第一篇:全國英語翻譯專業(yè)資格
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試
(China Aptitude Test for Translators and Interpreters - CATTI)
考試設立機構(gòu)
考試名稱
(中文)
考試名稱
(英文)
考試設立時間
考試主辦機構(gòu)
出題部門
評卷部門
發(fā)證機構(gòu)
考核語種
考試費用(北京地區(qū)09
年7月)
考點設置
難易程度
對應水平
證書作用
證書有效期
證書有效范圍
證書種類 人事部 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 China Aptitude Test for Translators and Interpreters - CATTI 2003年12月 國家人事部和中國外文局聯(lián)合舉辦 中國外文局 中國外文局 國家人事部 英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯語(現(xiàn)已開設英、日、法語)
(一)三級筆譯翻譯每人300元,三級口譯翻譯每人360元。
(二)二級筆譯翻譯每人360元;二級口譯翻譯,交替?zhèn)髯g每人430元。
(三)一級筆譯翻譯每人1000元;一級口譯翻譯,交替?zhèn)髯g每人1300元。
(四)同聲傳譯每人1940元。2004年11月考點設置: 英語口譯“交替?zhèn)髯g“考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、哈爾濱、濟南、南京、杭州、成都、昆明、長沙、蘭州; 英語筆譯考試試點城市為北京、天津、上海、重慶、武漢、廣州、沈陽、長春、哈爾濱、石家莊、西安、太原、呼和浩特、濟南、南京、杭州、合肥、福州、鄭州、成都、南寧、昆明、長沙、南昌、蘭州。法語口譯和筆譯考試試點在北京、上海進行; 日語口譯和筆譯考試試點在北京、上海、大連進行。三級筆譯部分:英譯漢要求600個單詞;交替?zhèn)髯g要求300個單詞全;二級筆譯部分:英譯漢要求800個單詞;口譯要求1000個單詞。三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗; 二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯時間經(jīng)驗; 一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種互譯方面的專家 翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入國家職業(yè)資格證書制度,統(tǒng)一規(guī)劃。翻譯專業(yè)資格(水平)證書將取代傳統(tǒng)的翻譯專業(yè)技術(shù)職務評審。每3年重新注冊登記一次,一次注冊有效期3年 全國范圍內(nèi)有效在與我國簽署相互認證協(xié)議的國家有效 英語三級筆譯證書 英語三級口譯證書日語三級筆譯證書 日語三級口譯證書 法語三級筆譯證書 法語三級口譯證書 英語二級筆譯證書 英語二級口譯證書日語二級
筆譯證書 日語二級口譯證書法語二級筆譯證書 法語二級口譯證書
考核語種
成績查詢 英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯語 考試結(jié)束后10-12周資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣播科學文化知識和國內(nèi)領先水平的雙語互譯
能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和
人才培養(yǎng)作出重大貢獻。一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和
考試等級
較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、男那度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級口譯、筆
譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定
難度的翻譯工作。三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語
互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
考生要求 面向全社會,無學歷要求
各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考
試《口譯實務》科目分設”“交替?zhèn)髯g”“和”“同聲傳譯”“2個專業(yè)類別。報名參加二
級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。各
級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。各級別《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目”“交替?zhèn)髯g”“和”“
考試方式 同聲傳譯”“以及三級《口譯實務》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進行。各級別
