第一篇:中外合資經(jīng)營(yíng)旅館合同
目錄
序言
第一章 合營(yíng)企業(yè)的組成第二章 飯店的規(guī)模及造價(jià)標(biāo)準(zhǔn)
第三章 出資總額,出資比例及資本轉(zhuǎn)讓
第四章 合營(yíng)期限
第六章 建造期間合同各方的責(zé)任
第七章 董事會(huì)
第八章 經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)
第九章 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)制度
第十章 勞動(dòng)管理
第十一章 設(shè)備、配件及材料的采購(gòu)
第十二章 納稅
第十三章 保險(xiǎn)
第十四章 違約責(zé)任
第十五章 不可抗力
第十六章 爭(zhēng)議的解決
第十七章 適用法律
第十八章 合同的變更與解除
第十九章 合同的生效及其它
序言
中國(guó)_________公司,根據(jù)《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》和中國(guó)的其它有關(guān)法規(guī),本著平等互利的原則,通過(guò)友好協(xié)商,同意在中華人民共和國(guó)_________省_________市共同投資聯(lián)合經(jīng)營(yíng)飯店,特訂立本合同。
第一章 合營(yíng)企業(yè)的組成1.1 合營(yíng)雙方
_________(以下簡(jiǎn)稱甲方)
注冊(cè)登記地:_________
法定地址:_________
法定代表姓名:_________
職 務(wù):_________
國(guó) 籍:_________
_________(以下簡(jiǎn)稱乙方)
注冊(cè)登記地:_________
法定地址:_________
法定代表姓名:_________
職 務(wù):_________
國(guó) 籍:_________
(如合營(yíng)者為多方,可按丙,_________方稱)
1.2 合營(yíng)企業(yè)的名稱和法定地址
合營(yíng)企業(yè)的名稱:_________
外文名稱:_________
法定地址:_________
1.3 合營(yíng)企業(yè)是在中國(guó)建立的,合資經(jīng)營(yíng)有限責(zé)任公司,是中國(guó)的法人。企業(yè)的一切經(jīng)營(yíng)活動(dòng),必須遵守中國(guó)的法律,法令和有關(guān)條例的規(guī)定。
第二章 飯店的規(guī)模及造價(jià)標(biāo)準(zhǔn)
2.1 飯店的占地面積為_________平方米;飯店的建筑面積為_________平方米。
設(shè):旅館(其中豪華客房_________套,中檔高級(jí)客房_________套,普通客房_________套)、各類餐廳、商場(chǎng)、醫(yī)療室、健身房、舞廳、停車場(chǎng)、游泳池及娛樂(lè)場(chǎng)所各種服務(wù)設(shè)施。
2.2 飯店還包括以下設(shè)施和裝置:中央冷暖空調(diào)系統(tǒng),電腦管理控制系統(tǒng),防火災(zāi)自動(dòng)報(bào)警系統(tǒng),閉路電視和音響系統(tǒng),鍋爐房,洗衣房,水塔,排污系統(tǒng),汽車隊(duì)及建造和營(yíng)業(yè)可能需要的其它設(shè)備。
2.3 飯店造價(jià)標(biāo)準(zhǔn)
普通客房每平方米平均造價(jià)_________元;
中檔高級(jí)客房每平方米平均造價(jià)_________元;
豪華客房每平方米平均造價(jià)_________元;
其它設(shè)施每平方米造價(jià)_________元。(注:可根據(jù)具體情況制定)
第三章 出資總額、出資比例及資本轉(zhuǎn)讓
3.1 合營(yíng)企業(yè)的注冊(cè)資本為_________元人民幣(或合營(yíng)各方商定的貨幣)
其中甲方出資_________元,占注冊(cè)資本_________%;
乙方出資_________元,占注冊(cè)資本_________%。
3.2 合營(yíng)各方將以下列方式作為出資
甲方:現(xiàn)金_________元;
土地使用費(fèi)_________元;
設(shè)備_________元;
其它_________元;
共_________元。
乙方:現(xiàn)金_________元;
機(jī)械設(shè)備_________元;
其它_________元;
共_________元。
3.3 投資范圍
飯店土建工程投資:包括房屋及附屬設(shè)施、建筑費(fèi)、設(shè)計(jì)費(fèi)、水費(fèi)、工程材料費(fèi)。
裝修、設(shè)備家俱等投資:包括物資的購(gòu)置、包裝運(yùn)輸、在建造期間的財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)費(fèi)。
開辦費(fèi):包括員工培訓(xùn)、宣傳廣告、管理以及其它必要的費(fèi)用開支。
籌建費(fèi):包括籌建資金、銀行擔(dān)保費(fèi)、建設(shè)期間貸款利息。雙方籌建人員的工資、獎(jiǎng)金、補(bǔ)貼、旅差費(fèi)、辦公費(fèi)等。
福利設(shè)施費(fèi):包括職工住宅的征地、拆遷、建造及設(shè)備安裝等。
不可預(yù)見(jiàn)費(fèi):經(jīng)籌建處批準(zhǔn)、用于飯店建設(shè)開辦期間不可預(yù)見(jiàn)的開支。
流動(dòng)資金用于開業(yè)周轉(zhuǎn)金。
3.4 合營(yíng)各方在合營(yíng)企業(yè)得到營(yíng)業(yè)執(zhí)照后_________天內(nèi),分期繳足出資資金,其應(yīng)付金額和付款期限規(guī)定如下:_________
任何一方對(duì)其出資額逾期繳付或欠繳均按14.3條辦理。
3.5 注冊(cè)資本的變動(dòng)
3.5.1 注冊(cè)資本的增加,轉(zhuǎn)讓均經(jīng)董事會(huì)討論通過(guò),并報(bào)原審批機(jī)關(guān)辦理登記手續(xù)。
3.5.2 合營(yíng)一方向第三者轉(zhuǎn)讓全部或部分出資額,須經(jīng)合營(yíng)另一方同意,合營(yíng)另一方有權(quán)優(yōu)先購(gòu)買其轉(zhuǎn)讓股份。合營(yíng)一方向第三者轉(zhuǎn)讓出資額的條件,不得比向合營(yíng)另一方轉(zhuǎn)讓的條件優(yōu)惠。
第四章 利潤(rùn)分配和虧損負(fù)擔(dān)
4.1 合營(yíng)企業(yè)利潤(rùn)在按中國(guó)稅法納稅后,由董事會(huì)決定扣除合營(yíng)企業(yè)的儲(chǔ)備基金,企業(yè)基金和職工福利基金后,合營(yíng)各方按出資比例,分享利潤(rùn),分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)或虧損。
4.2 合營(yíng)企業(yè)的資產(chǎn)負(fù)債,僅以企業(yè)注冊(cè)資本為限。
第五章 合營(yíng)期限
5.1 合營(yíng)企業(yè)在領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照后,即可以法人身份開始營(yíng)業(yè),期限為_________年。合營(yíng)期限屆滿,合營(yíng)合同自行終止。
5.2 經(jīng)合營(yíng)各方同意,延長(zhǎng)合營(yíng)企業(yè)期限,應(yīng)在合營(yíng)期滿前六個(gè)月,向?qū)徟鷻C(jī)構(gòu)提出延長(zhǎng)申請(qǐng),每次延長(zhǎng)以_________年為限。
5.3 在合營(yíng)期限屆滿時(shí),甲方將用_________幣購(gòu)買外國(guó)投資者的股份,購(gòu)買價(jià)格另行商定。
第六章 建設(shè)期間合營(yíng)各方的責(zé)任
6.1 合營(yíng)各方各負(fù)其責(zé),完成以下各項(xiàng)事宜
甲方責(zé)任:
(1)按基本建設(shè)進(jìn)度計(jì)劃向飯店籌建處提供達(dá)到可進(jìn)行施工的場(chǎng)地,即辦理場(chǎng)地征用手續(xù)并負(fù)責(zé)遷移拆除清理地面障礙物。
(2)負(fù)責(zé)飯店界區(qū)以外的三通(通電、通水、通路)及市政配套工程。
(3)協(xié)助辦理飯店的設(shè)計(jì)施工方面的報(bào)批手續(xù)。
(4)協(xié)助申請(qǐng)?jiān)谥袊?guó)境內(nèi)采購(gòu)材料設(shè)備等物資的計(jì)劃指標(biāo)。
(5)組織合營(yíng)企業(yè)的其它工程設(shè)計(jì)施工工作。
(6)協(xié)助外籍工作人員辦理所需入境簽證、工作、許可證等手續(xù)。
(7)協(xié)助合營(yíng)企業(yè)招聘當(dāng)?shù)氐闹袊?guó)籍經(jīng)營(yíng)管理人員、技術(shù)人員和其它工作人員。
(8)負(fù)責(zé)辦理合營(yíng)企業(yè)委托的其它事宜。
乙方責(zé)任:
(1)按3.4的規(guī)定,及時(shí)將作為出資的機(jī)器設(shè)備運(yùn)抵中國(guó)港口。
(2)協(xié)助辦理設(shè)計(jì)委托,審查設(shè)計(jì)方案等工作。
(3)協(xié)助合營(yíng)企業(yè)招聘外國(guó)籍高級(jí)管理人員和技術(shù)人員。
(4)指派能勝任的工程技術(shù)人員和管理人員參加飯店籌建工作。
(6)培訓(xùn)合營(yíng)企業(yè)的經(jīng)營(yíng)管理人員和服務(wù)人員。
(7)負(fù)責(zé)辦理合營(yíng)企業(yè)委托的其它事宜。
第七章 董事會(huì)
7.1 合營(yíng)企業(yè)設(shè)立董事會(huì),董事會(huì)為合營(yíng)企業(yè)的最高權(quán)力機(jī)構(gòu)。董事會(huì)由名董事組成,其中甲方_________名,乙方_________名,董事長(zhǎng)由甲方委派,設(shè)副董事長(zhǎng)_________名,由_________方委派。
7.2 董事長(zhǎng),副董事長(zhǎng)及董事會(huì)的任期為四年。任期屆滿后,如獲繼續(xù)委派的,可以連任。
7.3 董事會(huì)的職權(quán),決議程序及董事會(huì)的召開,均按合營(yíng)企業(yè)的章程執(zhí)行。
第八章 經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)
8.1 合營(yíng)企業(yè)實(shí)行董事會(huì)領(lǐng)導(dǎo)下的總經(jīng)理負(fù)責(zé)制。設(shè)總經(jīng)理一名,由方推薦。副總經(jīng)理_________名,由甲方推薦_________名,乙方推薦_________名。正副總經(jīng)理任期為_________年。
8.2 總經(jīng)理的職責(zé)是負(fù)責(zé)執(zhí)行董事會(huì)的決議,組織和領(lǐng)導(dǎo)合營(yíng)企業(yè)的經(jīng)營(yíng)管理工作。副總經(jīng)理根據(jù)合營(yíng)章程規(guī)定協(xié)助總經(jīng)理工作。
合營(yíng)企業(yè)將根據(jù)本企業(yè)的業(yè)務(wù)需要,設(shè)立部門經(jīng)理,負(fù)責(zé)部門業(yè)務(wù)的日常工作,并對(duì)總經(jīng)理和副總經(jīng)理負(fù)責(zé)。
8.3 正副總經(jīng)理由合營(yíng)企業(yè)董事會(huì)任命和免職。正副總經(jīng)理不得兼任其它公司和企業(yè)的總經(jīng)理和副總經(jīng)理的職務(wù)。各部門經(jīng)理由總經(jīng)理任命。
第九章 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)制度
9.1 合營(yíng)企業(yè)的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)制度應(yīng)根據(jù)中華人民共和國(guó)有關(guān)法律和財(cái)會(huì)規(guī)定,結(jié)合本企業(yè)的實(shí)際情況加以制定。合營(yíng)企業(yè)注冊(cè)登記后,應(yīng)及時(shí)到當(dāng)?shù)刎?cái)政部門和稅務(wù)機(jī)關(guān)備案。合營(yíng)企業(yè)在中國(guó)銀行開立人民幣和外匯帳戶,也可以在經(jīng)批準(zhǔn)和指定的國(guó)外其它銀行開立帳戶。
9.2 合營(yíng)企業(yè)的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)年度應(yīng)采用日歷年制。自公歷每年一月一日起,至十二月三十一日止,為一個(gè)會(huì)計(jì)年度。企業(yè)的會(huì)計(jì)采用國(guó)際通用的權(quán)責(zé)發(fā)生制和借貸記帳法記帳。一切記帳憑證,單據(jù),報(bào)表,帳簿必須用中文書寫(也可以同時(shí)用甲,乙雙方商定的另一種外文書寫)。
9.3 合營(yíng)公司設(shè)總會(huì)計(jì)師,副總會(huì)計(jì)師各一名,總會(huì)計(jì)師的職權(quán)和責(zé)任按合營(yíng)企業(yè)章程的規(guī)定執(zhí)行??倳?huì)計(jì)師由_________方推薦、副總會(huì)計(jì)師由_________方推薦??倳?huì)計(jì)師,副總會(huì)計(jì)師均由董事會(huì)任命。
第十章 勞動(dòng)管理
10.1 合營(yíng)企業(yè)職工的雇用、辭退、工資、福利、勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)保險(xiǎn)及勞動(dòng)紀(jì)律等事宜,均按《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)勞動(dòng)管理規(guī)定》和合營(yíng)企業(yè)與個(gè)人簽訂的勞動(dòng)合同辦理。勞動(dòng)合同訂立后,即報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)管理部門備案。
10.2 甲乙方雙方推薦及聘用的高級(jí)管理人員,工程技術(shù)人員的工資及福利待遇等問(wèn)題由董事會(huì)討論決定。
第十一章 設(shè)備、配件的采購(gòu)
11.1 合營(yíng)企業(yè)為經(jīng)營(yíng)所需要的設(shè)備、配套件、運(yùn)輸工具和辦公用品等,原則上由雙方采購(gòu),在同等條件下,應(yīng)優(yōu)先在中國(guó)購(gòu)買。對(duì)需要在國(guó)外采購(gòu)的產(chǎn)品,一般應(yīng)選擇具有國(guó)際先進(jìn)性和適用性的產(chǎn)品。其價(jià)格不應(yīng)超出國(guó)際市場(chǎng)的公平價(jià)格。
選購(gòu)前,合營(yíng)各方應(yīng)充分醞釀協(xié)商,必要時(shí)可以公開招標(biāo)采購(gòu)。
第十二章 納 稅
12.1 合營(yíng)企業(yè)按照中華人民共和國(guó)稅法及有關(guān)規(guī)定繳納各種稅金。
12.2 合營(yíng)企業(yè)的職工按照《中華人民共和國(guó)個(gè)人所得稅稅法》繳納個(gè)人所得稅。
第十三章 保 險(xiǎn)
13.1 合營(yíng)企業(yè)的各項(xiàng)保險(xiǎn)均向中國(guó)人民保險(xiǎn)公司投保。合營(yíng)企業(yè)成立后,由總經(jīng)理、副總經(jīng)理向董事會(huì)提出企業(yè)的保險(xiǎn)計(jì)劃。經(jīng)董事會(huì)討論決定后,以合營(yíng)企業(yè)的名義辦理各種投保手續(xù)。
第十四章 違約責(zé)任
14.1 合營(yíng)各方因不履行合同或履行合同義務(wù)不符合約定條件,造成合營(yíng)另一方損失時(shí),受損失一方有權(quán)要求賠償損失或采取其它補(bǔ)救措施。補(bǔ)救措施采取后,未能完全彌補(bǔ)另一方所遭到的損失的,另一方仍有權(quán)要求賠償損失。
14.2 合營(yíng)一方因違反合同所承擔(dān)的賠償責(zé)任,應(yīng)相當(dāng)于另一方因此而受到的損失,并支付一定數(shù)額的違約金。其違約金的計(jì)算方法如下:_________。(根據(jù)具體情況訂)
14.3 合營(yíng)一方未按期支付合同規(guī)定的應(yīng)付金額,合營(yíng)企業(yè)有權(quán)收取遲延支付金額的利息。從逾期的第一個(gè)月計(jì)算。
上述逾期的利息,以各自出資的貨幣支付。
第十五章 不可抗力
15.1 合營(yíng)各方因地震、臺(tái)風(fēng)、嚴(yán)重的水災(zāi)和火災(zāi)戰(zhàn)爭(zhēng)及其它不能預(yù)見(jiàn)并且對(duì)其發(fā)生和后果不能防止或避免的不可抗力事故,造成一方延遲履行或無(wú)法履行本合同,在符合下列全部規(guī)定的情況下,不當(dāng)作違約處理:
15.1.1 不可抗力事件必須是阻止、阻礙、遲延受事件影響的一方履行合同的直接原因。
15.1.2 受事件影響的一方,在事件發(fā)生的情況下,必須已采取了所有能夠?qū)嵤┑暮侠泶胧?/p>
15.1.3 受事件影響的一方,在遭受事件時(shí),已立即通知合營(yíng)另一方,并在十五天內(nèi)以書面的形式提供事故及處理情況,以及遲延履行或無(wú)法履行本合同的理由.并由該事故發(fā)生地的有關(guān)機(jī)構(gòu)出具證明。
15.2 在事件影響結(jié)束后,受事件影響的一方必須立即通知另一方。
第十六章 爭(zhēng)議的解決
16.1 合同發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),合營(yíng)各方應(yīng)盡可能通過(guò)協(xié)商解決,或經(jīng)第三者調(diào)解解決。當(dāng)事人不愿協(xié)商和調(diào)解的,可以提交中國(guó)的仲裁機(jī)構(gòu)或雙方同意其它仲裁機(jī)構(gòu)。在中國(guó)仲裁應(yīng)遵守中國(guó)仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁程序,在其它仲裁機(jī)構(gòu)仲裁應(yīng)遵守該仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁程序。
仲裁裁決是終局裁決,對(duì)雙方都有約束力。
16.2 仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān),或者由仲裁裁決。
第十七章 適用法律
17.1 中華人民共和國(guó)的法律為本合同的適用法律。
17.2 本合同的訂立、效力、解釋、履行均受中華人民共和國(guó)法律管轄。
第十八章 合同的變更與解除
18.1 經(jīng)合營(yíng)各方協(xié)商同意后,可以變更或修改合營(yíng)合同,但合營(yíng)各方必須就此簽署書面協(xié)議并經(jīng)原審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)方能有效。
18.2 有下列情形之一的,合營(yíng)一方有權(quán)通知另一方解除合同:
18.2.1 企業(yè)發(fā)生嚴(yán)重虧損,無(wú)力繼續(xù)經(jīng)營(yíng);
18.2.2 另一方違反合同,以致嚴(yán)重影響訂立合同時(shí)所期望的經(jīng)濟(jì)效益;
18.2.3 另一方在約定期限內(nèi)沒(méi)有履行合同,在被允許延遲履行的合理期限內(nèi)仍未履行合同。
18.2.4 發(fā)生不可抗力事件,致使合同的全部義務(wù)不能履行;
18.2.5 合同規(guī)定的解除合同條件已經(jīng)出現(xiàn)。
18.3 有下列情況之一的,合同即告解除:
18.3.2 法院判決解除的合同。
18.3.3 雙方商定同意解除合同。
18.4 合營(yíng)任何一方未征得合營(yíng)他方的書面同意,不能將本合同章程或合同附件規(guī)定的權(quán)利義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三者。違反上述規(guī)定以任何方式轉(zhuǎn)讓的合同均屬無(wú)效。
第十九章 合同生效及其它
19.1 按照本合同原則訂立的如下附件:包括章程、協(xié)議、附件等均為本合同的組成部分。本合同條款與附件條款發(fā)生矛盾時(shí),應(yīng)以本合同條款為準(zhǔn)。
19.2 本合同經(jīng)雙方法定代表簽字后,需經(jīng)批準(zhǔn),方能生效。
19.3 本合同于_________年_________月_________日由甲乙雙方的授權(quán)代表在_________地簽字。
19.4 本合同用中文和_________文書就,兩種文字具有同等效力。
甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________
法定代表或授權(quán)代表(簽字):_________ 法定代表或授權(quán)代表(簽字):_________
甲方見(jiàn)證人(簽字):_________乙方見(jiàn)證人(簽字):_________
_________年____月____日_________年____月____日
簽訂地點(diǎn):_________簽訂地點(diǎn):_________
第二篇:中外合資經(jīng)營(yíng)合同
中外合資經(jīng)營(yíng)合同
第一條 總則
1.1 _________股份有限公司是遵照中華人民共和國(guó)法律成立的,并在法律上獲準(zhǔn)從事經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的,其總公司設(shè)在中華人民共和國(guó)_________省_________(以下簡(jiǎn)稱甲方);_________股份有限公司是遵照_________國(guó)法律成立的,其總公司設(shè)在_________(以下簡(jiǎn)稱乙方)。
1.2 甲方和乙方(以下簡(jiǎn)稱雙方)同意根據(jù)《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》和《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法實(shí)施條例》及其有關(guān)法律的規(guī)定,共同成立一個(gè)合資公司。雙方同意抱著誠(chéng)摯的態(tài)度遵守本合同。第二條 合資企業(yè)名稱和地址
