欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      劉淇在第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕式上的致辭

      時(shí)間:2019-05-13 14:46:32下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《劉淇在第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕式上的致辭》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《劉淇在第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕式上的致辭》。

      第一篇:劉淇在第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕式上的致辭

      尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的羅格主席和夫人,尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:今天,來自奧林匹亞的圣火,跨越五大洲、四大洋,將在這里熊熊燃起。在這激動(dòng)人心的歷史時(shí)刻,我謹(jǐn)代表第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)組織委員會(huì),向來自世界各國家、地區(qū)的運(yùn)動(dòng)員、教練員和來賓表示熱烈的歡迎!向國際奧林匹克委員會(huì)、各國際單項(xiàng)體育組織,向參與奧運(yùn)會(huì)籌辦的建設(shè)者和工作者,向所有關(guān)心、支持北京奧運(yùn)會(huì)的朋友們表示衷心的感謝!舉辦奧運(yùn)會(huì)是中華兒女的百年夢(mèng)想。七年前,十三億中國人民與奧運(yùn)有了一個(gè)美好的約定。從那時(shí)起,在國際奧委會(huì)的指導(dǎo)幫助下,中國政府和人民滿懷激情,以最大的努力實(shí)踐綠色奧運(yùn)、科技奧運(yùn)、人文奧運(yùn)理念,認(rèn)真做好籌備工作,兌現(xiàn)向國際社會(huì)作出的鄭重承諾,使奧林匹克精神在中華大地得到了更廣泛的傳播。在我國四川發(fā)生特大地震災(zāi)害后,國際社會(huì)和國際奧委會(huì)的支持與援助使中國人民感到溫暖,也使我們?cè)鰪?qiáng)了重建美好家園、辦好北京奧運(yùn)會(huì)的信心。奧林匹克運(yùn)動(dòng)的魅力在于她的巨大包容力。今天,全世界204個(gè)國家、地區(qū),不同民族,不同宗教信仰的人們相聚在五環(huán)旗下,增進(jìn)了解,加深友誼,共同奏響“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”的樂章。奧林匹克精神的真諦在于追求以人為本,實(shí)現(xiàn)人的自我超越和自我完善。每一位運(yùn)動(dòng)員,都將在公平競爭的環(huán)境中,展現(xiàn)精湛技藝,迸發(fā)參與激情,創(chuàng)造心中向往的輝煌。北京奧運(yùn)會(huì)的重要使命在于促進(jìn)世界各國文化的交流。我們真誠地希望,中華民族悠久的歷史文化、充滿生機(jī)活力的城市和農(nóng)村、熱情好客的人民,能給朋友們留下美好的記憶。朋友們:——“北京歡迎您!”本人譯文: Honored Chainman Hu and his wife Respected President Rogge and his wife Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends: Today, the Olympic Flame coming from the Olympia has been across five continents and four large oceans, and will be lighted up here.At this excited historic moment, I would like to show, on behalf of the 29th Olympic Games Committee, my warmest welcome to all the athletes, coaches and guests from all over the world.I would also like to extend my heartfelt thanks to the IOC, IFs, the constructers and workers involved in the preparations for the Olympic Games, as well as all the friends concerned with and in support of the Beijing Olympic Games.It has been our Chinese people’s common dream that has been of a hundred years’ history to stage an Olympic Games.Seven years ago, 1.3 billion Chinese people had a wonderful appointment with the Olympic Games.Since then, with the help and guide of the International Olympic Committee, our Chinese government and its people are enthusiastic to put into practice the theory ‘Green Olympics, Hi-tech Olympics and the People’s Olympics,earnestly preparing well to honor our commitment to the international society, thus broadly expanding the spread of the Olympic spirit on the Chinese ground.After the heavy earthquake that has happened in Sichuan Province, the support and aid made by the international society and the International Olympic Committee have made our Chinese people feel extremely warm and have enhaunced our confidence of rebuilding home and making good preparations for the Beijing Olympic Games.The charm of the Olympic Movement lies in its tremendous embracement.Today, 204 countries and regions worldwide, people with different ethnics and different religious worship is gathering under the Olympic flag, and with improved mutual understanding and deepened friendship, they will perform the chapter of One World One Dream.The truth of the Olympic spirit rests with its pursuit for people oriented, the realization of self-exceeding and self-perfection.In an environment of fair competition, each athlete will embody their unique skills, burst out their aspirations for participation, thus creating their long-cherished performance.The important mission of the Beijing Olympic Games is to promote culture exchanges among countries.We sincerely hope that our friends will be deeply impressed by the centuries-old historical cultures of our nation, vigorous cities and countries, and hospitable

      people.