《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均采用紙筆作答方式進行。各級別口
譯、筆譯考試均分2個半天進行。各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》
科目”“交替?zhèn)髯g”“和”“同聲傳譯”“考試時間均為60分鐘。三級《口譯實務》科目
考試時間為30分鐘。各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實
務》科目考試時間均為180分鐘。
不設通過率 綜合能力和實務兩科同時達到60分算合格 同聲傳譯考試的實務部分
考試合格的及格線為70分
英語二級考試大綱英語二級口譯綜合能力英語二級口譯實務英語二級口譯綜合能
力磁帶(5盤)英語二級口譯實務磁帶(6盤)英語二級筆譯綜合能力英語二級筆譯
實務 ” 英語三級考試大綱英語三級口譯綜合能力英語三級口譯實務英語三級口譯
輔導材料
綜合能力磁帶(5盤)英語三級口譯實務磁帶(7盤)英語三級筆譯綜合能力英語三
級筆譯實務 日語二級考試大綱日語三級考試大綱 法語二級考試大綱法語三級考
試大綱 外文出版社出版
自05年起,二級、三級英語翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫定每年舉行2次,考試日
考試時間 期原則定為5月份最后一周的周六、周日和11月份第二周的周六、周日;其他語種各級別考試每年舉行1次,為5月份最后的一周的周六、周日,與英語考試日期一致。
2007年的考試日期為:5月12日、13日和11月10日、11日。
網(wǎng)址 http:///
其他版本介紹:
全國外語翻譯證書考試
全國外語翻譯證書考試(NAETI)是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向社會的非學歷證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,并對應試者提供翻譯資格的權(quán)威認證。該項考試參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區(qū)的翻譯資格認證標準,是一項具有國際水準的認證考試。全國外語翻譯證書考試目前設英、日兩個語種。日語包括三個級別,英語包括四個級別。英、日語一、二、三級各包括筆譯和口譯兩種證書,考試合格者可獲得相應級別的筆譯或口譯證書。英語四級考試含筆譯和口譯兩部分,兩部分均合格者可獲得四級翻譯證書,該級別考試于2008年10月首次開考。一級筆譯證書
本證書證明持有者能夠翻譯高難度的各類文本;能夠勝任機關(guān)、企事業(yè)單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯、譯審及定稿。
一級口譯證書
本證書證明持有者能夠做各種正式場合的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,達到專業(yè)翻譯水平;能夠勝任高級別正式場合的講話及各類國際會議的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯工作。
二級筆譯證書
本證書證明持有者能夠翻譯較高難度的各類文本;能夠勝任機關(guān)、企事業(yè)單位的科技、法律、商務、經(jīng)貿(mào)等方面材料的翻譯以及各類國際會議一般性文件的翻譯。
二級口譯證書
本證書證明持有者能夠做各類正式場合的口譯工作,達到專業(yè)翻譯水平;能夠勝任正式會議及技術(shù)性或商務會談等活動的交替?zhèn)髯g工作。
三級筆譯證書
本證書證明持有者能夠翻譯一般難度的文本;能夠勝任機關(guān)、企事業(yè)單位的一般性文本和商務類材料的翻譯。
三級口譯證書
本證書證明持有者能夠做一般性講話和會談的口譯;能夠勝任一般性的交替?zhèn)髯g和陪同口譯工作。
四級翻譯證書
本證書證明持有者能夠從事基本的筆譯和口譯工作:筆譯包括簡單書面材料的翻譯;口譯包括簡單的會談、接待和陪同翻譯。
該考試分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般文件或商務等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)翻譯工作。
高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠承擔大型國際會議、政府部門重要文獻及各種專
業(yè)性文件的翻譯、審定及定稿工作。
初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性內(nèi)容講話,且每段內(nèi)容不長的交替?zhèn)髯g和陪同口譯工作。
中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性正式會議,技術(shù)或商務談判,以及類似活動的專業(yè)交替?zhèn)髯g工作。
高級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔國際會議的專業(yè)交替?zhèn)髯g或同聲傳譯工作,能夠承擔高級別正式場合講話的口譯工作。
NAETI報考資格
1、本考試專門對廣大從業(yè)人員和在校大學生的英語實際翻譯能力進行科學考核并提供權(quán)威認證。對報考資格無年齡、職業(yè)、以及受教育程度的限制,任何人都可以根據(jù)自已的實際水平選擇參加口譯或筆譯的某個證書的考試。