2.1 合資公司的中文全名稱:_________。
2.2 合資公司的英文全名稱:_________。
2.3 總公司和注冊(cè)的地點(diǎn)設(shè)在_________。第三條 公司的宗旨和經(jīng)營(yíng)范圍
3.1 公司以公正及合法的平等互利的商業(yè)原則為基礎(chǔ)進(jìn)行經(jīng)營(yíng),并以銷售其產(chǎn)品和提供服務(wù)而獲得公司滿意的利潤(rùn)為指標(biāo)。
3.2 公司應(yīng)提高管理水平,努力取得經(jīng)濟(jì)效益,并根據(jù)國(guó)際商業(yè)貿(mào)易實(shí)務(wù)慣例,使公司的效率、產(chǎn)量、價(jià)格、及交貨時(shí)間方面應(yīng)具有競(jìng)爭(zhēng)能力。
3.3 公司生產(chǎn)的_________產(chǎn)品并提供服務(wù),面向中國(guó)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)和指定范圍的國(guó)際市場(chǎng)及有關(guān)的公司和企業(yè)銷售并履行公司確定的有關(guān)業(yè)務(wù)。
3.4 設(shè)立服務(wù)公司,經(jīng)營(yíng)公司所需的多項(xiàng)生活服務(wù)業(yè)務(wù)。
第四條 注冊(cè)資本與資金
4.1 公司為有限責(zé)任公司。雙方對(duì)公司的責(zé)任以雙方確認(rèn)的投資額為限。公司的注冊(cè)資本為_________(大寫:_________美元),甲方和乙方各出資50%計(jì)_________(大寫:_________美元),雙方將按上述投資比例分享利潤(rùn),分擔(dān)虧損和風(fēng)險(xiǎn)。
4.2 上述的資金應(yīng)以雙方同意的現(xiàn)金,實(shí)物和技術(shù)投入。全部投資在公司成立(獲得營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)日)_________年內(nèi)完成。第一次投資(甲乙方各投資_________美元)在合資公司成立后1個(gè)月內(nèi)完成,其余部份投資的時(shí)間,根據(jù)實(shí)際的需要,由董事會(huì)決定。
4.3 公司不發(fā)行股票。雙方在各自交納其投資額后,應(yīng)由一個(gè)在中國(guó)注冊(cè)的會(huì)計(jì)師驗(yàn)證,出具驗(yàn)證書,由公司據(jù)此發(fā)出由正、副董事長(zhǎng)簽署的投資證明書,證明書應(yīng)載明下列事項(xiàng):公司的名稱;公司成立的年、月、日;合資雙方的名稱和投資數(shù)額,投入資本的年、月、日,發(fā)給投資證書的年、月、日。投資證明書是非流通性的證據(jù)。雙方確認(rèn)的注冊(cè)資本總額在合同期內(nèi)不得減少。
4.4 資金。除注冊(cè)資本外,若公司需補(bǔ)充資金,經(jīng)董事會(huì)決定,可按中華人民共和國(guó)合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)貸款辦法,通過(guò)中國(guó)銀行以合適的方式在中國(guó)籌集,或直接向其他外國(guó)銀行申請(qǐng)貸款。
4.5 雙方對(duì)公司注冊(cè)資本的投資細(xì)節(jié)由公司的董事會(huì)確定。
第五條 董事會(huì)及組織機(jī)構(gòu)
5.1 董事會(huì)是公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu),決定公司的一切重大問(wèn)題。董事會(huì)由六(6)名成員組成,甲、乙方各占三(3)名。董事人選由甲、乙方各自委派或調(diào)換。董事長(zhǎng)由甲方委派的董事中指定一人擔(dān)任,副董事長(zhǎng)由乙方委派的董事中指定一人擔(dān)任。董事任期四(4)年,經(jīng)各方繼續(xù)委任可以連任。
5.2 董事會(huì)決策一切問(wèn)題需經(jīng)六分之四(4/6)的董事(4名董事)表決通過(guò)。董事未能出席董事會(huì)可出具其簽署正式的委任書與出席的董事一起投票。當(dāng)處理有關(guān)雙方權(quán)益的事項(xiàng)時(shí),董事會(huì)應(yīng)根據(jù)平等互利、協(xié)商一致的原則決定。
5.3 董事會(huì)每年召開兩次會(huì)議(定于6月和12月),由董事長(zhǎng)召集并主持。董事長(zhǎng)須在開會(huì)前二十(20)天發(fā)出通知書。必要時(shí),經(jīng)一方全體董事要求,董事長(zhǎng)和副董事長(zhǎng)協(xié)商后,可召開特別會(huì)議。會(huì)議記錄采用中文和英文書寫,記錄歸檔保存。董事長(zhǎng)不在時(shí),由副董事長(zhǎng)代行其職責(zé)。會(huì)議一般應(yīng)在中國(guó)境內(nèi)召開。在尚未召開董事會(huì)會(huì)議的情況下,經(jīng)全體董事簽字的決議書與董事會(huì)會(huì)議決議具有同等效力。
5.4 需經(jīng)董事會(huì)一致通過(guò)的事項(xiàng)包括:
(1)公司章程的修改;
(2)公司注冊(cè)資本的增加與轉(zhuǎn)讓;
(3)公司期限的延長(zhǎng)、終止、解散和其清算及結(jié)業(yè)工作;
(4)公司的發(fā)展規(guī)則和貸款計(jì)劃;
(5)公司的工作計(jì)劃,生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)方案;
(6)公司財(cái)務(wù)預(yù)算、決算與會(huì)計(jì)報(bào)表;
(7)儲(chǔ)備基金、職工獎(jiǎng)勵(lì)及福利基金、公司發(fā)展基金的提取方案和年利潤(rùn)分配方案;
(8)公司總經(jīng)理和副總經(jīng)理的任免及由總經(jīng)理、副總經(jīng)理提名的各部門的負(fù)責(zé)人的任免;
(9)公司經(jīng)營(yíng)管理的規(guī)章制度;
(10)公司的組織機(jī)構(gòu)、人員編制、職工工資、獎(jiǎng)勵(lì)、福利等實(shí)施辦法;
(11)公司的人員培訓(xùn)計(jì)劃;
(12)其他有關(guān)雙方權(quán)益的重大問(wèn)題。
5.5 總經(jīng)理和副總經(jīng)理應(yīng)根據(jù)本合同和董事會(huì)的決議,主持公司的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。如總經(jīng)理不在時(shí),則由副總經(jīng)理代行其職責(zé)。各部門的設(shè)立、組織、職責(zé)和人事安排,由總經(jīng)理、副總經(jīng)理根據(jù)董事會(huì)所決定的原則來(lái)制定,并由董事會(huì)批準(zhǔn)。
5.6 總經(jīng)理和副總經(jīng)理不得兼任其他經(jīng)濟(jì)組織的總經(jīng)理或副總經(jīng)理,不得參加其他的經(jīng)濟(jì)組織與本公司的商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)。若正、副總經(jīng)理或其他高級(jí)管理人員貪污,或嚴(yán)重地失職,董事會(huì)有權(quán)隨時(shí)予以辭退。第六條 雙方的責(zé)任和義務(wù)
6.1 甲方和乙方,應(yīng)盡力以最有效和最經(jīng)濟(jì)的辦法實(shí)現(xiàn)公司的經(jīng)營(yíng)宗旨和目標(biāo)并在現(xiàn)行法律和允許的營(yíng)業(yè)范圍內(nèi)雙方選派有資格、有經(jīng)驗(yàn)的管理人員和技術(shù)人員在公司勤勉地進(jìn)行營(yíng)業(yè)。
6.2 甲方有責(zé)任和義務(wù)協(xié)助公司辦理下列事宜:
(1)協(xié)助公司向中國(guó)有關(guān)主管部門辦理申請(qǐng)批準(zhǔn)、登記注冊(cè)、領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照等事宜;
(2)根據(jù)中國(guó)有關(guān)法律,協(xié)助公司申請(qǐng)獲得可能范圍內(nèi)的稅收減免待遇;
(3)協(xié)助公司收集有關(guān)中國(guó)市場(chǎng)需求,產(chǎn)品競(jìng)爭(zhēng)能力和銷售機(jī)會(huì)的發(fā)展趨勢(shì)等方面的信息;
(4)協(xié)助外籍工作人員申請(qǐng)前往中華人民共和國(guó)的入境簽證和提供在中國(guó)境內(nèi)的公務(wù)旅行方便;
(5)協(xié)助公司安排工作人員的辦公、住宿、膳食、交通、醫(yī)療等事項(xiàng);
(6)協(xié)助公司聘請(qǐng)中國(guó)籍職員、工程師、技術(shù)人員、工人和翻譯人員;
(7)協(xié)助公司向中國(guó)銀行及國(guó)家外匯管理局同意的銀行申請(qǐng)開立外幣和人民幣帳戶;
(8)協(xié)助公司聯(lián)系在中國(guó)境內(nèi)的物資運(yùn)輸、進(jìn)出口報(bào)關(guān)等手續(xù);
(9)甲方在可能的情況下應(yīng)公司的請(qǐng)求對(duì)其他需辦的事情應(yīng)予以協(xié)助。
6.3 乙方有責(zé)任和義務(wù)協(xié)助公司辦理下列事宜:
(1)指導(dǎo)和協(xié)助公司解決技術(shù)、經(jīng)營(yíng)管理等方面的問(wèn)題,提供先進(jìn)而適用的技術(shù)和經(jīng)營(yíng)管理的經(jīng)驗(yàn),從而為獲取最大限度的經(jīng)營(yíng)效益,為爭(zhēng)取其產(chǎn)品的優(yōu)質(zhì)并承擔(dān)其技術(shù)責(zé)任;
(2)為公司制定并提供有關(guān)制造工藝、設(shè)備保養(yǎng)、安全、物資儲(chǔ)存等工作細(xì)則及規(guī)定;
(3)經(jīng)和甲方協(xié)商后,協(xié)助公司制定培訓(xùn)計(jì)劃,在乙方所屬工廠及雙方都能接受的地點(diǎn),培訓(xùn)中方人員,使中方人員在培訓(xùn)計(jì)劃規(guī)定的時(shí)間內(nèi),能夠掌握有關(guān)技術(shù)工藝和專門技能;
(4)協(xié)助公司收集與公司業(yè)務(wù)有關(guān)的、適用的技術(shù)、工藝、經(jīng)濟(jì)信息及法律資料。第七條 籌建工作
7.1 董事會(huì)應(yīng)在公司成立之日起六十(60)天內(nèi)委派籌建小組(以下簡(jiǎn)稱籌建組)?;I建組工作計(jì)劃由董事會(huì)決定,籌建組由四(4)名組員組成,由各方提兩名組員,包括一名組長(zhǎng)及一名副組長(zhǎng)。董事會(huì)應(yīng)指派由雙方提名的組員,并從提名組員中選出組長(zhǎng)和副組長(zhǎng),但董事會(huì)有權(quán)隨時(shí)解任任何組員。任一方提名的組員被解任時(shí),該方應(yīng)提名一位接任人選,該名參與籌建組的接任人選需經(jīng)董事會(huì)批準(zhǔn)。
7.2 新廠房的建筑,籌建小組按第6.2.款規(guī)定負(fù)責(zé)聯(lián)系建筑設(shè)計(jì)的批準(zhǔn),監(jiān)督設(shè)備及材料采購(gòu),制訂建筑工程時(shí)間表,提供技術(shù)管理,確保建筑工程進(jìn)度,妥善保管其報(bào)告、圖紙、檔案及其他資料?;I建小組在日常工作方面積極合作,并在新廠房建筑期間至少每星期開會(huì)一次,商討建筑工程進(jìn)度和質(zhì)量,此會(huì)議應(yīng)做記錄并由組長(zhǎng)和副組長(zhǎng)簽署。
7.3 至少有三(3)名籌建小組組員(包括組長(zhǎng))予以建議時(shí),總經(jīng)理方可代表公司與承建企業(yè)簽訂建筑合同和其他有關(guān)合同。每份建筑合同規(guī)定的工程應(yīng)在中國(guó)有關(guān)單位允許承建該工程范圍之內(nèi)。一切工作應(yīng)按照合同內(nèi)載明的時(shí)間表執(zhí)行。全部建筑及有關(guān)成本費(fèi)不得超出該合同內(nèi)載明的數(shù)額。
第八條 利潤(rùn)分配及稅務(wù)
8.1 每個(gè)財(cái)政終結(jié)后應(yīng)盡快把公司的純利按照甲方和乙方對(duì)公司注冊(cè)資本投資的數(shù)額比例分配給各方。為了達(dá)到本款8.1.的目的,“純利潤(rùn)”表示從毛利中扣除下列各項(xiàng)費(fèi)用后余下的數(shù)額:
(1)按照中國(guó)有關(guān)法律和條例及本合同規(guī)定的條款,從公司所得毛利潤(rùn)中扣除所得稅后的數(shù)額;
(2)按照中國(guó)有關(guān)的法律條例規(guī)定及由董事會(huì)設(shè)立的儲(chǔ)備基金的數(shù)額;
(3)按照董事會(huì)設(shè)立為發(fā)展和擴(kuò)充公司的再投資所需基金數(shù)額;
(4)按照中國(guó)有關(guān)法律和條款規(guī)定或由董事會(huì)設(shè)立的職工獎(jiǎng)勵(lì)和福利基金的專項(xiàng)資金數(shù)額。
8.2 按照_________,公司應(yīng)繳的最高所得稅率為百分之十五(15%)。對(duì)于技術(shù)比較先進(jìn),規(guī)模較大的企業(yè),給予減稅20%至50%或免稅1年至3年的優(yōu)惠。公司在甲方的協(xié)助下按照中國(guó)法律及條例申請(qǐng)獲得減免稅待遇。
8.3 公司的中國(guó)、華僑、港澳及外籍人員應(yīng)按照中國(guó)稅法及條例交納個(gè)人所得稅。第九條 公司的權(quán)利和勞動(dòng)工資
9.1 按照_________公司有權(quán)利:
(1)可以獨(dú)立經(jīng)營(yíng)自己的企業(yè),可以雇用外籍人員擔(dān)任技術(shù)和管理工作;
(2)雇用中國(guó)職工,由企業(yè)自行招聘,按擇優(yōu)原則考核錄用,勞資雙方簽訂合同。經(jīng)采用的職工,可試用3個(gè)月至6個(gè)月;企業(yè)因生產(chǎn)、技術(shù)條例發(fā)生變化而多余的職工,經(jīng)過(guò)培訓(xùn)不能適應(yīng)要求而在本企業(yè)內(nèi)又無(wú)法改調(diào)其他工種的職工,可予以解雇;對(duì)違反公司規(guī)章制度,并造成不良后果的職工,可以根據(jù)情節(jié)輕重,給予警告、記過(guò)、減薪、直至開除的處分;
9.2 視公司經(jīng)營(yíng)的需要,自行確定采用計(jì)件或計(jì)時(shí)、計(jì)日、計(jì)月工資制;
9.3 雇用的外籍職工、華僑職工、港澳職工在繳納個(gè)人所得稅后的工資和其他正當(dāng)收入,可按外匯管理辦法的規(guī)定,通過(guò)中國(guó)銀行或其他銀行匯出;公司在繳納公司所得稅后的合法利潤(rùn),可按外匯管理的規(guī)定,通過(guò)中國(guó)銀行或其他銀行匯出;
9.4 公司因故中途停業(yè),經(jīng)向有關(guān)部門申報(bào)理由,辦理清債手續(xù),其資產(chǎn)可轉(zhuǎn)讓,資金可匯出。第十條 會(huì)計(jì)與審計(jì)
10.1 公司應(yīng)按照中華人民共和國(guó)有關(guān)中外合資企業(yè)財(cái)會(huì)統(tǒng)一條例建立會(huì)計(jì)制度。
10.2 公司應(yīng)在財(cái)務(wù)內(nèi),每季終結(jié)十(10)天內(nèi)編制季度財(cái)務(wù)報(bào)表,并將該財(cái)務(wù)報(bào)表的副本分送甲、乙方及各董事。財(cái)務(wù)報(bào)表應(yīng)包括該會(huì)計(jì)期間終結(jié)時(shí)有關(guān)資產(chǎn)負(fù)債表及損益表,并以中英文編制。由公司主管財(cái)務(wù)的職員簽署是真實(shí)正確無(wú)誤的。
10.3 公司應(yīng)在財(cái)務(wù)終結(jié)后三十(30)天內(nèi)編制財(cái)務(wù)報(bào)表,并將財(cái)務(wù)報(bào)表的副本分送甲、乙方及各董事。財(cái)務(wù)報(bào)表包含截止該財(cái)務(wù)終結(jié)時(shí)有關(guān)資產(chǎn)負(fù)債表及損益報(bào)表。財(cái)務(wù)報(bào)表應(yīng)以中英文編制并由董事會(huì)委托的經(jīng)中國(guó)政府注冊(cè)的一家會(huì)計(jì)事務(wù)所予以審計(jì)并證明是真實(shí)、正確無(wú)誤的。
10.4 甲方和乙方有權(quán)隨時(shí)在公司每個(gè)財(cái)務(wù)終結(jié)后一(1)個(gè)月內(nèi)自費(fèi)派審計(jì)師審查公司的經(jīng)營(yíng)帳目及記錄。第十一條 協(xié)議的生效和合資期限
11.1 本合同經(jīng)中華人民共和國(guó)主管部門批準(zhǔn)后,公司收到批準(zhǔn)書后的1個(gè)月內(nèi)應(yīng)向工商行政管理局辦理登記手續(xù),領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照。主管審批部門批準(zhǔn)之日,即為本合同生效之日。本合同生效日以前雙方所簽署的一切意向書與其他文件在本合同生效之日起自動(dòng)失效。
11.2 本合同有效期限是自本合同生效之日起至期滿之日止,公司的合資期限為十(10)年。若公司業(yè)務(wù)有發(fā)展,注冊(cè)資本需增多,則合資期限可延長(zhǎng)。延長(zhǎng)期限屆時(shí)將另行商定。
11.3 當(dāng)期限屆滿前六(6)個(gè)月,雙方同意終止合同之外,按《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法實(shí)施條例》規(guī)定,經(jīng)政府有關(guān)部門批準(zhǔn)合資公司的期限可繼續(xù)作每次為期五(5)年的延長(zhǎng)。
11.4 若因任何原因或任何一方造成終止合同,均需報(bào)原合同批準(zhǔn)之機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)。第十二條 轉(zhuǎn)讓
12.1 公司的任何一方未經(jīng)董事會(huì)一致通過(guò)及中國(guó)主管審批部門的批準(zhǔn),不得向第三者轉(zhuǎn)讓、抵押、出售或其他方式處置其全部或部分股份。若一方要轉(zhuǎn)讓股份,必須遵守以下規(guī)定:
(1)公司的一方希望轉(zhuǎn)讓其在公司的全部或部份股份時(shí),公司他方有優(yōu)先購(gòu)買權(quán);
(2)為優(yōu)先給受讓方,在轉(zhuǎn)讓方提出書面轉(zhuǎn)讓要求后三十(30)天內(nèi)作出答復(fù),否則轉(zhuǎn)讓方有權(quán)向第三者轉(zhuǎn)讓;
(3)公司一方向第三者轉(zhuǎn)讓其全部或部份投資時(shí),第三者的資格和信譽(yù)必須獲得他方的書面認(rèn)可,轉(zhuǎn)讓的條件不得比向公司他方轉(zhuǎn)讓的條件優(yōu)惠,轉(zhuǎn)讓方應(yīng)將其受讓方關(guān)于轉(zhuǎn)讓的相應(yīng)部份權(quán)利和義務(wù)的書面協(xié)議兩份副本,提交給公司他方;
(4)公司營(yíng)業(yè),不得使公司的工作受到妨礙或組織機(jī)構(gòu)受到影響;在批準(zhǔn)轉(zhuǎn)讓后,公司應(yīng)在三十(30)天內(nèi)向工商行政管理局辦理變更登記手續(xù)。第十三條 終止和清算
13.1 當(dāng)出現(xiàn)下列情況時(shí),任一方可發(fā)出終止合同通知書,該通知書至少應(yīng)在合同終止前的六十(60)天內(nèi)發(fā)出:
(1)在一方自愿或非自愿宣布破產(chǎn)、清盤或解散;
(2)在一方不履行本合同規(guī)定的義務(wù)或違反本合同的任何條款,為此,終止合同通知書應(yīng)說(shuō)明違約的事項(xiàng)及違約方在通知書期間能予以改正而未改正的這些違約事項(xiàng);
(3)在雙方嚴(yán)格遵守條文后,仍然違反政府現(xiàn)行的法律、法令或條例,使公司無(wú)法繼續(xù)營(yíng)業(yè)。
13.2 本合同提前終止或終止后,公司對(duì)其資產(chǎn)、債權(quán)和債務(wù)進(jìn)行清算。在清算時(shí)應(yīng)本著公平合理的原則,按合同規(guī)定執(zhí)行。
13.3 當(dāng)公司期滿或合同終止,宣告解散時(shí)董事會(huì)應(yīng)制定清算的程序和原則并確定清算委員會(huì)成員。清算委員會(huì)可聘請(qǐng)?jiān)谥袊?guó)注冊(cè)的會(huì)計(jì)師、律師擔(dān)任并向董事會(huì)提出建議。
13.4 根據(jù)中國(guó)有關(guān)法律并經(jīng)有關(guān)當(dāng)局批準(zhǔn),清算委員會(huì)可將公司以“營(yíng)業(yè)中的公司”出售并簽售購(gòu)協(xié)議書。甲方有優(yōu)先購(gòu)買權(quán)。
13.5 若沒(méi)有買主愿意購(gòu)買“營(yíng)業(yè)中的公司”,則公司的業(yè)務(wù)予以終止,清算委員會(huì)可以按分項(xiàng)售賣公司的資產(chǎn)。在這種情況下,甲方有優(yōu)先購(gòu)買權(quán),乙方次之。
13.6 違約一方,必須對(duì)申請(qǐng)結(jié)束營(yíng)業(yè)的一方因其違約事項(xiàng)所蒙受的財(cái)務(wù)損失擔(dān)負(fù)責(zé)任。第十四條 土地使用
14.1 遵照關(guān)于申請(qǐng)辦理《土地使用》的規(guī)定,甲方需代表公司向政府有關(guān)部門填交新廠房的用地申請(qǐng)書,取得規(guī)劃部門的批準(zhǔn),領(lǐng)取《土地使用證書》。
14.2 按照經(jīng)濟(jì)特區(qū)土地管理暫行規(guī)定,公司作為技術(shù)密集的先進(jìn)的項(xiàng)目可申請(qǐng)免繳土地使用費(fèi)。公司亦應(yīng)申請(qǐng)獲得有關(guān)土地使用費(fèi)方面的優(yōu)惠待遇。第十五條 保險(xiǎn)
15. 在合同期內(nèi),公司總經(jīng)理與第一副總經(jīng)理擬根據(jù)不同階段不同業(yè)務(wù)共同提出公司投保的項(xiàng)目。在價(jià)格、服務(wù)同等條件下,應(yīng)優(yōu)先向中國(guó)保險(xiǎn)公司投保。第十六條 適用的法律