      第二篇:劉淇在北京殘奧會(huì)開幕式上的致辭

      劉淇在北京殘奧會(huì)開幕式上的致辭

      尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的克雷文主席和夫人,尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:

      在北京2008年殘奧會(huì)隆重開幕之際,我謹(jǐn)代表北京奧組委,向來自世界各國家、地區(qū)的運(yùn)動(dòng)員、教練員和各位來賓表示熱烈的歡迎!向國際殘奧委會(huì),向所有參與北京殘奧會(huì)籌辦工作的建設(shè)者、工作者和關(guān)心支持本屆殘奧會(huì)的朋友們表示衷心的感謝!

      北京殘奧會(huì)是全世界殘疾人運(yùn)動(dòng)員的盛會(huì)。來自147個(gè)國家、地區(qū)的4000多名殘疾人運(yùn)動(dòng)員將在“超越、融合、共享”的主題下,參與各項(xiàng)競賽,展示自強(qiáng)不息、頑強(qiáng)拼搏、熱愛生活、超越自我的精神風(fēng)貌,盡情享受殘奧運(yùn)動(dòng)帶來的激情與夢(mèng)想。

      北京殘奧會(huì)是全世界殘疾人的盛會(huì)。殘奧會(huì)不僅可以激發(fā)人們對(duì)生活的熱愛,也將給人們以激勵(lì)和啟迪,喚起人們對(duì)殘疾人更多的理解、尊重與關(guān)愛,使人道主義精神得到大力弘揚(yáng),殘疾人事業(yè)得到進(jìn)一步發(fā)展。

      北京殘奧會(huì)還是全世界人民的盛會(huì)。來自五大洲的朋友們將在北京殘奧會(huì)上加強(qiáng)交流與合作,共享團(tuán)結(jié)、友誼、和平的精神,奏響“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”的樂章,推動(dòng)人類的文明進(jìn)步,促進(jìn)世界的和諧發(fā)展。

      中華民族崇尚自強(qiáng)不息的精神,具有扶殘助殘的美德。舉辦北京2008年殘奧會(huì)是世界對(duì)中國的信任。中國政府和人民以極大的熱情支持北京殘奧會(huì)。北京奧組委本著“兩個(gè)奧運(yùn),同樣精彩”的要求,加強(qiáng)無障礙設(shè)施建設(shè),努力為來自各個(gè)國家、地區(qū)的運(yùn)動(dòng)員和來賓提供特殊服務(wù)。我們熱切地期盼,北京殘奧會(huì)成為共享歡樂與友誼、夢(mèng)想與成功的盛會(huì)。我們將把中國人民擁抱世界的熱情呈現(xiàn)給世界。

      北京歡迎你!

      現(xiàn)在,我非常榮幸地邀請(qǐng)殘奧會(huì)主席菲利浦·克雷先生致辭。

      譯文:

      Respected President Hu Jintao and Mrs Hu, Respected President Philip Craven and Mrs Craven, Distinguished guests, Ladies and gentlemen, Dear friends,On the occasion of the grand opening of the Beijing 2008 Paralympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to extend my warmest welcome to athletes, coaches and guests from all countries and regions around the globe.I would like to express my heartfelt gratitude to all people involved in the construction and preparations for the Beijing Paralympic Games.My appreciation also extends to all our friends who have been devoted to and supported this Paralympic Games.The Beijing Paralympic Games is first and foremost a grand sports event for the Paralympic athletes of the world.About 4,000 athletes from 147 countries and regions will compete in the spirit of “Transcendence, Integration and Equality.” They will demonstrate perseverance, fortitude, and their love for life by transcending themselves.The passion and dreams of the Paralympic Movement will be enjoyed to its fullest.The Beijing Paralympic Games is also a grand gather-ing for people with a disability from across the globe.It educates people to the power of love, and encourages people to devote more understanding, respect and support to people with a disability.Through the Paralympic Games, the humanitarian spirit is raised to new heights, and the cause for people with a disability is promoted far and wide.Above all, the Beijing Paralympic Games is a glorious event for each and every person all over the world.The Games will serve as an arena for friends from the five continents to enjoy enhanced communication and cooperation.All will share in the spirit of solidarity, friendship and peace, and appreciate the melody of “One World, One Dream.” The Games will contribute to the progress of mankind and promote the harmonious development of the world.The Chinese people uphold the spirit of self-reliance and perseverance, and they are proud of their virtue of supporting and helping people with a disability.The Beijing Paralympic Games is testimony to the trust the world has rested on China.The Chinese government and people have supported the preparatory work of the Beijing Paralympic Games with immense enthusiasm.To achieve the goal of “Two Games, Equal Splendor,” BOCOG has spared no efforts in installing accessible facilities and in providing the best possible services for athletes and guests from every country and region.It is our earnest hope that the Beijing Paralympic Games will unfold into a magnificent event filled with joy, friendship, dreams and success.The whole world will witness and experience the Chinese people's enthusiasm for embracing the world.Welcome to Beijing.Now, I have the honor of inviting Sir Philip Craven, president of the International Paralympic Committee, to speak.

      第三篇:劉淇、羅格在閉幕式上致辭

      劉淇、羅格在閉幕式上致辭

      北京奧組委主席劉淇:中國人民用滿腔熱情兌現(xiàn)了莊嚴(yán)承諾

      ?尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的羅格主任和夫人,尊敬的各位來賓,女士們、先生們、朋友們,第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)已經(jīng)勝利地完成了各項(xiàng)任務(wù),在北京奧運(yùn)會(huì)即將落下帷幕的時(shí)刻,我謹(jǐn)代表北京奧組委向國際奧委會(huì)、向各國際單項(xiàng)體育組織、各國家和地區(qū)奧委會(huì),向所有為本屆奧運(yùn)會(huì)做出貢獻(xiàn)的朋友們表示衷心的感謝!

      ?在過去的16天中,來自世界204個(gè)國家和地區(qū)的運(yùn)動(dòng)員弘揚(yáng)奧林匹克精神,在公平的競爭環(huán)境中頑強(qiáng)拼搏,展示了高超的競技水平和良好的競賽風(fēng)貌,創(chuàng)造了驕人的運(yùn)動(dòng)成績,共打破38項(xiàng)世界紀(jì)錄,85項(xiàng)奧運(yùn)會(huì)紀(jì)錄,當(dāng)凱旋的號(hào)角吹響的時(shí)候,讓我們向取得優(yōu)異成績的運(yùn)動(dòng)員表示熱烈的祝賀!

      ?向所有參加比賽的運(yùn)動(dòng)健兒致以崇高的敬意。同時(shí),也讓我們向?yàn)榇烁冻鲂燎趧趧?dòng)的媒體記者和工作人員表示衷心的感謝!

      ?“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”,今天的世界需要相互理解、相互包容,相互合作,和諧發(fā)展。北京奧運(yùn)會(huì)是世界對(duì)中國的信任,不同國家、地區(qū),不同民族,不同文化的人們組成了團(tuán)結(jié)友愛的奧林匹克大家庭,加深了了解,增進(jìn)了友誼。?中國人民用滿腔熱情兌現(xiàn)了莊嚴(yán)的承諾,實(shí)現(xiàn)了“綠色奧運(yùn)、科技奧運(yùn)、人文奧運(yùn)”,留下了巨大而豐富的文化和體育遺產(chǎn)。

      ?2008年北京奧運(yùn)會(huì)是體育運(yùn)動(dòng)的盛會(huì)、和平的盛會(huì)、友誼的盛會(huì)。

      ?朋友們,熊熊燃燒的奧運(yùn)圣火即將熄滅,但中國人民擁抱世界的熱情之火將永遠(yuǎn)燃燒。在這個(gè)時(shí)候,我們希望朋友們記住充滿生機(jī)與活力的北京和各協(xié)辦城市,記住鐘情于奧林匹克運(yùn)動(dòng)的中國人民,記住永遠(yuǎn)微笑、甘于奉獻(xiàn)的志愿者。讓我們真誠地祝愿奧林匹克運(yùn)動(dòng)不斷發(fā)展。

      ?謝謝!thank you!

