第一篇:第十四章 國際商事合同保證條款的翻譯
第十四章 國際商事合同陳述與保證條款翻譯
教學(xué)目標(biāo):掌握國際商事合同中陳述與保證條款常用句式的翻譯方法。
課堂講練:
一、國際商事合同中陳述與保證條款概述
國際商事合同中的陳述與保證條款(Representation and Warranties),用以說明合同各當(dāng)事人對保證合同得以順利簽訂與履行的某些基本事實做出陳述并保證其真實性、準(zhǔn)確性、完整性,對此陳述所做的保證在合同簽訂時做出,并貫穿整個合同有效期。一旦合同某方行為與其在陳述與保證條款中的陳述不符,須承擔(dān)違約責(zé)任??梢?,保證條款的內(nèi)容通常構(gòu)成國際商事合同簽訂以及有效履行的基礎(chǔ)。
對于該條款中的“保證”(Warranties),指(1)、合同法中由合同一方做出的承諾或許諾,如果違反,守約方可以請求損害賠償(a term or promise in a contract, breach of which will entitled the innocent party to damages);(2)、在保險法中被保險人做出的承諾,如果違反,保險人可以解除合同(a promise by the insured, breach of which will entitled the insurer to rescind the contract);(3)、產(chǎn)品制造商做出的書面承諾,保證維修、更換缺陷產(chǎn)品或做出賠償,此時,與”guarantee”同義(a manufacturer’s written promise as to the extent he will repair, replace, return or otherwise compensate for defective goods)。
二、陳述與保證條款的若干表達(dá)方法與句式的翻譯.例
1、(the Clauses of Representation and Warranties in a facility agreement)
In consideration of the Facility available under this Agreement, you hereby represent and
warrant that such representations and warranties as follows are true at the execution date hereof
and will remain true throughout the term of this Agreement unless and until all the outstanding
sums hereunder have been wholly repaid to us:
(1)You have duly accepted, immediately upon your execution of this
Agreement,which is legally binding on and enforceable to you subject to the terms and
conditions hereof;
(2)You are a limited liability company duly organized and validly
existing under the laws of the PRC, and have the power to perform any and all of your
obligations under this Agreement on the execution date hereof and at all times hereafter;
(3)your execution and
delivery of any and all documents constituting the Wholesale Finance Documents, and for your
performance of any and all of your obligations thereunder;
(4)Finance Documents does not and will not constitute an event of default hereunder, a violation
of any of the governing laws and/or regulations or a breach of any of the provisions of your
articles of association, the Wholesale and Financing Master Agreement, or any other contract,agreement or arrangement to which you are a party or which is binding on you;
(5)Your latest annual report and audited accounting statements are
true and accurate in all respects, represent a true and fair view of your financial situation as of
the date of such accounting, and have made full and complete disclosure of all debts of you as
of the date on which the related statement is made and as for the time being, in accordance with
the generally accepted accounting principles.No material changes have occurred since the
most recent financial statement is made, and, in particular, neither your net assets have been
deteriorated, nor have you entered into any agreement that might be materially burdensome to
you or create any collateral or other security interest on your assets;