16.1 公司的建立、經(jīng)營(yíng)、管理、稅務(wù)、進(jìn)出口物資、勞動(dòng)管理、土地使用、人員出入境及其他活動(dòng)應(yīng)遵守經(jīng)頒布的廣東省經(jīng)濟(jì)特區(qū)內(nèi)的有關(guān)法律、規(guī)章及條例。在此法律、規(guī)章及條例中尚無(wú)規(guī)定時(shí),合資公司應(yīng)遵守經(jīng)頒布的中華人民共和國(guó)法律、法令、規(guī)章及條例。公司亦應(yīng)遵守本合同所列條款。
16.2 公司的財(cái)產(chǎn)、權(quán)利和乙方的投資、利潤(rùn)分成,根據(jù)本合同規(guī)定乙方應(yīng)得的數(shù)額及乙方的一切合法權(quán)益,應(yīng)受經(jīng)頒布的中華人民共和國(guó)和廣東省經(jīng)濟(jì)特區(qū)的法律、法令、規(guī)章及條例的保護(hù)。第十七條 爭(zhēng)執(zhí)的解決和仲裁
17.1 在執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)執(zhí),首先應(yīng)由雙方友好協(xié)商解決。
17.2 由于本合同引起甲方與乙方之間的任何爭(zhēng)執(zhí),首先應(yīng)由董事會(huì)以互相信任的精神協(xié)商解決。若于三十(30)天內(nèi)未能解決時(shí),甲方和乙方可選擇第三方進(jìn)行調(diào)解。
17.3 若調(diào)解于三十(30)天內(nèi)不能解決時(shí),其爭(zhēng)執(zhí)應(yīng)由仲裁作最終裁決。仲裁小組由三名仲裁員組成,甲方指派一名,乙方指派一名,第三名仲裁員由甲、乙方指派的兩名仲裁員共同商定。若被指派的兩名仲裁員,意見(jiàn)分歧,則第三名仲裁員應(yīng)由瑞典斯德哥爾摩商會(huì)仲裁院指派,并任仲裁小組主席,仲裁地點(diǎn)在瑞典斯德哥爾摩。
17.4 仲裁的裁定是終局的,對(duì)雙方都有約束力,仲裁費(fèi)由敗訴方負(fù)擔(dān)或由仲裁機(jī)構(gòu)裁定。第十八條 不可抗力
18.1 雙方遇有無(wú)法控制的事件或情況,應(yīng)視為不可抗力事件,但不僅限于火災(zāi)、風(fēng)災(zāi)、水災(zāi)、地震、爆炸、戰(zhàn)爭(zhēng)、叛亂、暴動(dòng)、傳染病及瘟疫。若由于不可抗力事件導(dǎo)致任何一方不能履行本合同規(guī)定的義務(wù)時(shí),應(yīng)把本合同規(guī)定的履行義務(wù)的時(shí)間延長(zhǎng),延長(zhǎng)的時(shí)間應(yīng)與遭受不可抗力事件所延誤的時(shí)間相等。
18.2 受不可抗力事件影響的任何一方應(yīng)立即以電報(bào)或電傳把發(fā)生不可抗力事件通知另一方,并隨后于十四(14)天內(nèi)用航空掛號(hào)信經(jīng)政府有關(guān)當(dāng)局或部門確認(rèn)的發(fā)生不可抗力事件的證明書寄給另一方。若因遭受不可抗力引起的延誤超過(guò)九十(90)天時(shí),應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商確定,為仍繼續(xù)執(zhí)行協(xié)議或提前終止協(xié)議。第十九條 合同文字和語(yǔ)言
19.1 本合同包括主件和附件,其附件和主件具有同等法律效力。若附件條款與合同主件的相應(yīng)條款發(fā)生矛盾時(shí),應(yīng)以合同主件為準(zhǔn)。
19.2 本合同修訂須經(jīng)雙方討論通過(guò),形成正式文件。經(jīng)主管部門審批,審批后的文件為本合同不可分割的組成部分。
19.3 本合同內(nèi)書寫的標(biāo)題,僅為醒目所列,不影響條款的意義和解釋。
19.4 本合同及附件用中文、英文書寫,而兩種文字具有同等法律效力。
19.5 公司全部重要文件,一律用中、英兩種文字書寫。兩種文字本均具有同等法律效力。
19.6 雙方同意以漢語(yǔ)和英語(yǔ)為工作語(yǔ)言。第二十條 文本
本合同的中文本、英文原本一式肆份,每種文本雙方各執(zhí)兩份。第二十一條 其他
21.1 本合同生效日起,雙方以前簽訂所有與本合同有關(guān)的文件,即告作廢。
21.2 本合同或與本合同有關(guān)文件的任何條款除對(duì)適用法律有違背的,不合法的或不可強(qiáng)行的條款外,余下的、凡有效的、合法的,可強(qiáng)制執(zhí)行合同中的任何條款應(yīng)予以執(zhí)行,不得受到影響或削弱。
21.3 本合同經(jīng)雙方授權(quán)之代表于首頁(yè)寫明的日期簽訂,特此證明。第二十二條 通知
22.1 公司雙方的任一方向?qū)Ψ竭f送通知文件(包括電傳、電報(bào)、信件等),按下列地址發(fā)出,在收到之日起被認(rèn)為已送達(dá):
甲方:_________
地址:_________
信箱:_________
電話:_________
電報(bào):_________
電傳:_________
乙方:_________
地址:_________
信箱:_________
電話:_________
電報(bào):_________
電傳:_________
22.2 本公司生效期間,雙方有權(quán)隨時(shí)更改各自地址,但更改時(shí)應(yīng)提前一(1)個(gè)月以書面通知對(duì)方。備注
建立中外合資企業(yè)須遵照中國(guó)有關(guān)法律,按主管部門及審批部門批準(zhǔn)的雙方簽訂的契約予以辦理商業(yè)登記手續(xù)。合資企業(yè)是共同投資、共同經(jīng)營(yíng)、共擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)、共負(fù)盈虧。合資雙方按注冊(cè)資本比例分享利潤(rùn)和分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。關(guān)于合資期限、經(jīng)營(yíng)自主權(quán)、稅務(wù)優(yōu)惠等必須在契約中明確規(guī)定。
甲方(蓋章):_________ 乙方(蓋章):_________
法定代表人(簽字):_________
法定代表人(簽字):_________
_________年____月____日
_________年____月____日
簽訂地點(diǎn):_________ 簽訂地點(diǎn):_________
中外合資經(jīng)營(yíng)合同 相關(guān)合同范本:中外合資經(jīng)營(yíng)旅館合同設(shè)立中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同汽車制造中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議農(nóng)牧漁業(yè)設(shè)立中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同合資企業(yè)合同合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)協(xié)議中外合資經(jīng)營(yíng)合同書查看更多>> 合作合同
第三篇:中外合資經(jīng)營(yíng)合同格式
第一章總則中國(guó)_____公司和_____國(guó)_____公司,根據(jù)《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》和中國(guó)的其它有關(guān)法律法規(guī),本著平等互利的原則,通過(guò)友好協(xié)商,同意在中華人民共和國(guó)共同投資舉辦合資經(jīng)營(yíng)企業(yè),特訂立本合同。第二章合資雙方第一條合資合同雙方合同雙方如下:1.1.“中國(guó)_____公司”(以下簡(jiǎn)稱甲方)是一個(gè)按中華人民共和國(guó)(以下簡(jiǎn)稱“中國(guó)”)法律組織和存在的企業(yè)法人,在中國(guó)注冊(cè),持有編號(hào)為_____的營(yíng)業(yè)執(zhí)照。法定地址:法人代表:1.2.“_____公司”(以下簡(jiǎn)稱乙方)是一個(gè)按_____國(guó)法律組織和存在的企業(yè)法人,在_____注冊(cè),持有編號(hào)為_____的營(yíng)業(yè)執(zhí)照。法定地址:法人代表:1.3.各方均表明自己是按中國(guó)法律或_____國(guó)法律合法成立的有效法人,具有締結(jié)本合資合同并履行本合同義務(wù)所需的全部法人權(quán)限。第三章合資公司的成立第二條按照中國(guó)的合資企業(yè)法和其它有關(guān)法律和法規(guī),合同雙方同意在中國(guó)境內(nèi)_____省_____市建立合資公司。第三條合資公司的中文名稱為_______合資公司的英文名稱為_______法定地址:_______第四條合資公司為中國(guó)法人,受中國(guó)的法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)章制度(以下簡(jiǎn)稱“中國(guó)法律”)的管轄和保護(hù),在遵守中國(guó)法律的前提下,從事其一切活動(dòng)。第五條合資公司的法律形式為有限責(zé)任公司,合資公司的責(zé)任以其全部資產(chǎn)為限,雙方的責(zé)任以各自對(duì)注冊(cè)資本的出資為限。合資公司的利潤(rùn)按雙方對(duì)注冊(cè)資本出資的比例由雙方分享。第四章生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)的目的范圍和規(guī)模第六條目的合資雙方希望加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流,從事第七條所規(guī)定的經(jīng)營(yíng)活動(dòng),……(根據(jù)具體情況寫),為投資雙方帶來(lái)滿意的經(jīng)濟(jì)利益。第七條合資公司生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)范圍(略)第八條合資公司生產(chǎn)規(guī)模(略)第五章投資總額與注冊(cè)資本第九條總投資合資公司的總投資額為________人民幣。第十條注冊(cè)資本合資公司的注冊(cè)資本為_____人民幣,其中:甲方_____元,占_____%;乙方_____元,占_____%。(如乙方以外幣出資,按照繳款當(dāng)日的中國(guó)國(guó)家外匯管理局公布的外匯牌價(jià)折算成人民幣)第十一條雙方將以下列作為出資:11.1.甲方:現(xiàn)金_____元機(jī)械設(shè)備_____元廠房_____元工地使用費(fèi)_____元工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元其它_____元共_____元11.2.乙方:現(xiàn)金_____元機(jī)械設(shè)備_____元工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元其它_____元共_____元第十二條合資公司注冊(cè)資本由甲、乙方按其出資比例分_____期繳付,每期繳付的數(shù)額如下:(略)第十三條貸款總投資和注冊(cè)資本之間的差額向銀行貸款??墒紫瓤紤]向合資公司所在的國(guó)內(nèi)銀行或其它渠道借貸。甲、乙方按在合資公司注冊(cè)資本的比例各自負(fù)責(zé)貸款擔(dān)保。如果合資公司董事會(huì)認(rèn)為,除了第十一條規(guī)定的雙方投資額和上述貸款外,合資公司的經(jīng)營(yíng)需要流動(dòng)資金和其它資金,雙方應(yīng)按各自在合資公司注冊(cè)資本的比例為上述借款作擔(dān)保。如果不能按上述方式獲得借款,董事會(huì)將按合同雙方各自在合資公司中的資本比例向合同雙方另外征集資金。除非合同雙方另以書面形式明確表示同意,任何一方都沒(méi)有義務(wù)再增加注冊(cè)資本成為第三方借貸給合資公司的款項(xiàng)作擔(dān)保。但是,如果合資公司的經(jīng)營(yíng)、利潤(rùn)狀況良好,合同雙方原則上同意再適當(dāng)增加注冊(cè)資本,即按經(jīng)營(yíng)發(fā)展?fàn)顩r和穩(wěn)妥的股本籌措原則使用積累的儲(chǔ)備基金。第十四條資本轉(zhuǎn)讓除非得到另一方的同意并經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),合同任何一方都不得將其認(rèn)繳的資本股份全部或部份轉(zhuǎn)讓給第三方。如果一方將其認(rèn)繳的資本股份全部或部分轉(zhuǎn)讓給第三方,則另一方具有優(yōu)先受讓的權(quán)利,受讓的條件不得苛刻于轉(zhuǎn)讓給第三方的條件。另一方特此表示,如果自己不行使優(yōu)先受讓權(quán),即為同意上述轉(zhuǎn)讓。第十五條抵押和擔(dān)保未經(jīng)董事會(huì)一致同意,任何一方都不得將其認(rèn)繳的資本股份全部或部分用作抵押,也不得用作擔(dān)保。第六章合資雙方的責(zé)任第十六條甲、乙方應(yīng)各自負(fù)責(zé)完成以下各項(xiàng)事宜:16.1甲方責(zé)任(根據(jù)具體情況寫,主要有:)--按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;--辦理為設(shè)立合資公司向中國(guó)有關(guān)主管部門申請(qǐng)批準(zhǔn)、登記注冊(cè)、領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照等事宜;--向土地主管部門辦理申請(qǐng)取得土地使用權(quán)的手續(xù);--協(xié)助合資公司組織合資公司廠房和其它工程設(shè)施的設(shè)計(jì)、施工;--協(xié)助辦理乙方作為出資而提供的機(jī)械設(shè)備的進(jìn)口報(bào)關(guān)手續(xù)和在中國(guó)境內(nèi)的運(yùn)輸;--協(xié)助合資公司聯(lián)系落實(shí)水、電、交通等基礎(chǔ)設(shè)施;--協(xié)助合資公司申請(qǐng)所有可能享受的關(guān)稅和稅務(wù)減免以及其它利益或優(yōu)惠待遇;--協(xié)助合資公司招聘中方管理人員、技術(shù)人員、工人和所需的其他人員;--協(xié)助外籍工作人員辦理所需的入境簽證、工作許可證和旅行手續(xù)等;--負(fù)責(zé)辦理合資公司委托的其它事宜。16.2乙方責(zé)任:--按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;--辦理合資公司委托在中國(guó)境外選購(gòu)機(jī)械設(shè)備、材料等有關(guān)事宜;--提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試生產(chǎn)技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗(yàn)技術(shù)人員;--培訓(xùn)合資公司的技術(shù)人員和工人;--如乙方同時(shí)又是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負(fù)責(zé)合資公司在規(guī)定期限內(nèi)按設(shè)計(jì)能力穩(wěn)定地生產(chǎn)合格產(chǎn)品;--負(fù)責(zé)辦理合資公司委托的其它事宜。第七章技術(shù)轉(zhuǎn)讓第十七條許可與技術(shù)引進(jìn)協(xié)議合資公司和__公司的“許可與技術(shù)引進(jìn)協(xié)議”應(yīng)與本合同同時(shí)草簽。第八章商標(biāo)的使用及產(chǎn)品的銷售第十八條合資公司和__公司就使用__公司的商標(biāo)簽訂“商標(biāo)使用許可協(xié)議”,所有同商標(biāo)有關(guān)的事宜均應(yīng)按照“商標(biāo)使用許可協(xié)議”的規(guī)定辦理?;蚝腺Y公司的產(chǎn)品使用商標(biāo)為________。第十九條合資公司的產(chǎn)品,在中國(guó)境內(nèi)外市場(chǎng)上銷售,外銷部分占_____%,內(nèi)銷部分占_____%。第二十條合資公司內(nèi)銷產(chǎn)品可由中國(guó)物資部門、商業(yè)部門包銷或代銷,或由中國(guó)外貿(mào)公司包銷的占_____%。第二十一條產(chǎn)品可由下述渠道向國(guó)外銷售:由合資公司直接向中國(guó)境外銷售的占_____%。由合資公司與中國(guó)外貿(mào)公司訂立銷售合同,委托其代銷,或由中國(guó)外貿(mào)公司包銷的占_____%。由合資公司委托乙方銷售的占_____%。第九章董事會(huì)第二十二條合資公司注冊(cè)登記之日,為合資公司董事會(huì)成立之日。第二十三條董事會(huì)由_____名董事組成,其中甲方委派_____名,乙方委派_____名。董事長(zhǎng)由甲方委派,副董事長(zhǎng)由乙方委派。董事、董事長(zhǎng)和副董事長(zhǎng)任期4年,經(jīng)委派方繼續(xù)委派可以連任。第二十四條董事會(huì)是合資公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu),決定合資公司的一切重大事宜:1.修改合資公司的章程;2.終止或解散合資公司;3.與其它經(jīng)濟(jì)組織合并;4.合資公司注冊(cè)資本的增加;5.采納、更改或終止集體勞動(dòng)合同、職工工資制度和集體福利計(jì)劃等;6.分紅;7.批準(zhǔn)財(cái)務(wù)報(bào)表,……(略)第二十五條董事會(huì)的所有決議均需全體董事的多數(shù)表決方能通過(guò),但第二十四條_____款所列事項(xiàng)需全體董事一致同意后方能通過(guò)。第二十六條董事長(zhǎng)是合資公司的法定代表。如果董事長(zhǎng)不能行使其職責(zé),應(yīng)書面授權(quán)副董事長(zhǎng)代理。第二十七條董事會(huì)會(huì)議每年至少召開一次,由董事長(zhǎng)召集并主持會(huì)議。經(jīng)三分之一以上的董事提議,董事長(zhǎng)可召開董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議。會(huì)議紀(jì)要?dú)w合資公司存檔。任何一名董事如不能出席會(huì)議,應(yīng)以書面委托的形式指定一名代理出席會(huì)議和行使表決權(quán)。如果董事既不出席會(huì)議也不委托他人參加會(huì)議,應(yīng)視作棄權(quán)。第十章經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)第二十八條合資公司設(shè)經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)公司的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)設(shè)總經(jīng)理一人,由_____方推薦,副總經(jīng)理_____人,由甲方推薦_____人,乙方推薦_____人??偨?jīng)理、副總經(jīng)理由董事會(huì)聘請(qǐng),任期_____年。第二十九條總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會(huì)會(huì)議的各項(xiàng)決議,組織領(lǐng)導(dǎo)合資公司的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作。第三十條總經(jīng)理、副總經(jīng)理有營(yíng)私舞弊或嚴(yán)重失職的,經(jīng)董事會(huì)會(huì)議決議可隨時(shí)撤換。第十一章設(shè)備材料的采購(gòu)第三十一條合資公司生產(chǎn)中所需要的有關(guān)設(shè)備、儀器等物資,其采購(gòu)權(quán)歸合資公司。第三十二條合資公司所需原材料、燃料、零部件、運(yùn)輸工具等,在條件相同情況下,盡先在中國(guó)購(gòu)買。第十二章勞動(dòng)管理第三十三條合資公司職工的招聘、處罰、辭退、合同期限、工資、勞動(dòng)保險(xiǎn)、生活福利等事宜,按照《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)法》和《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)勞動(dòng)管理規(guī)定》及其實(shí)施辦法,經(jīng)董事會(huì)研究制定方案,由合資公司和合資公司工會(huì)組織集體或個(gè)別地訂立勞動(dòng)合同。勞動(dòng)合同訂立后,報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)管理部門備案。第三十四條外籍職工有關(guān)的勞動(dòng)事務(wù)詳細(xì)規(guī)定見(jiàn)附件。第十三章工會(huì)第三十五條工會(huì)的任務(wù)為:(略)--保護(hù)法律規(guī)定的職工的民主權(quán)利和物質(zhì)利益;--協(xié)助合資公司安排和合理使用福利基金;--參加調(diào)解職工與合資公司之間發(fā)生的爭(zhēng)議;等。第三十六條工會(huì)代表有權(quán)就職工的獎(jiǎng)勵(lì)、處罰、解聘、工資、福利、勞動(dòng)保護(hù)和勞動(dòng)保險(xiǎn)等問(wèn)題同經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)協(xié)商。第三十七條根據(jù)中國(guó)法律和法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,合資公司應(yīng)每月依法撥交按公司全部職工實(shí)際工資總額的_____%作為工會(huì)經(jīng)費(fèi)。第十四章稅務(wù)、財(cái)務(wù)和審計(jì)第三十八條合資公司應(yīng)按有關(guān)的中國(guó)法律和法規(guī)的規(guī)定支付各類稅款。第三十九條合資公司職工應(yīng)按中國(guó)的稅法支付個(gè)人所得稅。第四十條合資公司按照《中華人民共和國(guó)合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》的規(guī)定提取儲(chǔ)備基金、企業(yè)發(fā)展基金和職工福利基金,每年提取的比例由董事會(huì)根據(jù)公司經(jīng)營(yíng)情況討論決定。