      國際奧委會(huì)(IOC)主席雅克羅格在北京第29屆奧運(yùn)會(huì)閉幕式上的致辭

      IOC President's Speech at the Closing Ceremony of the Games of the XXIX Olympiad 24 August 2008

      ?Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!

      Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.?親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點(diǎn)。這些日子,將在我們的心中永遠(yuǎn)珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。

      通過本屆奧運(yùn)會(huì),世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界,來自204個(gè)國家和地區(qū)奧委會(huì)的運(yùn)動(dòng)健兒們

      在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛記憶博得了我們的贊嘆。

      ?New stars were born.Stars from past Games amazed us again.We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability.We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models.You have shown us the unifying power of sport.?新的奧運(yùn)明星誕生了,往日的奧運(yùn)明星又一次帶來驚喜,我們分享他們的歡笑和淚水,我們欽佩他們的才能與風(fēng)采,我們將長久銘記再次見證的輝煌成就。

      在慶祝奧運(yùn)會(huì)圓滿成功之際,讓我們一起祝福才華洋溢的殘奧會(huì)運(yùn)動(dòng)健兒們,希望他們?cè)诩磳⒌絹淼臍垔W會(huì)上取得優(yōu)秀的成績。他們也令我們倍感鼓舞,今晚在場的每位運(yùn)動(dòng)員們,你們是真正的楷模,你們充分展示了體育的凝聚力。

      ?The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict.Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!

      And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!

      ?來自沖突國家競技對(duì)手的熱情擁抱之中閃耀著奧林匹克精神的光輝。希望你們回國后讓這種精神生生不息,時(shí)代永存。

      這是一屆真正的無與倫比的奧運(yùn)會(huì),現(xiàn)在,遵照慣例,我宣布第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕,并號(hào)召全世界青年四年后在倫敦舉辦的第30屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)上相聚,謝謝大家!

      第四篇:中英文年劉淇在北京殘奧會(huì)開幕式上的致辭

      中英文 年劉淇在北京殘奧會(huì)開幕式上的致辭

      2008年劉淇在北京殘奧會(huì)開幕式上的致辭

      尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的克雷文主席和夫人,尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:

      Respected President Hu Jintao and Mrs Hu,Respected President Philip Craven and Mrs Craven,Distinguished guests,Ladies and gentlemen,Dear friends,在北京2008年殘奧會(huì)隆重開幕之際,我謹(jǐn)代表北京奧組委,向來自世界各國家、地區(qū)的運(yùn)動(dòng)員、教練員和各位來賓表示熱烈的歡迎!向國際殘奧委會(huì),向所有參與北京殘奧會(huì)籌辦工作的建設(shè)者、工作者和關(guān)心支持本屆殘奧會(huì)的朋友們表示衷心的感謝!

      On the occasion of the grand opening of the Beijing 2008 Paralympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to extend my warmest welcome to athletes, coaches and guests from all countries and regions around the globe.I would like to express my heartfelt gratitude to all people involved in the construction and preparations for the Beijing Paralympic Games.My appreciation also extends to all our friends who have been devoted to and supported this Paralympic Games.北京殘奧會(huì)是全世界殘疾人運(yùn)動(dòng)員的盛會(huì)。來自147個(gè)國家、地區(qū)的4000多名殘疾人運(yùn)動(dòng)員將在“超越、融合、共享”的主題下,參與各項(xiàng)競賽,展示自強(qiáng)不息、頑強(qiáng)拼搏、熱愛生活、超越自我的精神風(fēng)貌,盡情享受殘奧運(yùn)動(dòng)帶來的激情與夢(mèng)想。

      The Beijing Paralympic Games is first and foremost a grand sports event for the Paralympic athletes of the world.About 4,000 athletes from 147 countries and regions will compete in the spirit of “Transcendence, Integration and Equality.” They will demonstrate perseverance, fortitude, and their love for life by transcending themselves.The passion and dreams of the Paralympic Movement will be enjoyed to its fullest.北京殘奧會(huì)是全世界殘疾人的盛會(huì)。殘奧會(huì)不僅可以激發(fā)人們對(duì)生活的熱愛,也將給人們以激勵(lì)和啟迪,喚起人們對(duì)殘疾人更多的理解、尊重與關(guān)愛,使人道主義精神得到大力弘揚(yáng),殘疾人事業(yè)得到進(jìn)一步發(fā)展。