2、由于口譯和筆譯考試都是相對獨立的,所以可以同時報考某個級別的口譯和筆譯。NAETI的評價手段
1、筆譯:重點評價考生實際從事翻譯工作的能力,因此考試的題型和內(nèi)容近似于實際工作中所碰到的情況。筆譯考試分為兩部分,英譯漢和漢譯英各2-3篇文章。初、中、高級考試的時間分別為3、4、6個小時。各級別考試所選文章長度不等,級別越高所譯文章越長,難度也越高。
2、口譯:口譯采取聽錄音做翻譯的方式??紙鲈O在語音室內(nèi),考生戴耳機,聽到一段英文或中文講話后把它們分別譯成中文或英文,考生的翻譯內(nèi)容同時就錄在了磁帶上。講話的長度從初級的250詞/字到高級的600-800詞/字不等,各級別講話速度和內(nèi)容難度不同。各級別口譯均大約30分鐘。通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試時要考同聲傳譯。NAETI證書
本考試的證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯(lián)合頒發(fā)。本證書可供各機構(gòu)錄用或考核工作人員時參考。全國外語翻譯證書考試的各個證書考試是各自獨立的。通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。口譯和筆譯均采用A、B、C、D四級記分法,口譯各部分都在B(含B)以上為合格,除高級口譯外,通過錄音考試就可獲得證書,通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試合格才能獲得證書。筆譯試卷中各部分都在B(含B)以上為合格??荚嚭细窬涂色@得證書。全國外語翻譯證書不僅是對考生自身語言運用能力的權(quán)威認定,更提高了證書持有者求職就業(yè)的競爭力。
考試時間
全國外語翻譯證書考試初級和中級每年開考兩次。每年五月和十月各舉行一次。高級口譯和高級筆譯僅在每年的五月舉行。具體考試時間為五月和十月的第四個周末。
第二篇:全國翻譯專業(yè)資格
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試
官方網(wǎng)站:http:///
“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是為適應社會主義市場經(jīng)濟和我國加入世界貿(mào)易組織的需要,加強我國外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據(jù)建立國家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國實行統(tǒng)一的、面向社會的、國內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)由國家人力資源和社會保障部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務的必備條件之一。根據(jù)國家人力資源和社會保障部有關(guān)規(guī)定,翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國家職業(yè)資格證書制度,該考試在全國推開后,相應語種和級別的翻譯專業(yè)技術(shù)職務評審工作不再進行。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會由來自23個部委、知名外語院校和出版單位的40多名專家組成,具有較強的代表性。他們中有在國內(nèi)享有盛譽的《紅樓夢》、《老殘游記》的譯者楊憲益先生;有參與翻譯《毛澤東選集》英文版一至四卷,并長期參與我國重要外交文獻翻譯、《新時代漢英大詞典》的主編程鎮(zhèn)球先生;有曾在聯(lián)合國擔任譯員,后任國務院參事的唐笙女士;有曾為毛澤東、周恩來擔任過翻譯、現(xiàn)任中國僑聯(lián)副主席的唐聞生女士;有曾翻譯過《莎士比亞》等世界文學名著并長期參與我國重要外交文獻翻譯的裘克安先生;有翻譯過《水滸傳》等一大批中國文學名著的全國政協(xié)委員沙博里先生;有國際翻譯家聯(lián)合會理事,曾翻譯過《孫子和孫臏兵法》的林戊蓀先生;有國際翻譯家聯(lián)合會理事,曾翻譯過《聊齋志異選編》的黃友義先生。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試是在翻譯專業(yè)實行的面向社會的、國內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認證。考試分為四個等級,即資深翻譯和一、二、三級口、筆譯翻譯??荚嚭细?,頒發(fā)《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》,在全國范圍內(nèi)有效。
考試按照先行試點、逐步推開的原則,明年上半年,將擴大試點范圍。在英語考試工作取得經(jīng)驗后,逐步啟動其他語種的考試。實行全國統(tǒng)一考試后,各地、各部門不再進行相應語種、相應級別的翻譯專業(yè)技術(shù)職務評審工作。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試的實施,為國家職業(yè)資格證書制度又增添了一項新內(nèi)容。目前,我國已建立了31類職業(yè)資格證書制度,其中也包括翻譯專業(yè)資格(水平)考試制度。