第四十一條合資公司的會(huì)計(jì)與公歷年相同,從每年1月1日起至12月31日止,一切記帳憑證、單據(jù)、報(bào)表、帳簿,用中文或雙方同意的一種外文書寫。第四十二條合資公司的財(cái)務(wù)帳冊(cè)應(yīng)每年一次由一個(gè)在中國(guó)注冊(cè)的會(huì)計(jì)事務(wù)所進(jìn)行審計(jì),費(fèi)用由合資公司承擔(dān)。合同各方有權(quán)各自承擔(dān)費(fèi)用自行指定審計(jì)師審計(jì)合資公司的帳目。第四十三條每一營(yíng)業(yè)的頭三個(gè)月,由總經(jīng)理組織編制上一的資產(chǎn)負(fù)債表,損益計(jì)算書和利潤(rùn)分配方案,提交董事會(huì)會(huì)議審查。第十五章保險(xiǎn)第四十四條合資公司在經(jīng)營(yíng)期內(nèi)為保護(hù)公司不因各類災(zāi)害而受損失,應(yīng)向中國(guó)人民保險(xiǎn)公司投保。保險(xiǎn)的險(xiǎn)別,投保的價(jià)值和期限等應(yīng)由董事會(huì)作出決定。發(fā)生的保險(xiǎn)費(fèi)由合資公司承擔(dān)。第十六章合資公司的期限及正常終止第四十五條合資公司的期限為_____年。合資公司的成立日期為合資公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日。經(jīng)一方提議,董事會(huì)會(huì)議一致通過(guò),可以在合資期滿6個(gè)月前向原審批機(jī)構(gòu)申請(qǐng)延長(zhǎng)合資期限。第四十六條合資期滿或提前終止合資,應(yīng)按可適用法律和公司章程所規(guī)定的有關(guān)條款進(jìn)行清算。第十七章合同的修改、變更和終止第四十七條對(duì)合同及其附件所作的任何修改,須經(jīng)合同雙方在書面協(xié)議上簽字并經(jīng)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)后方能生效。第四十八條由于不可抗力,致使合同無(wú)法履行,或是由于合資公司連年虧損,無(wú)力繼續(xù)經(jīng)營(yíng),經(jīng)董事會(huì)一致通過(guò),并報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),可以提前終止合同。第四十九條由于一方不履行合同、章程規(guī)定的義務(wù),或嚴(yán)重違反合同、章程的規(guī)定,造成合資公司無(wú)法經(jīng)營(yíng)或無(wú)法達(dá)到合同規(guī)定的經(jīng)營(yíng)目的,視作違約方片面終止合同,對(duì)方除有權(quán)向違約方索賠外,并有權(quán)按合同規(guī)定報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)終止合同。第十八章違約責(zé)任第五十條如果任何一方未及時(shí)繳納第十二條規(guī)定的注冊(cè)資本金額,則每拖欠一個(gè)月該方即應(yīng)支付相當(dāng)于出資額_____%的違約賠償金。如逾期3個(gè)月仍未提交,除累計(jì)支付出資額的_____%作為違約金外,守約一方有權(quán)按本合同第四十九條規(guī)定終止合同,并要求違約方賠償損失。第五十一條由于一方違約,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時(shí),由違約方承擔(dān)違約責(zé)任;如屬雙方違約,根據(jù)實(shí)際情況,由雙方分別承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。第十九章不可抗力第五十二條由于地震、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)以及其它不能預(yù)見(jiàn)且對(duì)其發(fā)生和后果不能防止或避免的不可抗力,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時(shí),遇有上述不可抗力的一方,應(yīng)立即電報(bào)通知對(duì)方,并應(yīng)在15天內(nèi),提供不可抗力詳情及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效證明文件,此項(xiàng)證明文件應(yīng)由不可抗力發(fā)生地區(qū)的公證機(jī)構(gòu)出具。按其對(duì)履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者部分免除履行合同的責(zé)任,或者延期履行合同。第二十章適用法律第五十三條本合同的訂立、效力、解釋、履行受中華人民共和國(guó)法律的管轄。在某一具體問(wèn)題上如果沒(méi)有業(yè)已頒布的中國(guó)法律可適用,則可參考國(guó)際慣例辦理。第二十一章?tīng)?zhēng)議的解決第五十四條凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交北京中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)該會(huì)的仲裁程序暫行規(guī)則進(jìn)行仲裁?;?,應(yīng)提交__國(guó)__地__仲裁機(jī)構(gòu)根據(jù)該仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁程序進(jìn)行仲裁?;颍俨迷诒辉V人所在國(guó)進(jìn)行。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。第五十五條在仲裁過(guò)程中,除雙方有爭(zhēng)議正在進(jìn)行仲裁的部分外,本合同應(yīng)繼續(xù)履行。第二十二章合同文字第五十六條本合同用中文和_____文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。第二十三章合同生效及其它第五十七條按照本合同規(guī)定的各項(xiàng)原則訂立的如下附屬協(xié)議文件,包括:技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議、銷售協(xié)議……,均為本合同的組成部分。第五十八條本合同及其附件,自中華人民共和國(guó)審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)之日起生效。第五十九條雙方發(fā)送通知,如用電報(bào)、電傳時(shí)、凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的,應(yīng)隨之以書面信件通知。合同中所列雙方的法定地址為收件地址。第六十條本合同于_____年_____月_____日由雙方指定的授權(quán)代表在中國(guó)_____簽署。中國(guó)__公司代表__國(guó)__公司代表
第四篇:中外合資經(jīng)營(yíng)公司合同(參考樣本)
中外合資經(jīng)營(yíng) 公司合同
第一章 總 則
中國(guó) 公司和 國(guó)(地區(qū))注冊(cè)的 公司,根據(jù)《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》等中國(guó)的有關(guān)法律、法規(guī),本著平等互利的原則,通過(guò)友好協(xié)商,同意在 中華人民共和國(guó)***,共同投資舉辦合資經(jīng)營(yíng)企業(yè),特訂立本合同。
第二章 合資各方
第一條 合資各方為:
中國(guó) 公司(以下簡(jiǎn)稱甲方),是依據(jù)中華人民共和國(guó)法律成立的企業(yè),在中國(guó) 省 市登記注冊(cè)。
法定地址(住所):
法定代表: 國(guó) 籍: 聯(lián)系電話:
國(guó)(地區(qū))注冊(cè)的 公司(以下簡(jiǎn)稱乙方),企業(yè)地址(住所):
法定代表: 國(guó) 籍: 聯(lián)系電話:
第三章 成立合資公司
第二條 合資各方根據(jù)《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》和中國(guó)的其他有關(guān)法律法規(guī),同意在中國(guó)境內(nèi) 省 市合資設(shè)立 有限公司(以下簡(jiǎn)稱合資公司)。(合資公司英文名稱為:)
第三條 合資公司的法定地址:
第四條 合資公司是中國(guó)企業(yè)法人,其一切活動(dòng),必須遵守中華人民共和國(guó)的法律、法令和有關(guān)條例規(guī)定。
第五條 合資公司的組織形式為有限責(zé)任公司。合資各方以各自 認(rèn)繳的出資額對(duì)合資公司的債務(wù)承擔(dān)責(zé)任。合資各方按其出資額在注冊(cè)資本中的比例分享利潤(rùn)和分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)及虧損。
第四章 經(jīng)營(yíng)目的、經(jīng)營(yíng)范圍和經(jīng)營(yíng)規(guī)模
第六條 合資公司的經(jīng)營(yíng)目的:本著平等互利的原則,進(jìn)行經(jīng)濟(jì)、技術(shù)合作,并采用先進(jìn)的適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營(yíng)管理方法,使投資各方獲得滿意的經(jīng)濟(jì)利益。
第七條 合資公司經(jīng)營(yíng)范圍是:
第八條 合資公司經(jīng)營(yíng)規(guī)模:(視具體情況寫)
第五章 投資總額與注冊(cè)資本
第九條 合資公司的投資總額為:。第十條 合資公司的注冊(cè)資本:。
其中:甲方出資,占注冊(cè)資本的 %,乙方出資,占注冊(cè)資本的 %。
第十一條 雙方將以下列作為出資:
甲方:現(xiàn)金 ;機(jī)械設(shè)備 ;廠房 ;工地使用費(fèi) ;工業(yè)產(chǎn)權(quán) ;其它,共 元
乙方:現(xiàn)金 ;機(jī)械設(shè)備 ;工業(yè)產(chǎn)權(quán) ;其它,共 元
(或者合資各方均以 出資。外匯與人民幣的折算按投入當(dāng)天中國(guó)人民銀行公布的匯率折算。)
第十二條 合資公司注冊(cè)資本由合資各方按其出資比例(自領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照之日起三個(gè)月內(nèi)投入20%,其余在兩年內(nèi)分期繳付完畢)或(自領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照之日起六個(gè)月內(nèi)一次性繳清)。
第十三條 合資一方如向第三者轉(zhuǎn)讓其全部或部分出資額,須經(jīng)合資他方同意,并經(jīng)原合同審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)。
合資一方轉(zhuǎn)讓其全部或部分出資額時(shí),合資他方有優(yōu)先購(gòu)買權(quán)。
第六章 合資各方的責(zé)任
第十四條 合資各方應(yīng)各自負(fù)責(zé)完成以下各項(xiàng)事務(wù): 甲方責(zé)任:(可以根據(jù)具體情況寫,主要有:)
1.按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;
2.辦理為設(shè)立合資公司向中國(guó)有關(guān)主管部門申請(qǐng)批準(zhǔn),登記注冊(cè)、領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照等事宜;
3.向土地主管部門辦理申請(qǐng)取得土地使用權(quán)的手續(xù); 4.協(xié)助合資公司在中國(guó)境內(nèi)購(gòu)臵設(shè)備、物質(zhì)、辦公用具、交通工具、通訊設(shè)施等;
5.建設(shè)期間,協(xié)助辦理物資、機(jī)械設(shè)備進(jìn)口的報(bào)關(guān)手續(xù); 6.協(xié)助合資公司聯(lián)系落實(shí)水、電、能源的供應(yīng),交通、通訊等設(shè)施配備;
7.協(xié)助合資公司招聘經(jīng)營(yíng)管理人員、技術(shù)人員、工人和所需的其他人員;
8.協(xié)助外籍工作人員辦理所需的入境簽證等手續(xù) 9.負(fù)責(zé)辦理合資公司委托的其他事宜)乙方責(zé)任(可以根據(jù)具體情況寫,主要有:)
1.按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;
2.辦理合資公司委托在中國(guó)境外選購(gòu)機(jī)械設(shè)備、原材物料等有關(guān)事宜
3.協(xié)助提供合資公司需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試生產(chǎn)技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗(yàn)技術(shù)人員;
4.協(xié)助培訓(xùn)合資公司的技術(shù)人員和工人; 5.負(fù)責(zé)辦理合資公司委托的其他事宜。
第七章 董事會(huì)
第十五條 合資公司注冊(cè)登記之日,為合資公司董事會(huì)成立之日。撤換董事,每次應(yīng)向中國(guó)有關(guān)政府部門備案。
第十六條 董事會(huì)由 人組成,其中:甲方委派 人,乙方委派 人。董事長(zhǎng)由 方委派,副董事長(zhǎng)由 方委派。董事長(zhǎng)、副董事長(zhǎng)和董事任期三年,經(jīng)委派方繼續(xù)委派可以連任。
第十七條 董事會(huì)是合資公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu),決定合資公司的一切重大事宜。下列事項(xiàng),由出席董事會(huì)會(huì)議的董事一致通過(guò)方可作出決議:
一、合資公司章程的修改;
二、合資公司的中止、解散和延長(zhǎng)合資期限;
三、合資公司注冊(cè)資本的增加、減少;
四、合資公司與其他經(jīng)濟(jì)組織的合并、分立。
對(duì)下列其他事宜,可采取參加董事會(huì)會(huì)議的多數(shù)或三分之二多數(shù)董事通過(guò)決定:
一、決定公司的經(jīng)營(yíng)計(jì)劃和投資方案;
二、決定公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)的設(shè)臵;
三、聘任或者解聘總經(jīng)理,根據(jù)總經(jīng)理的提名,聘任或者解聘副總經(jīng)理、總工程師、總會(huì)計(jì)師等高級(jí)管理人員,決定其報(bào)酬;
四、制定合資公司的基本管理制度;
五、制定合資公司的利潤(rùn)分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
六、決定設(shè)立分支機(jī)構(gòu);
七、批準(zhǔn)公司的財(cái)務(wù)報(bào)表、收支預(yù)算;
八、其他應(yīng)由董事會(huì)決定的重大事宜。
第十八條 董事會(huì)會(huì)議每年至少召開一次,由董事長(zhǎng)召集并主持會(huì)議。經(jīng)三分之一以上的董事提議,董事長(zhǎng)可召開董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議。會(huì)議記錄應(yīng)歸檔案。
第八章 監(jiān)事會(huì)
第十九條 合資公司設(shè)監(jiān)事會(huì),由 人組成。監(jiān)事會(huì)應(yīng)當(dāng)包括投資者代表和適當(dāng)比例的公司職工代表。
監(jiān)事會(huì)設(shè)主席一人,由全體監(jiān)事過(guò)半數(shù)選舉產(chǎn)生。監(jiān)事會(huì)主席召集和主持監(jiān)事會(huì)會(huì)議。
監(jiān)事由股東選舉產(chǎn)生,任期三年,任期屆滿,連選可以連任。董事、高級(jí)管理人員不得兼任監(jiān)事。撤換監(jiān)事,每次應(yīng)向中國(guó)政府有關(guān)部門備案。
第二十條 監(jiān)事可以列席董事會(huì)會(huì)議,并對(duì)董事會(huì)決議事項(xiàng)提出質(zhì)詢或者建議。
監(jiān)事會(huì)發(fā)現(xiàn)公司經(jīng)營(yíng)情況異常,可以進(jìn)行調(diào)查;必要時(shí),可以聘請(qǐng)會(huì)計(jì)師事務(wù)所等協(xié)助其工作,費(fèi)用由公司承擔(dān)。
第九章 經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)
第二十一條 合資公司設(shè)經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)企業(yè)的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)設(shè)總經(jīng)理一人,由 方推薦;副總經(jīng)理 人;由甲方推薦 人,乙方推薦 人??偨?jīng)理、副總經(jīng)理由董事會(huì)聘請(qǐng),任期 年。
第二十二條 總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會(huì)會(huì)議的各項(xiàng)決議,組織領(lǐng)導(dǎo)合資企業(yè)的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作。
經(jīng)營(yíng)管理部門可設(shè)若干部門經(jīng)理,分別負(fù)責(zé)企業(yè)各部門的工作,辦理總經(jīng)理和副總經(jīng)理交辦的事項(xiàng),并對(duì)總經(jīng)理和副總經(jīng)理負(fù)責(zé)。
第二十三條 總經(jīng)理、副總經(jīng)理有營(yíng)私舞弊或嚴(yán)重失職的,經(jīng)董事會(huì)會(huì)議決議可隨時(shí)撤換。
第十章 勞動(dòng)管理
第二十四條 合資公司職工的雇用、辭退、工資、勞動(dòng)保險(xiǎn)、生活福利和獎(jiǎng)懲等事宜,按照《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)法》及其實(shí)施辦法,經(jīng)董事會(huì)研究制定方案,由合資公司和合資公司的工會(huì)組織集體或個(gè)人訂立勞動(dòng)合同加以規(guī)定。
勞動(dòng)合同訂立后,送當(dāng)?shù)貏趧?dòng)管理部門備案。
第二十五條 各方推薦的高級(jí)管理人員的聘請(qǐng)和工資獎(jiǎng)勵(lì)待遇,社會(huì)保險(xiǎn)、福利、差旅費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)等,由董事會(huì)會(huì)議討論決定。
第十一章 稅務(wù)、財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)
第二十六條 合資公司應(yīng)按中國(guó)的稅法和有關(guān)條例規(guī)定繳納各項(xiàng)稅金。
第二十七條 合資公司職工按《中華人民共和國(guó)個(gè)人所得稅法》繳納個(gè)人所得稅。
第二十八條 合資公司按《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》的規(guī)定提取儲(chǔ)蓄基金、企業(yè)發(fā)展基金、職工福利及獎(jiǎng)勵(lì)基金,每年提取的比例由董事會(huì)根據(jù)企業(yè)經(jīng)營(yíng)情況討論決定。
第二十九條 合資公司的會(huì)計(jì)自公歷每年一月一日起至十二月三十一日止。一切記賬憑證、單據(jù)、報(bào)表、賬簿,用中文書寫。
第三十條 合資公司的財(cái)務(wù)決算應(yīng)聘請(qǐng)?jiān)谥袊?guó)注冊(cè)的會(huì)計(jì)師審查,并將查賬報(bào)告送董事會(huì)和總經(jīng)理。
如其中一方認(rèn)為需要另行聘請(qǐng)其他的會(huì)計(jì)師對(duì)財(cái)務(wù)進(jìn)行審查,另一方應(yīng)予以同意。其所需要一切費(fèi)用由聘請(qǐng)方負(fù)擔(dān)。
第三十一條 每一會(huì)計(jì)的頭四個(gè)月,由總經(jīng)理組織編制上一營(yíng)業(yè)的資產(chǎn)負(fù)債表、損益計(jì)算表和利潤(rùn)分配方案,提交董事會(huì)審查通過(guò)。
第十二章 外匯管理
第三十二條 本合資公司的一切外匯事宜,按中華人民共和國(guó)外匯管理規(guī)定辦理。
第三十三條 本合資公司應(yīng)分別開立外幣和人民幣帳戶。第三十四條 本合資企業(yè)的一切外匯收入都必須入中國(guó)銀行或經(jīng)外匯管理局批準(zhǔn)的其他國(guó)外銀行,一切外匯支出由合資企業(yè)外匯存款帳戶中支付。
第三十五條 本合資公司的外籍和港澳員工的工資和其他正當(dāng)收益,在依法繳納稅款后,有權(quán)匯出國(guó)外。乙方分得的紅利,依法繳納稅收后匯出國(guó)外。
第十三章 合資期限
第三十六條 合資公司的期限為 年,自合資公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起計(jì)。
如需延長(zhǎng)經(jīng)營(yíng)期限,經(jīng)董事會(huì)會(huì)議一致通過(guò),可以在經(jīng)營(yíng)期滿六個(gè)月前向本合同審批機(jī)關(guān)申請(qǐng)延長(zhǎng)。如需提前終止,經(jīng)董事一致同意,報(bào)本合同審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)。
第十四章 合資期滿財(cái)產(chǎn)處理
第三十七條 合資期滿或提前終止經(jīng)營(yíng),由合資公司組成的清算委員會(huì)對(duì)企業(yè)的財(cái)產(chǎn)、債權(quán)、債務(wù)進(jìn)行全面清查。清償債務(wù)、損失以及支付清算費(fèi)用后的剩余財(cái)產(chǎn),按照合資各方投資比例進(jìn)行分配。資產(chǎn)凈額或剩余財(cái)產(chǎn)超過(guò)注冊(cè)資本的增值部分,應(yīng)依法繳納所得稅。