(6)You are neither engaged in any litigation, arbitration or administration
proceedings against you;
例
2、(in a License Agreement for the Transfer of Technology)
Party A warrants to Party B that any parts or components delivered to Party B under this Agreement will be free from defects in material and workmanship under normal use when assembled according to Party A’s specifications.Party A’s obligation under this warranty is limited to repairing or replacing at the factory designated by Party A any parts or components which shall be examined by Party A and found defective.This warranty will cease fifteen(15)months after receipt of the parts or components by Party B.例
3、(in a Contract for the Establishment of a Joint Venture)
甲方在此向乙方做出如下陳述和保證:
(1)、甲方是依照中國法律成立并有效運(yùn)行的公司法人;
(2)、甲方在法律上有充分的權(quán)力簽署和交付本合同及本合同中提及的以該方為一方的所有合同與文件,遵守并履行本合同以及該合同和文件規(guī)定的義務(wù);
(3)、甲方已經(jīng)采取一切必要、適當(dāng)而且合法的公司行動,授權(quán)簽署和交付本合同及以本合同中提及的該方為一方的所有合同與文件,并授權(quán)遵守并履行本合同以及該合同和文件的條款與條件;
(4)、甲方已為有效地簽署和交付本合同及以本合同中提及的該方為一方的所有合同和文件,獲得所有必要的同意、批準(zhǔn)和授權(quán),但本合同須經(jīng)審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)后方能生效。
例
4、(clauses of warranties not to compete in a Contract of Agency)
代理方在此陳述與保證如下:
(1)、未經(jīng)被代理方的事先書面授權(quán),代理方在本合同期限內(nèi)不代理、制造或分銷任何
與代理產(chǎn)品有競爭關(guān)系的產(chǎn)品;
(2)、如在考慮所有情事前提下,被代理方的要求合理,代理方應(yīng)依被代理方此等要求,不為被代理方競爭對手代理或分銷其與代理產(chǎn)品沒有競爭關(guān)系的產(chǎn)品;
(3)、代理方在此同意在合同簽字之日起,即直接或間接地代理、或分銷、制造附件Ⅱ
下的產(chǎn)品。
課后練習(xí):
1、Party A agrees and warrants to Party B that neither Party A nor any Connected Person shall,during the term of this Contract, and for two(2)years after the expiry of or termination of this
Contract:
(a).undertake any business in direct competition with the business of Party B without prior
written consent by Party B;
(b).solicit or entice away any customer, employee, director or supplier of Party B for whatever
reason;
(c).manufacture any products competitive with the Products without prior written authorization
of Party B.2、Party A represents and warrants to Party B that the statements set out in Appendices Ⅱ
are on the execution date of this Contract and shall in the entire term hereof be true and
accurate.Party A agrees that Party B has entered into this Contract in reliance on the
Warranties.3、各方在此向另一方陳述與保證:其有權(quán)力和權(quán)限簽訂本協(xié)議并履行其在本協(xié)議中的義務(wù),且本協(xié)議各個條款對雙方都有同樣約束力。
第二篇:第二章國際商事合同..
第二章
國際商事合同法
教學(xué)內(nèi)容:介紹合同的概念及法律特征、合同法的調(diào)整對象及內(nèi)容以及合同法的淵源 教學(xué)目標(biāo):掌握合同的內(nèi)涵和外延,以確定合同的法律適用。參考材料:教材《國際商法》(沈四寶主編)相關(guān)章節(jié) 課
時:2學(xué)時(1周)
第一節(jié)
概 述
一、合同的概念及其法律特征
(一)合同的概念
1、合同概念的內(nèi)涵
關(guān)于合同概念的內(nèi)涵,世界上兩大法系的國家主要有協(xié)議說和允諾說兩種不同的學(xué)說。協(xié)議說為大陸法系的國家所主張。大陸法系學(xué)者基本上認(rèn)為合同是一種協(xié)議。其中以法國為代表,認(rèn)為合同從本質(zhì)上來說是一種合意,即合同當(dāng)事人之間意思表示一致。合意即為協(xié)議的精神內(nèi)核。而《德國民法典》則將合同定義為一種法律行為。