全國外語翻譯證書考試
官方網(wǎng)站: http://sk.neea.edu.cn/wyfyzs/index.jsp
教育部考試中心同北京外國語大學聯(lián)手將向全社會推出全國外語翻譯證書考試
National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters(NAETI)
一、背景
全國外語翻譯證書考試的前身是北京外國語大學面向社會實施的一種英語翻譯認證考試。該考試于2001年11月在北京地區(qū)首次舉行,2002年在全國部分地區(qū)實施。因為在此之前全國尚沒有一個統(tǒng)一的、面向社會的翻譯資格認定考試,從事翻譯的人員無法對自己的翻譯能力作出評估,該考試一經(jīng)推出就得到了社會各界的關(guān)注和歡迎。
隨著對外交往、國際合作的日益增多,對具有一定水平的專職翻譯人員的需求、培養(yǎng)和認證也凸顯其重要性。為了使該項考試更加完善、更為規(guī)范,同時也為了擴大該項考試的影響,教育部考試中心和北京外國語大學經(jīng)過協(xié)商,決定強強聯(lián)手合作開考該項考試,并將該項考試更名為全國外語翻譯證書考試。
二、關(guān)于考試
全國外語翻譯證書考試是專門對廣大從業(yè)人員和在校大學生的外語實際翻譯能力的考試,并向應試者提供翻譯資格的權(quán)威論證。該項考試在創(chuàng)辦初期參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區(qū)的翻譯資格認證標準,是一項具有國際水準的認證考試。
1. 考試設置
全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
2. 級別描述與適用對象
通過初級口譯或初級筆譯者,雖未經(jīng)職業(yè)翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象為英語專業(yè)大專及本科二年級以上學生、非英語專業(yè)通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
通過中級口譯或中級筆譯者,有一定的職業(yè)翻譯訓練基礎,可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質(zhì)量較高;或基本勝任各種非專業(yè)性材料的翻譯工作,翻譯質(zhì)量較高??荚噷ο鬄橛⒄Z專業(yè)本科畢業(yè)生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
通過高級口譯或高級筆譯者,受過嚴格的職業(yè)翻譯訓練,有一定的口譯實踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質(zhì)量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質(zhì)量高。考試對象為英語專業(yè)本科優(yōu)秀畢業(yè)生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實踐經(jīng)驗的各類英語學習者(工作者)。
三、證書
本考試的證書由我國權(quán)威的考試機構(gòu)教育部考試中心和我國外語類的最高學府北京外國語大學聯(lián)合頒發(fā)。各個類別和級別的證書都是獨立的,考生可以根據(jù)自身的情況選取考試類別和級別。
獲得全國外語翻譯證書考試的證書不僅是自身語言運用能力的最佳表明,更為求職就業(yè)提高了競爭力。
四、考試時間及報名事宜
全國外語翻譯證書考試初級、中級的口譯和筆譯每年考兩次,高級口譯和筆譯每年考一次。考試分別在每年的五月份和十月份舉行??忌鷳{本人的有效身份證件報考,報名時需按要求提供相關(guān)信息,并按規(guī)定交納報考費用。
上海外語口譯證書考試
官方網(wǎng)站:http://web.shwyky.net/
《上海外語口譯證書考試》培訓與考試項目綜述
該項目是上海緊缺人才培訓工程重要項目之一,由上海市高校浦東繼續(xù)教育中心(PCEC)負責組織實施。自1995年6月開考至2004年秋季,已有19.82萬人次報考,1.71萬人經(jīng)考試(含筆試、口試)合格獲得由上海緊缺人才培訓工程聯(lián)席會議辦公室頒發(fā)的《上海市外語口譯崗位資格證書》,近千人獲得由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會頒發(fā)的《上海市英語口譯基礎能力合格證書》。
項目來源
20世紀90年代初由上海市高校浦東繼續(xù)教育中心開發(fā),經(jīng)由市政府領導牽頭,市委組織部、市人事局、市教委、市成教委組成的上海緊缺人才培訓工程聯(lián)席會議辦公室審核確認。承辦單位
由上海市十大緊缺人才培訓中心之
一、上海市教委直屬事業(yè)單位——上海市高校浦東繼續(xù)教育中心負責開發(fā)、設計、組織實施。
考試項目
英語高級口譯、英語中級口譯、日語口譯、英語口譯基礎能力。
考試設計
根據(jù)不同語種分別建立專家組負責考試設計。
考試的組織形式
實行社會化培訓,上海市高校浦東繼續(xù)教育中心組織考試,不承擔培訓任務。報名時間
每年有兩次考試,通常是在3月的第三個周末和9月的第三個周末,具體時間還要看當