第十五章 保 險(xiǎn)
第三十八條 合資公司的各項(xiàng)保險(xiǎn)均在中國(guó)境內(nèi)保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)投保,投保險(xiǎn)別,保險(xiǎn)價(jià)值、保期等按中國(guó)人民保險(xiǎn)公司的規(guī)定由合資公司決定。
第十六章 合同修改、變更與解除
第三十九條 對(duì)本合同及其附件的修改,必須簽署書面協(xié)議,并報(bào)原審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),才能生效。第四十條 由于不可抗力,致使合同無(wú)法履行、或是由于合資公司連年虧損、無(wú)力繼續(xù)經(jīng)營(yíng),經(jīng)董事會(huì)一致通過(guò),并報(bào)原審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),可以提前終止經(jīng)營(yíng)期限和解除合同。
第四十一條 由于合資一方不履行合同(協(xié)議)、章程規(guī)定的義務(wù),或嚴(yán)重違反合同、章程規(guī)定,造成合資公司無(wú)法經(jīng)營(yíng)或無(wú)法達(dá)到合同規(guī)定的經(jīng)營(yíng)目的,視作違約方單方終止合同,對(duì)方除有權(quán)向違約一方索賠外,并有權(quán)按合同規(guī)定向原審批機(jī)關(guān)申請(qǐng)批準(zhǔn)終止合同。如合資各方同意繼續(xù)經(jīng)營(yíng),違約方應(yīng)賠償合資公司的經(jīng)濟(jì)損失。
第十七章 違約責(zé)任
第四十二條 合資公司任何一方未按本合同第五章投資的各條規(guī)定依期出資,從逾期第一個(gè)月算起,每逾期一個(gè)月,違約一方應(yīng)繳付應(yīng)出資額的百分之 的違約金給守約的一方。如逾期三個(gè)月仍未提交,除累計(jì)繳付應(yīng)交出資額的百分之 的違約金外,守約一方有權(quán)按本合同第四十一條規(guī)定終止合同,并要求違約方賠償損失。
第四十三條 由于一方的過(guò)失,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時(shí),由有過(guò)失的一方承擔(dān)違約責(zé)任;如屬各方的過(guò)失,根據(jù)實(shí)際情況,由各方分別承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。
第十八章 不可抗力
第四十四條 由于地震、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)以及其他不能預(yù)見(jiàn)并且對(duì)其發(fā)生和后果不能防止或避免的不可抗力事故,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時(shí),遇有上述不可抗力事故的一方,應(yīng)立即將事故情況電告知各方,并應(yīng)在十五天內(nèi);提供事故詳情及合同不能履行或者需要延期履行,部分履行的理由的有效證明文件,此項(xiàng)證明文件應(yīng)由事故發(fā)生地區(qū)的公正機(jī)構(gòu)出具。按事故對(duì)履行合同影響的程度,由各方協(xié)商決定是否解除合同;或者部分免除履行 合同的責(zé)任或者延期履行合同,一旦不可抗力消失后,受影響的一方應(yīng)立即采取措施,繼續(xù)履行需履行的合同。
第十九章 適用法律
第四十五條 本合同訂立、效力、解釋、履行和爭(zhēng)議的解決均受中華人民共和國(guó)法律的管轄。
第二十章 爭(zhēng)議的解決
第四十六條 凡應(yīng)執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,各方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,可提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)該會(huì)仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。
第四十七條 在仲裁過(guò)程中,除各方有爭(zhēng)議的部分外,本合同應(yīng)繼續(xù)履行。
第二十一章 文字
第四十八條 本合同用中文寫成。
第二十二章 合同生效及其他
第四十九條 按本合同規(guī)定的各項(xiàng)原則訂立的附屬協(xié)議文件,為本合同的組成部分。
第五十條 本合同及其附件,均須經(jīng)中華人民共和國(guó)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),自批準(zhǔn)之日起生效。修改時(shí)亦同。
第五十一條 合資各方發(fā)送通知的方法,如用電報(bào)、電傳通知時(shí);凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的應(yīng)隨之以書面信件通知。合同中所列合資各方的法定地址即為合資各方的收件地址。
第五十二條
本合同有關(guān)條款違反中國(guó)法律、法規(guī)、行政法規(guī)及規(guī)章規(guī)定的,以中國(guó)法律、法規(guī)、行政法規(guī)及規(guī)章的規(guī)定為準(zhǔn)。第五十三條 本合同于 年 月 日由合資各方的授權(quán)代表在中國(guó) 簽字。
(此頁(yè)無(wú)正文)
甲方: 有限公司(蓋章)
法定(授權(quán))代表:XXX 簽名:
乙方: 有限公司(蓋章)
法定(授權(quán))代表:XXX 簽名:
二〇一四年 月 日
附注:
1、本范本適用于合資企業(yè);
2、凡有下劃線的,應(yīng)當(dāng)進(jìn)行填寫;下劃線上文字有括號(hào)的,應(yīng)按規(guī)定作選擇填寫,正式行文時(shí)應(yīng)將下劃線及括號(hào)去除;
3、股東為自然人的,由其簽名;股東為法人的,由其法定人代表人簽名,并在簽名處蓋上單位印章;簽名不能用私章或簽字章代替,簽名應(yīng)當(dāng)用簽字筆或墨水筆,不得與正文脫離單獨(dú)另用紙簽名;
4、本范本僅供參考,申請(qǐng)人可依據(jù)法律、法規(guī)自行制定,但公司合同有違反法律、行政法規(guī)的內(nèi)容的,審批機(jī)關(guān)有權(quán)要求申請(qǐng)人作相應(yīng)修改。
第五篇:中外合資經(jīng)營(yíng)合同
第一章 總 則
中國(guó)_____公司和_____國(guó)_____公司,根據(jù)《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》和中國(guó)的其它有關(guān)法律法規(guī),本著平等互利的原則,通過(guò)友好協(xié)商,同意在中華人民共和國(guó)共同投資舉辦合資經(jīng)營(yíng)企業(yè),特訂立本合同。
第二章 合 資 雙 方
第一條 合資合同雙方
合同雙方如下:
1.1.“中國(guó)_____公司”(以下簡(jiǎn)稱甲方)是一個(gè)按中華人民共和國(guó)(以下簡(jiǎn)稱“中國(guó)”)法律組織和存在的企業(yè)法人,在中國(guó)注冊(cè),持有編號(hào)為_____的營(yíng)業(yè)執(zhí)照。
法定地址:
法人代表:
1.2.“_____公司”(以下簡(jiǎn)稱乙方)是一個(gè)按_____國(guó)法律組織和存在的企業(yè)法人,在_____注冊(cè),持有編號(hào)為_____的營(yíng)業(yè)執(zhí)照。
法定地址:
法人代表:
1.3.各方均表明自己是按中國(guó)法律或_____國(guó)法律合法成立的有效法人,具有締結(jié)本合資合同并履行本合同義務(wù)所需的全部法人權(quán)限。
第三章 合資公司的成立
第二條 按照中國(guó)的合資企業(yè)法和其它有關(guān)法律和法規(guī),合同雙方同意在中國(guó)境內(nèi)_____省_____市建立合資公司。
第三條 合資公司的中文名稱為_______合資公司的英文名稱為_______
法定地址:_______
第四條 合資公司為中國(guó)法人,受中國(guó)的法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)章制度(以下簡(jiǎn)稱“中國(guó)法律”)的管轄和保護(hù),在遵守中國(guó)法律的前提下,從事其一切活動(dòng)。
第五條 合資公司的法律形式為有限責(zé)任公司,合資公司的責(zé)任以其全部資產(chǎn)為限,雙方的責(zé)任以各自對(duì)注冊(cè)資本的出資為限。合資公司的利潤(rùn)按雙方對(duì)注冊(cè)資本出資的比例由雙方分享。
第四章 生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)的目的范圍和規(guī)模
第六條 目的
合資雙方希望加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流,從事第七條所規(guī)定的經(jīng)營(yíng)活動(dòng),……(根據(jù)具體情況寫),為投資雙方帶來(lái)滿意的經(jīng)濟(jì)利益。
第七條 合資公司生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)范圍(略)
第八條 合資公司生產(chǎn)規(guī)模(略)
第五章 投資總額與注冊(cè)資本
第九條 總投資
合資公司的總投資額為________人民幣。
第十條 注冊(cè)資本
合資公司的注冊(cè)資本為_____人民幣,其中:
甲方_____元,占_____%;
乙方_____元,占_____%。(如乙方以外幣出資,按照繳款當(dāng)日的中國(guó)國(guó)家外匯管理局公布的外匯牌價(jià)折算成人民幣)
第十一條 雙方將以下列作為出資:
11.1.甲方:現(xiàn)金_____元
機(jī)械設(shè)備_____元
廠房_____元
工地使用費(fèi)_____元
工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元
其它_____元 共_____元
11.2.乙方:現(xiàn)金_____元
機(jī)械設(shè)備_____元
工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元
其它_____元 共_____元
第十二條 合資公司注冊(cè)資本由甲、乙方按其出資比例分_____期繳付,每期繳付的數(shù)額如下:(略)
第十三條 貸款
總投資和注冊(cè)資本之間的差額向銀行貸款??墒紫瓤紤]向合資公司所在的國(guó)內(nèi)銀行或其它渠道借貸。甲、乙方按在合資公司注冊(cè)資本的比例各自負(fù)責(zé)貸款擔(dān)保。如果合資公司董事會(huì)認(rèn)為,除了第十一條規(guī)定的雙方投資額和上述貸款外,合資公司的經(jīng)營(yíng)需要流動(dòng)資金和其它資金,雙方應(yīng)按各自在合資公司注冊(cè)資本的比例為上述借款作擔(dān)保。
如果不能按上述方式獲得借款,董事會(huì)將按合同雙方各自在合資公司中的資本比例向合同雙方另外征集資金。除非合同雙方另以書面形式明確表示同意,任何一方都沒(méi)有義務(wù)再增加注冊(cè)資本成為第三方借貸給合資公司的款項(xiàng)作擔(dān)保。但是,如果合資公司的經(jīng)營(yíng)、利潤(rùn)狀況良好,合同雙方原則上同意再適當(dāng)增加注冊(cè)資本,即按經(jīng)營(yíng)發(fā)展?fàn)顩r和穩(wěn)妥的股本籌措原則使用積累的儲(chǔ)備基金。
第十四條 資本轉(zhuǎn)讓
除非得到另一方的同意并經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),合同任何一方都不得將其認(rèn)繳的資本股份全部或部份轉(zhuǎn)讓給第三方。如果一方將其認(rèn)繳的資本股份全部或部分轉(zhuǎn)讓給第三方,則另一方具有優(yōu)先受讓的權(quán)利,受讓的條件不得苛刻于轉(zhuǎn)讓給第三方的條件。另一方特此表示,如果自己不行使優(yōu)先受讓權(quán),即為同意上述轉(zhuǎn)讓。
第十五條 抵押和擔(dān)保
未經(jīng)董事會(huì)一致同意,任何一方都不得將其認(rèn)繳的資本股份全部或部分用作抵押,也不得用作擔(dān)保。
第六章 合資雙方的責(zé)任
第十六條 甲、乙方應(yīng)各自負(fù)責(zé)完成以下各項(xiàng)事宜:
16.1 甲方責(zé)任(根據(jù)具體情況寫,主要有:)
——按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;
——辦理為設(shè)立合資公司向中國(guó)有關(guān)主管部門申請(qǐng)批準(zhǔn)、登記注冊(cè)、領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照等事宜;
——向土地主管部門辦理申請(qǐng)取得土地使用權(quán)的手續(xù);
——協(xié)助合資公司組織合資公司廠房和其它工程設(shè)施的設(shè)計(jì)、施工;
——協(xié)助辦理乙方作為出資而提供的機(jī)械設(shè)備的進(jìn)口報(bào)關(guān)手續(xù)和在中國(guó)境內(nèi)的運(yùn)輸;
——協(xié)助合資公司聯(lián)系落實(shí)水、電、交通等基礎(chǔ)設(shè)施;
——協(xié)助合資公司申請(qǐng)所有可能享受的關(guān)稅和稅務(wù)減免以及其它利益或優(yōu)惠待遇;
——協(xié)助合資公司招聘中方管理人員、技術(shù)人員、工人和所需的其他人員;
——協(xié)助外籍工作人員辦理所需的入境簽證、工作許可證和旅行手續(xù)等;
——負(fù)責(zé)辦理合資公司委托的其它事宜。
16.2 乙方責(zé)任:
——按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;
——辦理合資公司委托在中國(guó)境外選購(gòu)機(jī)械設(shè)備、材料等有關(guān)事宜;
——提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試生產(chǎn)技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗(yàn)技術(shù)人員;
——培訓(xùn)合資公司的技術(shù)人員和工人;
——如乙方同時(shí)又是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負(fù)責(zé)合資公司在規(guī)定期限內(nèi)按設(shè)計(jì)能力穩(wěn)定地生產(chǎn)合格產(chǎn)品;
——負(fù)責(zé)辦理合資公司委托的其它事宜。
第七章 技 術(shù) 轉(zhuǎn) 讓
第十七條 許可與技術(shù)引進(jìn)協(xié)議
合資公司和__公司的“許可與技術(shù)引進(jìn)協(xié)議”應(yīng)與本合同同時(shí)草簽。
第八章 商標(biāo)的使用及產(chǎn)品的銷售
第十八條 合資公司和__公司就使用__公司的商標(biāo)簽訂“商標(biāo)使用許可協(xié)議”,所有同商標(biāo)有關(guān)的事宜均應(yīng)按照“商標(biāo)使用許可協(xié)議”的規(guī)定辦理?;?合資公司的產(chǎn)品使用商標(biāo)為________。
第十九條 合資公司的產(chǎn)品,在中國(guó)境內(nèi)外市場(chǎng)上銷售,外銷部分占_____%,內(nèi)銷部分占_____%。
第二十條 合資公司內(nèi)銷產(chǎn)品可由中國(guó)物資部門、商業(yè)部門包銷或代銷,或由中國(guó)外貿(mào)公司包銷的占_____%。
第二十一條 產(chǎn)品可由下述渠道向國(guó)外銷售:
由合資公司直接向中國(guó)境外銷售的占_____%。由合資公司與中國(guó)外貿(mào)公司訂立銷售合同,委托其代銷,或由中國(guó)外貿(mào)公司包銷的占_____%。由合資公司委托乙方銷售的占_____%。
第九章 董 事 會(huì)
第二十二條 合資公司注冊(cè)登記之日,為合資公司董事會(huì)成立之日。
第二十三條 董事會(huì)由_____名董事組成,其中甲方委派_____名,乙方委派_____名。董事長(zhǎng)由甲方委派,副董事長(zhǎng)由乙方委派。董事、董事長(zhǎng)和副董事長(zhǎng)任期4年,經(jīng)委派方繼續(xù)委派可以連任。
第二十四條 董事會(huì)是合資公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu),決定合資公司的一切重大事宜:
1.修改合資公司的章程;
2.終止或解散合資公司;
3.與其它經(jīng)濟(jì)組織合并;
4.合資公司注冊(cè)資本的增加;
5.采納、更改或終止集體勞動(dòng)合同、職工工資制度和集體福利計(jì)劃等;
6.分紅;
7.批準(zhǔn)財(cái)務(wù)報(bào)表,……(略)
第二十五條 董事會(huì)的所有決議均需全體董事的多數(shù)表決方能通過(guò),但第二十四條____款所列事項(xiàng)需全體董事一致同意后方能通過(guò)。
第二十六條 董事長(zhǎng)是合資公司的法定代表。如果董事長(zhǎng)不能行使其職責(zé),應(yīng)書面授權(quán)副董事長(zhǎng)代理。
第二十七條 董事會(huì)會(huì)議每年至少召開一次,由董事長(zhǎng)召集并主持會(huì)議。經(jīng)三分之一以上的董事提議,董事長(zhǎng)可召開董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議。會(huì)議紀(jì)要?dú)w合資公司存檔。任何一名董事如不能出席會(huì)議,應(yīng)以書面委托的形式指定一名代理出席會(huì)議和行使表決權(quán)。如果董事既不出席會(huì)議也不委托他人參加會(huì)議,應(yīng)視作棄權(quán)。
第十章 經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)
第二十八條 合資公司設(shè)經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)公司的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)
設(shè)總經(jīng)理一人,由_____方推薦,副總經(jīng)理_____人,由甲方推薦_____人,乙方推薦_____人??偨?jīng)理、副總經(jīng)理由董事會(huì)聘請(qǐng),任期_____年。
第二十九條 總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會(huì)會(huì)議的各項(xiàng)決議,組織領(lǐng)導(dǎo)合資公司的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作。
第三十條 總經(jīng)理、副總經(jīng)理有營(yíng)私舞弊或嚴(yán)重失職的,經(jīng)董事會(huì)會(huì)議決議可隨時(shí)撤換。
第十一章 設(shè)備材料的采購(gòu)
第三十一條 合資公司生產(chǎn)中所需要的有關(guān)設(shè)備、儀器等物資,其采購(gòu)權(quán)歸合資公司。
第三十二條 合資公司所需原材料、燃料、零部件、運(yùn)輸工具等,在條件相同情況下,盡先在中國(guó)購(gòu)買。
第十二章 勞 動(dòng) 管 理
第三十三條 合資公司職工的招聘、處罰、辭退、合同期限、工資、勞動(dòng)保險(xiǎn)、生活福利等事宜,按照《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)法》和《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)勞動(dòng)管理規(guī)定》及其實(shí)施辦法,經(jīng)董事會(huì)研究制定方案,由合資公司和合資公司工會(huì)組織集體或個(gè)別地訂立勞動(dòng)合同。勞動(dòng)合同訂立后,報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)管理部門備案。
第三十四條 外籍職工有關(guān)的勞動(dòng)事務(wù)詳細(xì)規(guī)定見(jiàn)附件。
第十三章 工 會(huì)
第三十五條 工會(huì)的任務(wù)為:(略)
——保護(hù)法律規(guī)定的職工的民主權(quán)利和物質(zhì)利益;
——協(xié)助合資公司安排和合理使用福利基金;
——參加調(diào)解職工與合資公司之間發(fā)生的爭(zhēng)議;等。
第三十六條 工會(huì)代表有權(quán)就職工的獎(jiǎng)勵(lì)、處罰、解聘、工資、福利、勞動(dòng)保護(hù)和勞動(dòng)保險(xiǎn)等問(wèn)題同經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)協(xié)商。
第三十七條 根據(jù)中國(guó)法律和法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,合資公司應(yīng)每月依法撥交按公司全部職工實(shí)際工資總額的_____%作為工會(huì)經(jīng)費(fèi)。
第十四章 稅務(wù)、財(cái)務(wù)和審計(jì)
第三十八條 合資公司應(yīng)按有關(guān)的中國(guó)法律和法規(guī)的規(guī)定支付各類稅款。
第三十九條 合資公司職工應(yīng)按中國(guó)的稅法支付個(gè)人所得稅。
第四十條 合資公司按照《中華人民共和國(guó)合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》的規(guī)定提取儲(chǔ)備基金、企業(yè)發(fā)展基金和職工福利基金,每年提取的比例由董事會(huì)根據(jù)公司經(jīng)營(yíng)情況討論決定。
第四十一條 合資公司的會(huì)計(jì)與公歷年相同,從每年1月1日起至12月31日止,一切記帳憑證、單據(jù)、報(bào)表、帳簿,用中文或雙方同意的一種外文書寫。