允諾說為英美法系的國家所主張。英美法系學(xué)者一般認(rèn)為合同就是一種允諾,是債務(wù)人單方面承擔(dān)債務(wù)的允諾。它們認(rèn)為,合同的本質(zhì)不在于合意而在于允諾,因此,合同法的宗旨就是保障允諾的實現(xiàn),當(dāng)一方當(dāng)事人違反允諾時,另一方當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)予以補(bǔ)救。
兩大法系國家對合同的概念在理論上有著本質(zhì)的區(qū)別,但是近年來,英美法的這種合同允諾說觀點(diǎn)也在發(fā)生著改變,不少學(xué)者正在逐步接受大陸法的合同協(xié)議說。兩大法系關(guān)于合同的概念正在走向融合。然而在實際中,他們都把雙方當(dāng)事人的意思表示一致作為合同成立的要素,在這點(diǎn)上,兩大法系國家是沒有實質(zhì)分歧的。
我國關(guān)于合同的概念,學(xué)術(shù)界和立法上歷來接受的是大陸法系的“協(xié)議說”。
2、合同概念的外延
合同概念的外延,是指合同所包括的范圍的大小。
在合同所涉及的范圍問題上,我國學(xué)術(shù)界有三種不同的意見: 第一、廣義的合同概念。第二、一般的合同概念。第三、狹義的合同概念。
對上述三種觀點(diǎn)的評價
綜上所述,合同是指平等的民事主體之間設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系(權(quán)利義務(wù)關(guān) 系)的協(xié)議。
但是根據(jù)我國《合同法》第二條第二款的規(guī)定,涉及到婚姻、子女收養(yǎng)和監(jiān)護(hù)等有關(guān)身 份關(guān)系的協(xié)議,不在《合同法》所指的合同范圍之內(nèi)。
(二)合同的法律特征
根據(jù)上述關(guān)于合同的定義,合同具有如下法律特征:
1、合同是一種民事法律行為。
2、合同是雙方或多方民事法律行為。
3、合同的當(dāng)事人之間是平等的。
4、依法成立的合同具有法律約束力。
國際商事合同是指跨國的商事組織之間發(fā)生在國際商事領(lǐng)域里的設(shè)立、變更、終止權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。具有如下特征:
1、發(fā)生在商事組織之間。
2、具有跨國性或國際性。
3、這類合同發(fā)生在國際商事關(guān)系領(lǐng)域里,國際商事關(guān)系包括商事交易關(guān)系和商事組織關(guān)系,4、這種合同關(guān)系具有營利性,反映了商品交換等價有償?shù)年P(guān)系。
二、合同法的概念及特征
(一)合同法的概念及其調(diào)整對象
合同法是調(diào)整平等主體之間的財產(chǎn)關(guān)系并且主要是財產(chǎn)交易關(guān)系(簡稱合同關(guān)系)的法律規(guī)范的總稱。內(nèi)容主要包括合同的訂立和效力、合同的履行、合同的變更和解除、合同的保全、違約責(zé)任以及各類具體的合同等內(nèi)容。
合同法的調(diào)整對象是指平等主體之間的財產(chǎn)關(guān)系并且主要是財產(chǎn)交易關(guān)系,包括物權(quán)合 同、債權(quán)合同,以及知識產(chǎn)權(quán)合同中所涉及的財產(chǎn)關(guān)系。其中,以財產(chǎn)交易關(guān)系為主。
(二)合同法的主要特征
1、合同法具有任意性。在合同法中,強(qiáng)制性規(guī)范少,而任意性規(guī)范多
2、合同法具有國際性或普遍性或共同性。
3、合同法具有行為規(guī)范和裁判規(guī)范的作用。
4、合同法強(qiáng)調(diào)平等和等價有償。
三、合同法的立法概況
(一)兩大法系國家及有關(guān)國際組織合同法的立法概況
大陸法系國家將合同法規(guī)定在民法典中。英美法系國家沒有成文法,有關(guān)合同的法律規(guī)范獨(dú)自構(gòu)成一個完整的體系,稱為合同法。它不是一個法典或法典的一個組成部分,而是由為數(shù)很多的判例和一些制定法組成的匯編。
國際上,聯(lián)合國國際貿(mào)易法委員會制訂并于1980年通過《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公 約》,羅馬統(tǒng)一國際私法研究所于1980年開始起草《國際商事合同通則》,1994年通過。
(二)我國《合同法》的淵源
1、民事法律
(1)基本法律(一般或普通法律)
《合同法》和《民法通則》中有關(guān)合同的規(guī)定。(2)特別法律
《 擔(dān)保法》、《保險法》、《海商法》、《鐵路法》、《商標(biāo)法》、《專利法》、《著作權(quán)法》 《消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)法》、《產(chǎn)品質(zhì)量法》等法律中有關(guān)合同的規(guī)定。
2、國務(wù)院發(fā)布的行政法規(guī)
行政法規(guī)中,屬于合同法的淵源如《技術(shù)進(jìn)出口管理條例》和《物業(yè)管理條例》,它們分別對技術(shù)進(jìn)出口合同和物業(yè)管理合同進(jìn)行了規(guī)定。
3、最高人民法院的司法解釋
在最高人民法院的司法解釋中,屬于合同法的淵源如《關(guān)于執(zhí)行〈民法通則〉若干問題的意見(試行)》、《關(guān)于適用〈合同法〉若干問題的解釋
(一)》和《關(guān)于審理農(nóng)業(yè)承包合同糾紛案件若干問題的規(guī)定(試行)》等。
4、國際條約和國際慣例
在合同法領(lǐng)域里,屬于我國法律淵源的國際條約如《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》。在合同法領(lǐng)域里,屬于我國法律淵源的國際慣例如國際商會《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》和《跟單信用證統(tǒng)一慣例》(500)
5、地方性法規(guī)
如江蘇省人大常委通過的《招標(biāo)投標(biāo)條例》,僅在江蘇省適用。
6、國務(wù)院各部委頒布的行政規(guī)章
如對外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部的《技術(shù)進(jìn)出口合同登記管理辦法》、國家知識產(chǎn)權(quán)局的《專利實施許可合同備案管理辦法》、財政部的《政府采購管理暫行辦法》等。
第三篇:國際商事證明書
商事證明書 商事證明 商會證明書
詳細(xì)描述:
1、問題:什么叫商事證明書?