月的日期。3月的考試報名時間通常在前一年的12月20日-12月26日;9月的考試報名時間在當年的6月20日-6月26日。各地的詳細報名時間還需向當?shù)貓竺c咨詢。報名地點
考生可以在上海市外語口譯證書考試官方網(wǎng)上進行網(wǎng)上報名,也可以在當?shù)厮趫竺c進行人工報名。網(wǎng)上報名時間需每年的5月和11月在網(wǎng)上查詢確認,要注意的是,網(wǎng)上報名的考生只能在上海地區(qū)參加口譯筆試考試。目前上海市外語口譯證書考試在非上海地區(qū)的報名點在逐漸增多。
考試內(nèi)容
“英語高級口譯”考試:
綜合筆試包括聽力、閱讀、翻譯(筆譯)三大部分,含六個考試單元,考試時間為180分鐘??谠嚢谡Z和口譯兩部分,約25分鐘。培訓教材為上海緊缺人才培訓工程教學系列叢書(第二版),共五冊:高級聽力教程、高級閱讀教程、高級翻譯教程、高級口語教程、高級口譯教程
“英語中級口譯”考試:
綜合筆試包括聽力、閱讀、英譯漢、漢譯英四部分,考試時間為150分鐘。口試包括口語和口譯兩部分,約20分鐘。培訓教材為上海緊缺人才培訓工程教學系列叢書(第二版),共五冊:中級聽力教程、中級閱讀教程、中級翻譯教程、中級口語教程、中級口譯教程“日語口譯崗位資格證書”考試:
綜合筆試包括聽力、閱讀、日譯漢、漢譯日四部分,考試時間為150分鐘。口試包括口語和口譯兩部分,約20分鐘。培訓教材為上海緊缺人才培訓工程教學系列叢書(第二版),共五冊:聽力教程、閱讀教程、翻譯教程、口語教程、口譯教程
“英語口譯基礎能力”考試:
筆試以聽力形式舉行,包括聽寫、聽力理解和聽譯,考試時間為45分鐘??谠嚢谡Z和口譯兩部分,約25分鐘。教考分開:實行社會化培訓,上海市高校浦東繼續(xù)教育中心組織考試,不承擔培訓任務。
第三篇:專業(yè)英語翻譯
Freeways,especially those built to Interstate standardsare the safest of the various classes of highways.高速公路,尤其是那些按照州際公路標準建造的是各種公路里面最安全的.While control of access, which limits vehicle conflicts(車輛沖突), isa primary factor in relatively low accident, injury,and fatality rates(事故,死亡率), other design features, such as wide medians and shoulders roadsides clear of obstructions, and the extensive use of protective barriers(護欄), are key factors as well.出入口控制減少車輛沖突,是獲得較低的交通事故率和傷亡率的一個主 要因素。另外,其他的設計特性,如較寬的中央分隔帶和較寬的路肩、路邊無障礙物、大量采用防護欄等也是關(guān)鍵要素。
The higher design speeds(設計速度)used for freeways result in long sight distances(視距)due to long radiushorizontal curves and long vertical curves, and otherdesirable design features that create a safe drivingenvironment.高速公路采用較高的設計速度導致的長視距是由于大半徑水平曲線和長的豎曲線,以及其他創(chuàng)造安全的駕駛環(huán)境的適宜的設計特性.Although most of the nation’s freeways enjoy this
relatively high level of design and safety, there are many opportunities for further enhancements.盡管全國絕大部分高速公路最喜歡這樣的設計和安全性比較高的水平,但還是有很多地方需要進一步增強。
Safety improvements on freeways can also result in substantial savings in life and property(生命和財產(chǎn))because freeways carry 25 percent of the nation’s total traffic.高速公路安全方面的改善,還會節(jié)約大量的生命財產(chǎn)資源,因為高速公路流量占了全國的總流量的25﹪。
Selecting the design speed for a freeway is an important safety element because most geometric criteria(準則,標準)related to or depend on it.選擇高速公路的設計速度是一件重要的安全因素因為大部分的幾何設計標準都是與它相關(guān)或者取決于它
In general, 110 kilometers per hour(km/h)should be the design speed for the mainline of a freeway , but it may need to be lower in areas of severe terrain or heavy development.一般來說,110千米每小時應該作為高速公路主干道的設計速度,但是在崎嶇的地區(qū)或者施工難度大的地區(qū)可能需要降低。