第四十二條 合資公司的財(cái)務(wù)帳冊(cè)應(yīng)每年一次由一個(gè)在中國(guó)注冊(cè)的會(huì)計(jì)事務(wù)所進(jìn)行審計(jì),費(fèi)用由合資公司承擔(dān)。合同各方有權(quán)各自承擔(dān)費(fèi)用自行指定審計(jì)師審計(jì)合資公司的帳目。
第四十三條 每一營(yíng)業(yè)的頭三個(gè)月,由總經(jīng)理組織編制上一的資產(chǎn)負(fù)債表,損益計(jì)算書和利潤(rùn)分配方案,提交董事會(huì)會(huì)議審查。
第十五章 保 險(xiǎn)
第四十四條 合資公司在經(jīng)營(yíng)期內(nèi)為保護(hù)公司不因各類災(zāi)害而受損失,應(yīng)向中國(guó)人民保險(xiǎn)公司投保。保險(xiǎn)的險(xiǎn)別,投保的價(jià)值和期限等應(yīng)由董事會(huì)作出決定。發(fā)生的保險(xiǎn)費(fèi)由合資公司承擔(dān)。
第十六章 合資公司的期限及正常終止
第四十五條 合資公司的期限為_____年。合資公司的成立日期為合資公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日。經(jīng)一方提議,董事會(huì)會(huì)議一致通過(guò),可以在合資期滿6個(gè)月前向原審批機(jī)構(gòu)申請(qǐng)延長(zhǎng)合資期限。
第四十六條 合資期滿或提前終止合資,應(yīng)按可適用法律和公司章程所規(guī)定的有關(guān)條款進(jìn)行清算。
第十七章 合同的修改、變更和終止
第四十七條 對(duì)合同及其附件所作的任何修改,須經(jīng)合同雙方在書面協(xié)議上簽字并經(jīng)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)后方能生效。
第四十八條 由于不可抗力,致使合同無(wú)法履行,或是由于合資公司連年虧損,無(wú)力繼續(xù)經(jīng)營(yíng),經(jīng)董事會(huì)一致通過(guò),并報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),可以提前終止合同。
第四十九條 由于一方不履行合同、章程規(guī)定的義務(wù),或嚴(yán)重違反合同、章程的規(guī)定,造成合資公司無(wú)法經(jīng)營(yíng)或無(wú)法達(dá)到合同規(guī)定的經(jīng)營(yíng)目的,視作違約方片面終止合同,對(duì)方除有權(quán)向違約方索賠外,并有權(quán)按合同規(guī)定報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)終止合同。
第十八章 違 約 責(zé) 任
第五十條 如果任何一方未及時(shí)繳納第十二條規(guī)定的注冊(cè)資本金額,則每拖欠一個(gè)月該方即應(yīng)支付相當(dāng)于出資額_____%的違約賠償金。如逾期3個(gè)月仍未提交,除累計(jì)支付出資額的_____%作為違約金外,守約一方有權(quán)按本合同第四十九條規(guī)定終止合同,并要求違約方賠償損失。
第五十一條 由于一方違約,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時(shí),由違約方承擔(dān)違約責(zé)任;如屬雙方違約,根據(jù)實(shí)際情況,由雙方分別承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。
第十九章 不 可 抗 力
第五十二條 由于地震、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)以及其它不能預(yù)見(jiàn)且對(duì)其發(fā)生和后果不能防止或避免的不可抗力,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時(shí),遇有上述不可抗力的一方,應(yīng)立即電報(bào)通知對(duì)方,并應(yīng)在15天內(nèi),提供不可抗力詳情及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效證明文件,此項(xiàng)證明文件應(yīng)由不可抗力發(fā)生地區(qū)的公證機(jī)構(gòu)出具。按其對(duì)履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者部分免除履行合同的責(zé)任,或者延期履行合同。
第二十章 適 用 法 律
第五十三條 本合同的訂立、效力、解釋、履行受中華人民共和國(guó)法律的管轄。在某一具體問(wèn)題上如果沒(méi)有業(yè)已頒布的中國(guó)法律可適用,則可參考國(guó)際慣例辦理。
第二十一章 爭(zhēng)議的解決
第五十四條 凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交北京中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)該會(huì)的仲裁程序暫行規(guī)則進(jìn)行仲裁?;?,應(yīng)提交__國(guó)__地__仲裁機(jī)構(gòu)根據(jù)該仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁程序進(jìn)行仲裁。或,仲裁在被訴人所在國(guó)進(jìn)行。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。
第五十五條 在仲裁過(guò)程中,除雙方有爭(zhēng)議正在進(jìn)行仲裁的部分外,本合同應(yīng)繼續(xù)履行。
第二十二章 合 同 文 字
第五十六條 本合同用中文和_____文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。
第二十三章 合同生效及其它
第五十七條 按照本合同規(guī)定的各項(xiàng)原則訂立的如下附屬協(xié)議文件,包括:技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議、銷售協(xié)議……,均為本合同的組成部分。
第五十八條 本合同及其附件,自中華人民共和國(guó)審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)之日起生效。
第五十九條 雙方發(fā)送通知,如用電報(bào)、電傳時(shí)、凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的,應(yīng)隨之以書面信件通知。合同中所列雙方的法定地址為收件地址。
第六十條 本合同于_____年_____月_____日由雙方指定的授權(quán)代表在中國(guó)_____簽署。
中國(guó)__公司代表 __國(guó)__公司代表
THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE
Whole Doc.Chapter 1 General Provisions
In accordance with the Law of the People''s Republic of China on JointVentures Using Chinese and Foreign Investment(the “Joint Venture Law”)and other relevant Chinese laws and regulations, __________Company and___________ Company, in accordance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest to set up a joint venture enterprise in ________of the People''s Republic of China.Chapter 2 Parties of the Joint Venture
Article 1
Parties to this contract are as follows: ___________Company(hereinafter referred to as Party A), registered with __________ in China,and its legal address is at ___________(street)__________(district)___________(city)___________China.Legal representative: Name:
Position:
Nationality:
__________Company(hereinafter referred to as Party B), registered with __________.Its legal address at ___________.Legal representative: Name:
Position:
Nationality:
(Note: In case there are more than two investors, they will be called Party C,D...in proper order).Chapter 3 Establishment of the Joint Venture Company
Article 2
In accordance with the Joint Venture Law and other relevant Chinese laws and regulations, both parties of the joint venture agree to set up_____________joint venture limited liability company(hereinafterreferred to as the joint venture company).Article 3
The name of the joint venture company is __________Limited Liability Company.The name in foreign language is __________.The legal address of the joint venture company is at __________street___________(city)___________ province.Article 4
All activities of the joint venture company shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of the People''s Republic of China.Article 5
The Organization form of the joint venture company is a limited liability company.Each party to the joint venture company is liable to the joint venture company within the limit of the capital subscribed by it.The profits, risks and losses of the joint venture company shall be shared by the parties in proportion to their contributions to the registered capital.Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and Business
Article 6
The goals of the parties to the joint venture are to enhance economic co-operation technical exchanges, to improve the product quality, develop new products, and gain a competitive position in the world market in quality and price by adopting advanced and appropriate technology and scientific management methods, so as to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for each investor.(Note: This article shall be written according to the specific situations in the contract).Article 7
The productive and business scope of the joint venture company is to produce __________ products;provide maintenance service after the sale of the products;study and develop new products.(Note: It shall be written in the contract according to the specific conditions).Article 8
The production scale of the joint venture company is as follows:
1.The production capacity after the joint venture is put into operation is __________.2.The production scale may be increased up to ____________ with the development of the production and operation.The product varieties may be developed into ___________.(Note: It shall be written according to the specific situation).Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered Capital
Article 9
The total amount of investment of the joint venture company is RMB__________(or a foreign currency agreed upon by both parties).Article 10
Investment contributed by the parties is Renminbi __________, which will be the registered capital of the joint venture company.Of which: Party A shall pay ____________ Yuan, accounting for__________%;Party B shall pay ___________Yuan, accounting for__________%.Article 11
Both Party A and Party B will contribute the following as their investment:
Party A: cash __________Yuan
machines and equipment __________Yuan
premises __________Yuan
the right to the use of the site __________Yuan
industrial property __________Yuan
others __________ Yuan, __________ Yuan in all.Party B: cash __________Yuan
machines and equipment __________Yuan
industrial property __________Yuan
others __________Yuan, __________Yuan in all.(Note: When contributing capital goods or industrial property as investment, Party A and Party B shall conclude a separate contract to be a part of this main contract).Article 12
The registered capital of the joint venture company shall be paid in___________ installments by Party A and Party B according to their respective proportion of their investment.Each installment shall be as follows:
(Note: it shall be written according to the concrete conditions).Article 13
In case any party to the joint venture intends to assign all or part of his investment subscribed to a third party, consent shall be obtained from the other party to the joint venture, and approval from the examination and approval authority is required.When one party to the joint venture assigns all or part of his investment, the other party has preemptive right.Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the Joint Venture
Article 14
Party A and Party B shall be respectively responsible for the following matters:
Responsibilities of Party A:
Handling of applications for approval, registration, business license and other matters concerning the establishment of the joint venture company from relevant departments in charge of China;
Processing the application for the right to the use of a site to the authority in charge of the land;
Organizing the design and construction of the premises and other engineering facilities of the joint venture company;
Providing cash, machinery and equipment and premises...in accordance with the provisions of Article 11;
Assisting Party B to process import customs declaration for the machinery and equipment contributed by Party B as investment and arranging the transportation within the Chinese territory;
Assisting the joint venture company in purchasing or leasing equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transportation and communication facilities etc.;
Assisting the joint venture company in contacting and settling the fundamental facilities such as water, electricity, transportation etc.;
Assisting the joint venture in recruiting Chinese management
personnel, technical personnel, workers and other personnel needed;
Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, work licenses and handling their travel procedures;
Responsible for handling other matters entrusted by the joint venture company.Responsibilities of Party B:
Providing cash, machinery and equipment, industrial property...in accordance with the provisions of Article 11, and responsible for shipping capital goods such as machinery and equipment etc.contributed as investment to a Chinese port;
Handling the matters entrusted by the joint venture company, such as selecting and purchasing machinery and equipment outside China, etc.;
Providing necessary technical personnel for installing, testing and trial production of the equipment as well as the technical personnel for production and inspecting;
Training the technical personnel and workers of the joint venture company;