解 答:國際商事證明書是貿(mào)促會(國際商會)根據(jù)申請人的申請,依據(jù)中國法律、有關(guān)規(guī)定和國際貿(mào)易慣例,對涉外經(jīng)貿(mào)活動文書、單證和事實進(jìn)行證明而出具的一種公證書。
2、問題:證明書所能證明的涉外文件范圍是什么?
解 答:包括貨物買賣,吸引外資、引進(jìn)技術(shù)設(shè)備、設(shè)立境外辦事機(jī)構(gòu),向國外投標(biāo)、商標(biāo)與專利注冊、商事訴訟、仲裁等涉外經(jīng)貿(mào)活動中所涉及的法律事實或單證、文件。具體如:標(biāo)有承諾性語句的出口貨物商業(yè)、外銷合同、報價單、運(yùn)費(fèi)和船證明等各種運(yùn)輸單據(jù)、出口貨物報關(guān)單、出口貨物的各類證明,企業(yè)營業(yè)執(zhí)照、生產(chǎn)許可證、產(chǎn)品自由銷售證明、中外雙方簽定的各類協(xié)議等。
3、問 題:證明書對涉外文件是如何證明的?
解 答:是用證詞對涉外文件進(jìn)行證明。通常使用中英文對照的證詞,也可根據(jù)需要提供中俄、中西等中外文對照的證詞。通常證詞證明的內(nèi)容如下: 1)有關(guān)文書、單證上的簽字或簽章屬實; 2)有關(guān)文書、單證上的印章屬實; 3)有關(guān)文件的副本、影印件與原本相符; 4)有關(guān)文件的外文譯本與中文本相符; 5)對所申辦事實的真實性進(jìn)行證明。(客觀、無爭議的事實)
4、問 題:申請人申明書時應(yīng)哪些材料?
解 答:應(yīng)提供以下材料:
1、辦理國際商事證明申請表;
2、申請人的身份證明文件,如企業(yè)營業(yè)執(zhí)照副本(必須在有效期內(nèi)并經(jīng)工商部門當(dāng)年);其他機(jī)構(gòu)的合法登記注冊文件;
3、需要證明的文件一式兩份;
4、簽證機(jī)構(gòu)認(rèn)為必要的其他證明文件,如辦理認(rèn)證時必須提供合同或信用證,證明文件的影印件與原件相符時必須提供文件原件,認(rèn)證文件中出現(xiàn)商標(biāo)時必須提供商標(biāo)注冊證和使用授權(quán)書等等申請函等。
5、問 題:運(yùn)費(fèi)/船證明 辦理證明書提供哪些資料?