For reconstruction, rehabilitation, and resurfacing(3R)
projects, the design speed should not be less than the original design speed or the current legal speed limit of that highway section.對于重建,恢復鋪新路面工程,設計速度不應該低于平時設計速度或者那塊交通干線區(qū)域的目前規(guī)定的速度限制。Design speeds for interchange ramps(立交匝道)depend on the type of ramp selected, for example , loop,diamond, or direct, and the low-volume(低交通量), running speed(行駛速度)of the intersecting highway.立交匝道的設計速度取決于砸到的選擇類型,例如,環(huán)形、菱形、直線型以及低交通量,相交交通干線的運行速度。Usually, the design speed is established by the most restrictive element of the ramp, typically, the sharpest curve(小半徑曲線).通常,這個設計速度被匝道的最限制的范圍,典型的是小半徑曲線。
Whatever design speed is selected, adequate transitions(轉(zhuǎn)變、過渡)from the freeway proper and at the ramp terminal(末端、末尾)or merge point(合流點)should be developed.無論選擇多大的設計速度,都應該發(fā)展來自高速公路本身的和在匝道末尾或者合流點的合適的過渡。
Safe and efficient traffic operations depend on adequate lane
and shoulder widths as outlined in A Police on Geometric Design of Highways and Streets.安全及高效的交通運作取決于按照《道路的幾何尺寸的規(guī)定》設計的適當?shù)男熊嚲€和路肩寬度。
The need to accommodate more traffic within existing or limited additional right-of-way on high-volume urban freeway has led some agencies to increase capacity by exchange full-lane or shoulder widths for additional travel lanes with reduced widths.在高交通量的城市高速公路上,在已有的或者額外有限的公路用地條件下,容納更多的交通的需求,導致許多機構(gòu)通過減小車道寬度或者路肩寬度來騰出額外的車道來提高通行能力。
Any proposed use of less-than-full-standard cross-section must be analyzed carefully on a site-by-site basis.Experience indicates that 3.3-m lane can operate safely if there are no other less-than-standard features;however, combined with shoulder-width reductions, substandard sight distance, and other features, 3.3-m lanes may not provide the same safe operation.任何少于全標準道路橫截面的提議都必須建立在充分論證的基礎上。經(jīng)驗表明,不考慮其他低于標準的因素,3.3
米得行車道寬足夠保證安全。但是結(jié)合路肩寬度的減少,視距不足及其他因素,3.3米得行車道寬不能提供足夠的安全度。Converting shoulder to travel lanes for additional capacity through a short bottleneck section has been shown to significantly reduce congestion-related accidents on some projects.Removing shoulders for several kilometers, however, has not had the same result.在某些項目中,在短程的瓶頸路段為了額外的通行能力,將路肩轉(zhuǎn)變成行車道能顯著減少由道路擁擠導致的交通事故。然而減少幾公里長的路肩寬度,得不到同樣的的結(jié)果。
Pavement marking, such as lane lines, edge lines, channelizing lines at interchanges and ramps, and word symbol markings, provide important information to the drivers.路面標記,像在立體交道和斜坡處的車道線,邊緣線,通道線以及文字和符號標記,為駕駛員提供重要信息