      The Beijing Paralympic Games is also a grand gathering for people with a disability from across the globe.It educates people to the power of love, and encourages people to devote more understanding, respect and support to people with a disability.Through the Paralympic Games, the humanitarian spirit is raised to new heights, and the cause for people with a disability is promoted far and wide.北京殘奧會(huì)還是全世界人民的盛會(huì)。來自五大洲的朋友們將在北京殘奧會(huì)上加強(qiáng)交流與合作,共享團(tuán)結(jié)、友誼、和平的精神,奏響“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”的樂章,推動(dòng)人類的文明進(jìn)步,促進(jìn)世界的和諧發(fā)展。

      Above all, the Beijing Paralympic Games is a glorious event for each and every person all ove

      r the world.The Games will serve as an arena for friends from the five continents to enjoy enhanced communication and cooperation.All will share in the spirit of solidarity, friendship and peace, and appreciate the melody of “One World, One Dream.” The Games will contribute to the progress of mankind and promote the harmonious development of the world.朋友們,中華民族崇尚自強(qiáng)不息的精神,具有扶殘助殘的美德。舉辦北京2008年殘奧會(huì)是世界對(duì)中國的信任。中國政府和人民以極大的熱情支持北京殘奧會(huì)。北京奧組委本著“兩個(gè)奧運(yùn),同樣精彩”的要求,加強(qiáng)無障礙設(shè)施建設(shè),努力為來自各個(gè)國家、地區(qū)的運(yùn)動(dòng)員和來賓提供特殊服務(wù)。我們熱切地期盼,北京殘奧會(huì)成為共享歡樂與友誼、夢(mèng)想與成功的盛會(huì)。我們將把中國人民擁抱世界的熱情呈現(xiàn)給世界。

      Dear friends,The Chinese people uphold the spirit of self-reliance and perseverance, and they are proud of their virtue of supporting and helping people with a disability.The Beijing Paralympic Games is testimony to the trust the world has rested on China.The Chinese government and people have supported the preparatory work of the Beijing Paralympic Games with immense enthusiasm.To achieve the goal of “Two Games, Equal Splendor,” BOCOG has spared no efforts in installing accessible facilities and in providing the best possible services for athletes and guests from every country and region.It is our earnest hope that the Beijing Paralympic Games will unfold into a magnificent event filled with joy, friendship, dreams and success.The whole world will witness and experience the Chinese people's enthusiasm for embracing the world.北京歡迎你!

      Welcome to Beijing.現(xiàn)在,我非常榮幸地邀請(qǐng)國際殘奧委會(huì)主席菲利普·克雷文先生致辭。

      Now, I have the honor of inviting Sir Philip Craven, president of the International Paralympic Committee, to speak.

      第五篇:2008年北京奧運(yùn)會(huì)開幕式劉淇致辭全文

      尊敬的胡主席和夫人,尊敬的羅格主席和夫人,尊敬的各位來賓,女士們、先生們、朋友們:今天,來自奧林匹亞的圣火跨越五大洲、四大洋,將在這里熊熊燃起。在這激動(dòng)人心的歷史時(shí)刻,我謹(jǐn)代表第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)組織委員會(huì)向來自世界各國家、地區(qū)的運(yùn)動(dòng)員、教練員和來賓表示熱烈的歡迎!

      向國際奧林匹克委員會(huì)、各國際單項(xiàng)體育組織,向參與奧運(yùn)會(huì)籌辦的建設(shè)和工作者,向所有關(guān)心和支持北京奧運(yùn)會(huì)的朋友們表示衷心的感謝!