解 答:根據(jù)具體情況的不同,按照以下a或b提供材料: a、中國船公司出據(jù)的運(yùn)費(fèi)/船證明,提供以下資料: 1)辦理涉外商事證明書申請表一份; 2)運(yùn)費(fèi)/船證明上蓋章的船公司或者貨貸公司的有效營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件和國際貨運(yùn)資格證書復(fù)印件各一份;
3)運(yùn)費(fèi)/船證明原件和復(fù)印件各一份。b、外國船公司出據(jù)的運(yùn)費(fèi)/船證明,或不能提供船公司、貨貸公司有效營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件和國際貨運(yùn)資格證書復(fù)印件的情況,也就是說,貿(mào)促會無法確認(rèn)該公司的資格及印章是否屬實,予以間接認(rèn)證,提供以下資料: 1)辦理涉外商事證明書申請表一份; 2)申辦企業(yè)用英文出據(jù)的“聲明”原件(申辦企業(yè)蓋章)和復(fù)印件各一份(主要內(nèi)容:提單號;貨物出運(yùn)日期、起運(yùn)港、目的港。由xxx公司出據(jù)的運(yùn)費(fèi)/船證明附后); 3)運(yùn)費(fèi)/船證明原件和復(fù)印件各一份。
6、問 題:報關(guān)單 辦理證明書提供哪些資料?
解 答:提供以下材料: 1)辦理涉外商事證明書申請表一份; 2)報關(guān)單核銷聯(lián)(黃聯(lián))原件及復(fù)印件兩份(報關(guān)單核銷聯(lián)原件審核后會還給申辦企業(yè));
7、問 題:中性包裝證明 辦理證明書提供哪些資料?
解 答:自2008年10月16日起,根據(jù)貿(mào)促總會法律部文件精神,停止辦理中性包裝證明
8、問 題:有關(guān)部門出據(jù)的證書(營業(yè)執(zhí)照/生產(chǎn)許可證/自由銷售證明/企業(yè)進(jìn)出口經(jīng)營權(quán)批準(zhǔn)證書等),辦理證明書提供哪些資料?
解 答:提供以下材料:
1、辦理涉外商事證明書申請表環(huán)蕁?/div>
2、政府有關(guān)部門出具的文件原件和復(fù)印件兩份(政府有關(guān)部門出具的文件原件審核后會還給申辦企業(yè));
9、問 題:自由銷售證明 辦理證明書提供哪些資料?
解 答: 可以全部由我公司代辦 聯(lián)系見我id 右邊 貢獻(xiàn)者:id a、政府有關(guān)部門出具的,如商檢局、農(nóng)業(yè)部、食品藥品監(jiān)督管理局等,可直接認(rèn)證。提供資料:
1、辦理涉外商事證明書申請表一份;
2、政府有關(guān)部門出具的自由銷售證明原件和復(fù)印件各一份。b、企業(yè)自行出具的,必須提供佐證材料。分兩種情況:
1、法檢產(chǎn)品,提供資料:
(1)辦理涉外商事證明書申請表一份;
(2)企業(yè)自行出具的自由銷售證明原件和復(fù)印件各一份;
(3)該產(chǎn)品生產(chǎn)許可證復(fù)印件、商檢局的商檢證書各一份。
2、非法檢產(chǎn)品,提供資料:
(1)辦理涉外商事證明書申請表一份;
(2)企業(yè)自行出具的自由銷售證明原件和復(fù)印件各一份;
(3)該產(chǎn)品生產(chǎn)許可證復(fù)印件、報關(guān)單復(fù)印件(前次同樣貨物的也可)各一份;
另外:如上面打上“可在國外自由銷售”或“可在某國自由銷售”,則必須去掉該文字。
如提到“符合某某標(biāo)準(zhǔn)”或“通過某某檢測”等內(nèi)容,則要提供所提內(nèi)容的佐證材料,如有關(guān)檢測機(jī)構(gòu)的檢測證書、證明。篇二:國際商事證明書(樣板)國際商事證明書(樣板)
網(wǎng)址:guangzhou.ccpit.org 在我會主要以形式認(rèn)證為主,常見的認(rèn)證形式有:
一、證明文書、單證上的印章、簽字、簽章屬實
印章要清晰;印章要備案;如認(rèn)證簽字,簽字人的手簽字樣要備案,如沒備案且非法人代表,須有授權(quán)委托書;填寫國際商事證明書申請表;文件一式兩份;所有需認(rèn)證印章的貨運(yùn)(代理)公司、保險公司都要注冊備案。
二、證明文書、單證的影印件與原件相符 要求:提供正本核對 報關(guān)單
要求:海關(guān)驗訖章
營業(yè)執(zhí)照、醫(yī)療器械生產(chǎn)許可證、醫(yī)療器械注冊證等由政府部門出具的文件可直接認(rèn)證。質(zhì)量體系認(rèn)證等有關(guān)的質(zhì)量認(rèn)證,國內(nèi)機(jī)構(gòu)及國外有名的認(rèn)證公司如tuv、sgs等出具的文件可直接認(rèn)證,其它國外公司所做的認(rèn)證則需由企業(yè)另附聲明。
三、證明文書、單證的外文譯本與中文譯本一致 制作要求:外文譯本需要清晰、明了;譯本需要有資格從事翻譯工作的人員的簽字;對法律文本、技術(shù)規(guī)范文本等專業(yè)性較強(qiáng)的譯本需要專業(yè)翻譯公司翻譯并蓋章確認(rèn)。1.合同/銷售確認(rèn)書