Pavement markings define separate lanes of traffic traveling in the same direction, inform drivers of lane restrictions, and convey certain regulation and warnings that would not otherwise be clearly understand.路面標記定義了單獨的車道交通朝同一方向行駛,告訴駕駛員該車道限速,以及傳達某些規(guī)則和警告,否則,它們不會被駕駛員清楚的明白。
Pavement markings are particularly important at night and during inclement weather, and,therefore, must be retroreflective.While well-maintained painted pavement markings are acceptable, thicker, long-life markings ,such as thermoplastic or performed tapes ,may perform better in wet weather and heavy traffic.同時保養(yǎng)好的涂有油漆的路面標志是可以采用的,厚的,長壽命的標記,像熱塑性塑料或預成行的條帶,可以在潮濕的空氣和交通繁忙時表現(xiàn)得更出色。
Some studies have been made regarding the benefits of wider edge line markings(150 to 200 mm versus the standard 100 mm width).The wider markings may particularly benefit older drivers.一些研究已經(jīng)取得了有關(guān)更寬邊緣線方面的好處(150到200毫米相對于100毫米的標準寬度)。更寬的標記對老司機尤為有利。
第四篇:專業(yè)英語翻譯
樁筏基礎的簡化設計方法
摘要:在筏板基礎本身并不能滿足設計要求情況下,可通過在筏板下增加樁來提高其承載力。合理的布置一定量的樁,可以提高樁筏基礎的承載力和減少總沉降和差異沉降。本文分析了簡化計算方法的過程,對樁筏基礎的初步設計提供了有用的依據(jù)。它包括兩個階段:
1.樁筏基礎整體性能的評價;
2.單柱荷載作用下的性能評價。
第五篇:專業(yè)英語翻譯
8.Structural Steel Behaviour
土木0704喬薈07231104
靜載下的力學性能 最重要的機械結(jié)構(gòu)鋼性能的靜負荷是表示在理想化的拉伸應力應變Fig.8.1所示圖。最初的剛才有一個線性的應力應變曲線的斜率是楊氏彈性模量。鋼的彈性,同時保持在這個線性范圍,完全恢復。該線彈性特性的限制,通常近似屈服應力約200000MPA,以及相應的范圍內(nèi)。超過這個限制塑性鋼的流動沒有任何壓力,直到應變硬化應變的增加就達到了。這通常是塑料的范圍相當大,以及對鋼鐵延性非常重視。
屈服應力或許是結(jié)構(gòu)鋼的最重要的強度特性,它隨著鋼材化學 不同發(fā)生顯著的變化,最重要的成分是碳和錳,兩者都會引起屈服應力的提高。屈服應力隨著熱處理方法和壓制過程的工作量而變化,在同樣的條件下壓制次數(shù)多的薄板的屈服應力高于較厚的鋼板。硬化也可以提高屈服應力,拉伸的速率影響屈服應力,高拉伸速率會提高前期屈服應力,也可以提高下屈服應力Fy.在試驗中用到的用來確定特殊鋼種屈服應力的拉伸速率比實際結(jié)構(gòu)中經(jīng)常遇到的幾乎不變的速率要明顯提高很多。根據(jù)設計目的,各個不同的鋼級別要確定一個最小屈服應力,在澳大利亞和英格蘭,是根據(jù)化學組成和熱處理方法來分級的,而且各個級別的屈服應力隨壓制面最大厚度的增加而減小,另一方面,美國的慣例是在個級別內(nèi)區(qū)分化學組成和熱處理方法。所應用的屈服應力不隨厚度而變化。每種鋼材的最小屈服應力是根據(jù)一系列的標準拉伸試驗的結(jié)果確定的。由于成分組成,熱處理方法,壓制次數(shù),板厚和試驗速率的小的變化,在這些試驗結(jié)果中有種顯著的分布,這種分布近似服從正態(tài)分布曲線。因此,某種鋼材用在設計中的最小屈服應力通常是一個特征值,其在任何標準拉伸試驗中會超過某個概率,因而一個獨立的試驗結(jié)果很可能明顯高于我們引用的屈服應力。當然,這種區(qū)別會更明顯的如果試驗不再橫截面最后的位置進行的話。通常認為,單向拉伸所確定的屈服應力對單向壓縮也正確。
重復荷載下的疲勞破壞
結(jié)構(gòu)鋼經(jīng)過多次的循環(huán)交變荷載后可能在低水平拉應力條件下發(fā)生破
壞。由重復荷載導致的局部損傷會引起這種高周疲勞破壞,它導致了微小裂縫的形成,疲勞裂縫的程度隨著后來的重復荷載而逐漸增大,直到最終有效橫截面積小以至發(fā)生突然破壞,高周疲勞只是當在結(jié)構(gòu)物設計基準期可能出現(xiàn)大量的荷載循環(huán)時的一種設計的考慮。這通常是橋梁,起重機,和支撐機械的結(jié)構(gòu)物的問題,而且風和波浪荷載也可能引起疲勞問題。顯著影響疲勞強度的因素有荷載循環(huán)次數(shù),荷載循環(huán)中的應力幅以及局部應力集中的大小。