In case Party B is the licensor, it shall be responsible for the stable production of qualified products of the joint venture company in the light of design capacity within the specified period;
Responsible for other matters entrusted by the joint venture company.(note: It shall be written according to the specific situation).Chapter 7 Transfer of Technology
Article 15
Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreement shall be signed between the joint venture company and Party B(or a third party)so as to obtain advanced production technology needed for realizing the production and operation purpose and the production scale specified in
Chapter 4 of the contract, including product design, manufacturing technology, means of testing, materials prescription, standard of quality and the training of personnel etc.(Note: It shall be written in the contract according to the concrete conditions).Article 16
Party B offers the following guarantees on the transfer of technology:(Note: Article applies only when Party B is responsible for transferring technology to the joint venture company).1.Party B guarantees that the overall technology such as the designing, manufacturing technology, technological process, tests and inspection of products(Note: The name of the products shall be written)provided to the joint venture company must be integrated, precise and reliable.It is to meet the requirement of the joint venture''s operation purpose, and be able to obtain the standard of production quality and production capacity specified in the contract;
2.Party B guarantees that the technology specified in this contract and the technology transfer agreement shall be fully transferred to the joint venture company, and pledges that the provided technology should be truly advanced among the same type of technology produced by Party B, the model, specification and quality of the equipment are excellent and it is to meet the requirement of technological operation and practical usage;
3.Party B shall work out a detailed list of the provided technology and technological service at various stages as specified in the technology transfer agreement to be an appendix to the contract, and guarantee its performance;
4.The drawings, technological conditions and other detailed information are part of the transferred technology and shall be provided on time;
5.During the term of the technology transfer agreement, Party B shall provide the joint venture company with any improvements in the technology and the improved information and technological materials in time, and shall not charge separate fees;
6.Party B shall guarantee that the technical personnel and the workers in the joint venture company can master all the technology transferred within the period specified in the technology transfer agreement.Article 17
In case Party B fails to provide equipment and technology in accordance with the provisions of this contract and the technology transfer agreement or in case any deceiving or concealing actions are found, Party B shall be responsible for compensating the direct losses to the joint venture company.Article 18
The technology transfer fee shall be paid in royalties.The royalty rate shall be ___________% of the net sales value of the products.The term for royalty payment is the same as the term for the technology transfer agreement specified in Article 19 of this contract.Article 19
The term for the technology transfer agreement signed by the joint venture company and Party B is ___________ years.After the expiration of the technology transfer agreement, the joint venture company shall have the right to use, research and develop the imported technology continuously.(Note: The term for a technology transfer agreement is generally no longer than 10 years, and it shall be approved by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation or other examination and approval authorities entrusted by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation).Chapter 8 Selling of Products
Article 20
The products of joint venture company will be sold both on the Chinese and the overseas market, the export portion accounts for __________%,__________% for the domestic market.(Note: An annual percentage and amount for outside and domestic selling will be written out according to practical situations, in normal conditions, the amount for export shall at least meet the needs of foreign exchange expenses of the joint venture company).Article 21
Products may be sold on overseas markets through the following channels:
The joint venture company may directly sell its products on the international market, accounting for ___________%.The joint venture company may sign sales contracts with Chinese foreign trade companies, entrusting them to be the sales agencies or exclusive sales agencies, accounting for __________%.The joint venture company may entrust Party B to sell its products, accounting for ______________%.Article 22
The joint venture''s products to be sold in China may be handled by the Chinese materials and commercial departments by means of agency or exclusive sales, or may be sold by the joint venture company directly.Article 23
In order to provide maintenance service to the products sold both in China or abroad, the joint venture company may set up sales branches for maintenance service both in China or abroad subject to the approval of the relevant Chinese department.Article 24
The trade mark of the joint venture''s products is __________.Chapter 9 The Board of Directors
Article 25
The date of registration of the joint venture company shall be the date of the establishment of the board of directors of the joint venture company.Article 26
The board of directors is composed of __________directors, of which___________shall be appointed by Party A, _________by Party B.The chairman of the board shall be appointed by Party A, and its vice-chairman by Party B.The term of office for the directors, chairman and vice-chairman is four years, their term of office may be renewed if continuously appointed by the relevant party.Article 27
The highest authority of the joint venture company shall be its board of directors.It shall decide all major issues(Note: The main contents shall be listed in the light of Article 36 of the Implementing Regulations for the Joint Venture Law)concerning the joint venture company.Unanimous approval shall be required for any decisions concerning major issues.As for other matters, approval by majority or a simple majority shall be required.(Note: It shall be explicitly set out in the contract).Article 28
The chairman of the board is the legal representative of the joint venture company.Should the chairman be unable to exercise his responsibilities for any reason, he shall authorize the vice-chairman or any other directors to represent the joint venture company temporarily.Article 29
The board of directors shall convene at least one meeting every year.The meeting shall be called and presided over by the chairman of the board.The chairman may convene an interim meeting based on a proposal made by more than one third of the total number of directors.Minutes of the meetings shall be placed on file.Chapter 10 Business Management Office
Article 30
The joint venture company shall establish a management office which shall be responsible for its daily management.The management office shall have a general manager, appointed by Party _______, _______ deputy general managers, _______by Party ______;_______by Party ________.The general manager and deputy general managers whose terms of office is ________ years shall be appointed by the board of directors.Article 31
The responsibility of the general manager is to carry out the decisions of the board and organize and conduct the daily management of the joint venture company.The deputy general managers shall assist the general manager in his work.Several department managers may be appointed by the management office, they shall be responsible for the work in various departments respectively, handle the matters handed over by the general manager and deputy general managers and shall be responsible to them.Article 32
In case of graft or serious dereliction of duty on the part of the general manager and deputy general managers, the board of directors shall have the power to dismiss them at any time.Chapter 11 Purchase of Equipment
Article 33
In its purchase of required raw materials, fuel, parts, means of transportation and articles for office use, etc., the joint venture company shall give first priority to purchase in China where conditions are the same.Article 34
In case the joint venture company entrusts Party B to purchase equipment on the overseas market, persons appointed by the Party A shall be invited to take part in the purchasing.Chapter 12 Preparation and Construction
Article 35
During the period of preparation and construction, a preparation and construction office shall be set up under the board of directors.The preparation and construction office shall consist of _________ persons, among which ________ persons will be from Party A, _______ persons from Party B.The preparation and construction office shall have one manager recommended by Party _________, and one deputy manager by Party ________.The manager and deputy manager shall be appointed by the board of directors.Article 36
The preparation and construction office is responsible for the following concrete works: examining the designs of the project, signing the project construction contract, organizing the purchase and inspection of related equipment, materials, etc., working out the general schedule of project construction, compiling the expenditure plans, controlling project financial payments and final accounts of the project, drawing up managerial methods and keeping and filing documents, drawings, files and materials, etc., during the construction period of the project.Article 37
A technical group with several technical personnel appointed by Party A and Party B shall be organized.The group, under the leadership of the preparation and construction office, is in charge of the examination, supervision, inspection, testing, checking and accepting, and performance checking of the project design, the quality of the project, the equipment and materials and the imported technology.Article 38