      舉辦奧運(yùn)會(huì)是中華兒女的百年夢(mèng)想。七年前,13億中國人民與奧運(yùn)有一個(gè)美好的約定。從那時(shí)起,在國際奧委會(huì)的指導(dǎo)幫助下,中國政府和人民滿懷激情,以最大的努力實(shí)踐“綠色奧運(yùn)、科技奧運(yùn)、人文奧運(yùn)”理念,認(rèn)真做好籌辦工作,兌現(xiàn)向國際社會(huì)做出的鄭重承諾,使奧林匹克精神在中華大地得到了更廣泛的傳播。

      在我國四川發(fā)生特大地震災(zāi)害后,國際社會(huì)和國際奧委會(huì)的支持和援助使中國人民感到溫暖,也使我們?cè)鰪?qiáng)了重建美好家園,辦好北京奧運(yùn)會(huì)的信心。奧林匹克運(yùn)動(dòng)的魅力在于她巨大的包容力。今天,全世界204個(gè)國家、地區(qū),不同民族,不同宗教信仰的人們,相聚在五環(huán)旗下,增進(jìn)了解、加深友誼,共同奏響“同一個(gè)世界、同一個(gè)夢(mèng)想”的樂章。

      奧林匹克精神的真諦在于“追求以人為本,實(shí)現(xiàn)人的自我超越和自我完善?!泵恳晃贿\(yùn)動(dòng)員都將在公平競爭的環(huán)境中,展現(xiàn)精湛的技藝,迸發(fā)參與的激情,創(chuàng)造心中想望的輝煌。

      北京奧運(yùn)會(huì)的重要使命在于促進(jìn)世界各國文化的交流,我們真誠地希望中華民族悠久的歷史文化、充滿生機(jī)活力的城市和農(nóng)村,熱情好客的人民能夠給朋友們留下美好的記憶。

      下載劉淇在第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕式上的致辭word格式文檔
      下載劉淇在第29屆奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕式上的致辭.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        2018年北京奧運(yùn)會(huì)開幕式劉淇致辭全文

        2018年北京奧運(yùn)會(huì)開幕式劉淇致辭全文 尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的羅格主席和夫人,尊敬的各位來賓,女士們、先生們、朋友們:今天,來自奧林匹亞的圣火跨越五大洲、四大洋,將在這......

        劉淇開幕式講話[最終定稿]

        尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的羅格主席和夫人,尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們,今天來自奧林匹亞的圣火,穿越五大洲四大洋,將在這里熊熊燃起,在這激動(dòng)人心的歷史時(shí)刻,我謹(jǐn)代表第......

        奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕式演講

        Mr. President of People's Republic of China, Mr. Liu Qi, Members of Olympic Organizing Committee , Dear friends of China, Dear athletes: Over the years, China h......

        劉淇奧運(yùn)會(huì)致辭

        劉淇奧運(yùn)會(huì)致辭尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的羅格主席和夫人,尊敬的各位來賓, 女士們,先生們,朋友們: 今天,來自奧林匹亞的圣火,跨越五大洲、四大洋,將在這里熊熊燃起。在這激動(dòng)人心......

        開幕式上致辭(模版)

        開幕式上致辭女士們、先生們、朋友們:在社會(huì)各界的大力支持下,“第四屆中國計(jì)劃生育/生殖健康新技術(shù)新產(chǎn)品博覽會(huì)”隆重開幕了!借此機(jī)會(huì),我代表國家人口計(jì)生委對(duì)科技部、衛(wèi)生部......

        在書畫展開幕式上的致辭

        在書畫展開幕式上的致辭各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來賓:xx縣xxxx書畫展今天在xx開幕了!值此機(jī)會(huì),我代表xx縣委、縣政府和全縣人民,向光臨今天開幕式的各位領(lǐng)導(dǎo)和各位嘉賓表示熱烈的歡迎!向?qū)?.....

        在旅游活動(dòng)開幕式上的致辭(匯編)

        在***活動(dòng)開幕式上的致辭 尊敬的***市長,女士們,先生們,朋友們: 大家上午好! 在這個(gè)滿載收獲和喜悅的初秋時(shí)節(jié),我們相聚***,共同出席***大會(huì)。在此,我代表***萬情好客的人民,向參加這......

        在書畫展開幕式上的致辭

        各位領(lǐng)導(dǎo)、各位好友、各位貴賓、媒體的朋友們:大家好!我是來自福建的小吳——吳秉鈞。置身上海這座人杰地靈藏龍臥虎的國際大都市,置身以劉海粟大師命名的藝術(shù)圣殿,雖然年過七......