制作要求:文件名稱;日期;合同號;買賣雙方;貨名;數(shù)量;金額;價格條款;雙方簽字(蓋章)
(樣板)contract(合同)sellers: guangzhou fengjina intermational contract no.: ye9504 trading co., ltd signed at: guangzhou add: no.203,fl.33, huangshi dong road, universal date: feb23,2006 building, guangzhou tel: 0450-2035687 this contract is made by and between the sellers and the buyers whereby the sellers agree to sell and the buyers agree to buy the under mentioned goods subject to the terms and conditions stipulated below.5.total value in word: usd one hundred and ninety eight thousand two hundred and fifty only 6.packing 7.shipping marks:at buyer’s option 8.loading port & destination: from guangzhou to riyadh, saudi arabia 9.time of shipment 10.terms of payment: by t/t when fax delivery received 11.insurance: 12.remarks: the sellers the buyers sales confirmation(銷售確認(rèn)書)
sellers: guangzhou fengjina intermational contract no.: ye9504 trading co., ltd signed at: guangzhou add: no.203,fl.33, huangshi dong road, universal date: feb23,2006 this contract is made by and between the sellers and the buyers whereby the sellers agree to sell and the buyers agree to buy the under mentioned goods subject to the terms and conditions stipulated below.5.total value in word: usd one hundred and ninety eight thousand two hundred and fifty only 6.packing 7.shipping marks:at buyer’s option 8.loading port & destination: from guangzhou to riyadh, saudi arabia 9.time of shipment 10.terms of payment: by t/t when fax delivery received 11.insurance: 12.remarks: the sellers the buyers
2、自由銷售證 要求:由出口商出具中國相關(guān)涉外機(jī)構(gòu)的檢驗證書或檢測報告,如是國家有關(guān)職能部門出具的(如藥監(jiān)局),則可以直接出證。國內(nèi)一些機(jī)構(gòu)出具的證書(如商檢局下屬的公司或中心),需提供營業(yè)執(zhí)照或法人證書復(fù)印件,并由出口商自己寫《自由銷售證書》。自由銷售證書(樣板)
廣州豐健國際貿(mào)易有限公司 guangzhou fengjian international trading co., ltd.廣州環(huán)市東路231號 萬通大廈 rm.203, fl.33, huanshi dong road, 33樓203室 universal building, guangzhou 郵編:510095 post code: 510095 電話:020-37490098 tel: 8620-37490098 傳真:020-37490090 fax: 8620-37490090 自由銷售證書
以下產(chǎn)品由新風(fēng)健美器械廠生產(chǎn)的健美機(jī)由廣州豐健國際貿(mào)易有限公司經(jīng)營出口,公司法定地址為:廣州環(huán)市東路231號萬通大廈33樓203室。產(chǎn)品名稱:健美機(jī),型號:cc—4909 上述產(chǎn)品經(jīng)中國國家體育用品質(zhì)量監(jiān)督檢驗中心檢驗,符合中國gb4706.10-2003標(biāo)準(zhǔn),可以在國外自由銷售。2006年1月25日