After approval by both parties, the establishment, remuneration and the expenses of the staff of the preparation and construction office shall be covered in the project budget.Article 39
After having completed the project and finished the turning over procedures, the preparation and construction office shall be dissolved upon the approval of the board of directors.Chapter 13 Labor Management
Article 40
Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal and resignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and other matters concerning the staff and workers of the joint venture company shall be drawn up between the joint venture company and the trade union of the joint venture company as a whole, or the individual employees in the joint venture company as a whole or individual employees in accordance with the Regulations of the People''s Republic of China on Labor Management in Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment and its Implementing Rules.The labor contracts shall, after being signed, be filed with the local labor management department.Article 41
The appointment of high-ranking administrative personnel recommended by both parties, their salaries, social insurance, welfare and the standard of travelling expenses etc.shall be decided by the meeting of the board of directors.Chapter 14 Taxes, Finance and Audit
Article 42
The joint venture company shall pay taxes in accordance with the provisions of Chinese laws and other relative regulations.Article 43
Staff members and workers of the joint venture company shall pay individual income tax according to the Individual Income Tax Law of the People''s Republic of China.Article 44
Allocations for reserve funds, expansion funds of the joint venture company and welfare funds and bonuses for staff and workers shall be set aside in accordance with the provisions of the Joint Venture Law.The annual proportion of allocations shall be decided by the board of directors according to the business situation of the joint venture company.Article 45
The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1 to December 31.All vouchers, receipts, statistic statements and reports shall be written in Chinese.(Note: A foreign language can be used concurrently with mutual consent).Article 46
Financial checking and examination of the joint venture company shall be conducted by an auditor registered in China and reports shall be submitted to the board of directors and the general manager.In case Party B considers it necessary to employ a foreign auditor registered in another country to undertake annual financial checking and examination, Party A shall give its consent.All the expenses thereof shall be borne by Party B.Article 47
In the first three months of each fiscal year, the manager shall prepare the previous year''s balance sheet, profit and loss statement and proposal regarding the disposal of profits, and submit them to the board of directors for examination and approval.Chapter 15 Duration of the Joint Venture
Article 48
The duration of the joint venture company is ___________ years.The establishment date of the joint venture company shall be the date on which the business license of the joint venture company is issued.An application for the extension of the duration, proposed by one party and unanimously approved by the board of directors, shall be submitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation(or the examination and approval authority entrusted by it)six months prior to the expiry date of the joint venture.Chapter 16 The Disposal of Assets after the Expiration of the Duration
Article 49
Upon the expiration of the duration, or termination before the date of expiration of the joint venture, liquidation shall be carried out according to the relevant laws.The liquidated assets shall be distributed in accordance with the proportion of investment contributed by Party A and
Party B.Chapter 17 Insurance
Article 50
Insurance policies of the joint venture company on various kinds of risks shall be underwritten with the People''s Republic of China.Types, value and duration of insurance shall be decided by the board of directors in accordance with the provisions of the People''s Insurance Company of China.Chapter 18 The Amendment, Alteration and Termination of the Con-tract
Article 51
The amendment of the contract or other appendices shall come into force only after a written agreement has been signed by Party A and Party B and approved by the original examination and approval authority.Article 52
In case of inability to fulfil the contract or to continue operation due to heavy losses in successive years as a result of force majeure, the duration of the joint venture and the contract shall be terminated before the time of expiration after being unanimously agreed upon by the board of directors and approved by the original examination and approval authority.Article 53
Should the joint venture company be unable to continue its operation or achieve its business purpose due to the fact that one of the contracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by the contract and articles of association, or seriously violates the provisions of the contract and articles of association, that party shall be deemed to have unilaterally terminated the contract.The other party shall have the right to terminate the contract in accordance with the provisions of the contract after approval by the original examination and approval authority, and to claim damages.In case Party A and Party B of the joint venture company agree to continue the operation, the party who fails to fulfil its obligations shall be liable for the economic losses caused thereby to the joint venture company.Chapter 19 Liability for Breach of Contract
Article 54should either Party A or Party B fail to pay on schedule the contributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 of this contract, the party in breach shall pay to the other party _________% of the contribution starting from the first month after exceeding the time limit.Should the party in breach fail to pay after 3 months, __________% of the contribution shall be paid to the other party, who shall have the right to terminate the contract and to claim damages from the party in breach in accordance with the provisions of Article 53 of the contract.Article 55
Should all or part of the contract and its appendices be unable to be fulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bear the liability therefor.Should it be the fault of both parties, they shall bear their respective liabilities according to the actual situation.Article 56
In order to guarantee the performance of the contract and its appendices, both Party A and Party B shall provide each other with bank guarantees for performance of the contract.Chapter 20 Force Majeure
Article 57
Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall notify the other party by telegram without any delay, and within 15 days thereafter provide detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract.Both parties shall, through consultations, decide whether to terminate the contract or to exempt part of the obligations for implementation of the contract or whether to delay the execution of the contract according to the effects of the events on the performance of the contract.Chapter 21 Applicable Law
Article 58
The formation, validity, interpretation, execution and settlement of disputes in respect of, this contract shall be governed by the relevant laws of the People''s Republic of China.Chapter 22 Settlement of Disputes
Article 59
Any disputes arising from the execution of, or in connection with, the contract shall be settled through friendly consultations between both parties.In case no settlement can be reached through consultations, the disputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its rules of procedure.The arbitral award is final and binding upon both parties.Or Any disputes arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly consultations between both parties.In case no settlement can be reached through consultations, the disputes shall be submitted to __________Arbitration Organization in__________for arbitration in accordance with its rules of procedure.The arbitral award is final and binding upon both parties.Or Any disputes arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly consultations between both parties.In case no settlement can be settled through consultations, the disputes shall be submitted for arbitration.Arbitration shall take place in the defendant''s country.If in China, arbitration shall be conducted by the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with its rules of procedure.If in ___________, the arbitration shall be conducted by ___________in accordance with its rules of procedure.The arbitral award is final and binding upon both parties.(Note: When formulating contracts, only one of the above-mentioned provisions can be used).Article 60
During the arbitration, the contract shall be observed and enforced by both parties except for the matters in dispute.Chapter 23 Language
Article 61
The contract shall be written in Chinese and in ___________.Both language versions are equally authentic.In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail.Chapter 24 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous
Article 62
The appendices drawn up in accordance with the principles of this contract are integral parts of this contract, including: the project agreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.Article 63
The contract and its appendices shall come into force commencing from the date of approval of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People''s Republic of China(or its entrusted examination and approval authority).Article 64
Should notices in connection with any party''s rights and obligations be sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., the written letter notices shall be also required afterwards.The legal addresses of Party A and Party B listed in this contract shall be the posting addresses.Article 65
The contract is signed in ___________, China by the authorized representatives of both parties on __________, __________.For Party A For Party B
(Signature)(Signature)