通常,節(jié)點應當布置得使應力集中減少到最小,以使通過節(jié)點的‘應力流,盡可能平滑。
焊接細節(jié)也應考慮到這一決定,和不必要的'壓力聚集者,應避免。它也將有利于限制,如可行,接頭的地點,如在接近中性軸點,低應力區(qū)。
沖擊荷載下的脆性破壞 結(jié)構(gòu)鋼不總表現(xiàn)出可塑的特性,在一些情況下可能發(fā)生突然破壞,即使名義拉應力很低。脆性破壞由局部高應力區(qū)域的微小裂縫的存在或形成而引發(fā)。一旦開始,裂紋就會穩(wěn)定增長因為外力會提供撕裂鋼材所需的能量。更嚴重的是快速不穩(wěn)定傳播的裂縫,因為儲存在鋼材中的固有的彈性應變能被釋放并用來使鋼材破壞。只要有足夠的應變內(nèi)能,這種裂縫是自擴展的并且將延伸至被擴展路徑中的延性元件破裂。這種延性元件具有足夠的變形能力吸收釋放的內(nèi)能。由于鋼材的延性,在三向約束條件下,結(jié)構(gòu)對脆性破壞的抵抗由局部應力集中的大小確定。高集中應力促進裂縫開展,所以由不良的幾何形狀和荷載布置引起的應力集中都很危險,而且材料的裂紋和缺陷也非常重要。不僅會增加局部應力而且有可能成為裂紋擴展區(qū)。結(jié)構(gòu)鋼的延性取決于鋼材的組成,熱處理方法和鋼材的厚度,并且隨溫度和應變率的變化而變化。像發(fā)生在更厚或者更大顆粒元素的鋼材中南,三向的幾何約束也會促進脆性,這是因為有更高的局部應力,因為在開裂過程中的更大的能量釋放和裂縫傳播的減緩。
脆性破壞的危險可以由選擇適合溫度下延性的鋼材類型來降低,或者通
過由減小應力集中和幾何約束的觀點來設計節(jié)點。裝配技術(shù)應該盡量避免引進潛在的危險裂縫或缺陷。重要結(jié)構(gòu)物的設計細節(jié)需要受目的在于探測嚴重缺陷的檢查程序的影響。當然,設計者還必須適當考慮特種鋼,制造技術(shù),檢測和修正程序的額外費用。
9.Earth Pressures
重力式傳播的穩(wěn)定條件
設計必須考慮的不是最終或使用極限狀態(tài),計算表明,必須有足夠的經(jīng)費是對發(fā)生不良極限狀態(tài)有關(guān)一個特定類型的墻體了。?在擋土墻的失效模式的數(shù)目可能對于檢查外部穩(wěn)定,重力墻被視為剛體(即沒有內(nèi)部收益或扭曲)。在某些類型的結(jié)構(gòu)檢驗中,還需要有內(nèi)部的穩(wěn)定,例如鋼筋混凝土墻,加固土墻。
上述給出的安全系數(shù)的運用是設計的傳統(tǒng)方法,在1994年推薦的極限狀態(tài)方法要求對強度代表值運用一個調(diào)節(jié)系數(shù)來獲得設計值,例如,如果墻體位移量要求不超過0.5%的墻高,不排水強度下應用的M之應該小于1.5,承載能力計算時M應該在2到3之間,有效應力參數(shù)M應該小于1.2。結(jié)構(gòu)內(nèi)力和彎矩應該由設計土壓力和水壓力確定。為方便起見,重力墻壁取決于他們對外部的穩(wěn)定和極限狀態(tài)下自身的重量基本上應審查:力量作用在擋土墻中的垂直和水平分量計算。為了方便垂直力量包括墻壁的垂直載荷的重量和任何它可能攜帶,隨土壤以上的L形和T形墻踵重量在一起。也可能是地球的壓力造成的垂直分量的支持時,面對的不垂直,地面是傾斜的或在墻上摩擦是包括在內(nèi)。?
擋土墻的土壓力
主動土壓力對能夠阻止土體塌落、滑移和蠕變?yōu)樽匀黄胶鉅顟B(tài)的任何擋土結(jié)構(gòu)施加水平向和豎直向荷載分量,這些結(jié)構(gòu)在土壓力的作用下會發(fā)生稍微的屈服。當擋土結(jié)構(gòu)擠壓墻后土體時,產(chǎn)生被動土壓力。靜止土壓力是土
體施加給不屈服豎直擋土表面的水平壓力。靜止土壓力表示介于主動和被動兩種極限狀態(tài)之間的情況。
每一種土壓力都取決于土壤的物理特性以及土壤和結(jié)構(gòu)的相對剛性。土最重要的性質(zhì)看來是密度、砂土的內(nèi)摩擦角、黏性土的黏聚力和超固結(jié)比。就任意土體材料來說,作用在常見擋土墻上的主動土壓力水平分量可由針對墻背豎直、墻后填土面基本水平的一般土壓力楔體理論很好地給出。
假定該墻體采用通常的施工方法進行回填,并且能夠產(chǎn)生一小的轉(zhuǎn)動(轉(zhuǎn)動大小為0.001倍的墻體高度)引發(fā)回填土的內(nèi)摩擦。該轉(zhuǎn)角等價于土壓力作用下20英尺墻體的上表面向外移動1/4英寸。
一般土壓力楔體理論的公式(考慮了沿擋土墻墻面的摩擦)也可以用來計算墻體和填土面傾斜等其它所有情況下的水平分力。然而,和試驗結(jié)果相比則表明計算結(jié)果對負超載情況有點偏小,對正超載情況有點偏大,但是相差不超過10%。如果考慮進關(guān)于實際坡度的條件的不確定性,將擋土墻簡化為墻背垂直填土面水平的情況進行計算,也是足夠精確的。
在所有情況下,側(cè)向壓力的豎直分量會使土壓力合力與墻背的法線形成一個等于墻面摩擦角的角度。然而,該角度在任何情況下都不能超過墻后填土的內(nèi)摩擦角。
有些土由于缺少排水及他們自身的性質(zhì),在任何情況下都可能變?yōu)榱黧w(不管形成的流體材料是大面積的還是僅僅靠墻的一條窄層);這些土的壓力和與其具有同樣密度的流體的靜水壓力相等。
浸沒土的壓力可由式(9.1)給出,只不過式中采用的材料容重會由于水的浮力和浸沒條件下的內(nèi)摩擦系數(shù)而降低;除此之外,也必須包括完全的靜水壓力。對于粒狀材料來說,水下的浸沒對內(nèi)摩擦系數(shù)和墻面摩擦系數(shù)的影響非常小。