safe, civilized and well-off city, thus boosting an overall development.上海世博園即將開(kāi)放,我們將以真誠(chéng)的笑容讓所有觀眾在中國(guó)體驗(yàn)一屆成功、精彩、難忘的世博會(huì)。女士們、先生們,以人為本,全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的理念已成為中國(guó)政府和人民的堅(jiān)定選擇,一個(gè)更加開(kāi)放、包容的中國(guó)將與世界各國(guó)一道,共同推動(dòng)人類文明進(jìn)步。最后,預(yù)祝中國(guó)2010年上海世博會(huì)圓滿成功。謝謝!

      The Shanghai Expo site is about to open.We will embrace all the visitors with a successful, splendid and unforgettable World Expo in China.Ladies and gentlemen, the Chinese government and people will persistently pursue the conception of putting people first and seeking a comprehensive, coordinated and sustainable development.May I conclude my remarks by wishing the World Expo 2010, Shanghai, China a complete success.Thank you.

      下載陸昊同志在上海世博會(huì)青年高峰論壇開(kāi)幕式上的致辭word格式文檔
      下載陸昊同志在上海世博會(huì)青年高峰論壇開(kāi)幕式上的致辭.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        王岐山在上海世博會(huì)開(kāi)幕式的致辭

        王岐山在上海世博會(huì)開(kāi)幕式的致辭 尊敬的胡錦濤主席和夫人, 尊敬的藍(lán)峰主席, 尊敬的各位來(lái)賓, 女士們、先生們, Your Excellency President Hu and Madam Liu Yongqing, Your Ex......

        溫家寶在上海世博會(huì)高峰論壇上的講話

        讓世博精神發(fā)揚(yáng)光大 ——在2010年上海世博會(huì)高峰論壇上的講話 中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院總理 溫家寶 2010年10月31日 Expo Spirit Forever Address by H.E. Wen Jiabao Premier......

        潘基文在上海世博會(huì)高峰論壇的致辭

        潘基文在上海世博會(huì)高峰論壇的致辭 Speech at the Expo 2010 Shanghai China Summit Forum Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations Shanghai, Oct. 31, 201......

        2010年上海世博會(huì)開(kāi)幕式:王岐山致辭

        2010年上海世博會(huì)開(kāi)幕式:王岐山致辭 2010/04/30 4月30日,中國(guó)2010年上海世博會(huì)開(kāi)幕式在上海世博園世博文化中心舉行。這是國(guó)務(wù)院副總理、上海世博會(huì)組委會(huì)主任委員王岐山......

        溫家寶在上海世博會(huì)高峰論壇上作主旨演講

        溫家寶在上海世博會(huì)高峰論壇上作主旨演講(全文) (2010-10-31) 早報(bào)導(dǎo)讀 [中國(guó)早點(diǎn)] 世界上只有一個(gè)…… [臺(tái)海局勢(shì)] 司徒文:兩岸持續(xù)交往是和平保證 [中日關(guān)系] 溫家寶與菅直......

        溫家寶總理在上海世博會(huì)高峰論壇上的講話(全文)

        溫家寶總理在上海世博會(huì)高峰論壇上的講話(全文) 2010/10/31 2010年10月31日,國(guó)務(wù)院總理溫家寶在上海世博會(huì)高峰論壇上發(fā)表講話。講話全文如下: 讓世博精神發(fā)揚(yáng)光大 ——在2010年......

        溫家寶在上海世博會(huì)高峰論壇上發(fā)表講話全文(共5則范文)

        讓世博精神發(fā)揚(yáng)光大 ——在2010年上海世博會(huì)高峰論壇上的講話 中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院總理 溫家寶 (2010年10月31日) 尊敬的各位來(lái)賓, 女士們,先生們: 舉世矚目的上海世博會(huì)即將落下帷幕。本屆......

        陸昊在中歐青年創(chuàng)業(yè)論壇上的致詞

        陸昊在中歐青年創(chuàng)業(yè)論壇上的致詞 尊敬的瓦西利烏委員、各位代表、青年朋友們, 早上好! 非常高興有機(jī)會(huì)參加“中歐青年交流年”框架下的旗艦活動(dòng),并與大家一起探討青年創(chuàng)業(yè)問(wèn)題......