蓋 章
廣州豐健國際貿(mào)易有限公司 guangzhou fengjian international trading co., ltd.廣州環(huán)市東路231號 萬通大廈 rm.203, fl.33, huanshi dong road, 33樓203室 universal building, guangzhou 郵編:510095 post code: 510095 電話:020-37490098 tel: 8620-37490098 傳真:020-37490090 fax: 8620-37490090 certificate of free sale the product described as follow are produced by xinfeng beauty instrument factory exported by guangzhou jianfeng international trading co., ltd.legal add: rm.203, fl.33, huanshi dong road, universal building, guangzhou product name: keep fit instrument model:cc-4909 the above products which inspected by china national sport goods quality supervision inspection center and proven in accordence with the standard of gb4706.10-2003, can be sold in overseas market freely 蓋章篇三:申辦國際商事證明書申請表
申辦國際商事證明書申請表
申請人聲明:
本人被授權(quán)代表本企業(yè)申請辦理國際商事證明書。該申請表、申辦證明的文書、單證及提供的相關(guān)資料是真實的、合法的、有效的、正確的,如有違反有關(guān)規(guī)定或篡改證明書的,愿承擔(dān)法律責(zé)任。現(xiàn)將有關(guān)情況申報如下:
是否領(lǐng)事認(rèn)證:
認(rèn)證使館: 篇四:辦 理 國 際 商 事 證 明 書 申 請 表
辦 理 國 際 商 事 證 明 書 申 請 表
申請人聲明:
本人被授權(quán)代表本企業(yè)申請辦理國際商事證明書。該申請表、申辦證明的文書、單證及提供的相關(guān)資料是真實的、合法的、有效的、正確的,如有違反有關(guān)規(guī)定或篡改證明書的,愿承擔(dān)法律責(zé)任?,F(xiàn)將有關(guān)情況申報如下: 篇五:辦理國際商事證明書申請表
辦理國際商事證明書申請表
申請人聲明: 本人被授權(quán)代表本企業(yè)申請辦理國際商事證明書,該申請表、申辦證明的文書、單證及提供的相關(guān)資料是真實的、合法的、正確的,如有違反有關(guān)規(guī)定或篡改證明書的,愿承擔(dān)
辦理國際商事證明書申請表(范本)申請人聲明: 本人被授權(quán)代表本企業(yè)申請辦理國際商事證明書,該申請表、申辦證明的文書、單證及提供的相關(guān)資料是真實的、合法的、正確的,如有違反有關(guān)規(guī)定或篡改證明書的,愿承擔(dān)法律責(zé)任。
第四篇:國際商事證明書業(yè)務(wù)
三、國際商事證明書業(yè)務(wù)
51、辦理《國際商事證明書》的文件范圍?
(1)各類合同或與合同相關(guān)的文書,如售貨確認(rèn)書、承包合同、租賃合同、技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同等;
(2)自然人、法人或其他經(jīng)濟(jì)組織主體資格或主體資格變更文書,如營業(yè)執(zhí)照、公司章程、公司簡介等;(3)委托書、代理書或授權(quán)書;
(4)公司創(chuàng)立大會、股東大會、董事會、監(jiān)事會決議證明;
(5)國家相關(guān)機(jī)構(gòu)出具的證明,如企業(yè)進(jìn)出口經(jīng)營權(quán)批準(zhǔn)證書、農(nóng)藥注冊證明、藥品生產(chǎn)企業(yè)許可證書、衛(wèi)生許可證書、檢驗證明、自由銷售證明、紡織品許可證書等;(6)非單據(jù)認(rèn)證范圍內(nèi)的貿(mào)易單證;(7)價格證明,如價格單;
(8)檢驗證明,如檢驗證、測試報告、分析報告等;
(9)資信證明,如驗資報告、審計報告、銀行資信證明、資產(chǎn)負(fù)債表、公司損益表等;(10)業(yè)務(wù)函電;(11)各類聲明;
(12)商務(wù)簽證,如派遣函、邀請函;
(13)商標(biāo)、專利或其他知識產(chǎn)權(quán)注冊文件、續(xù)展文件、轉(zhuǎn)讓文件或許可文件;(14)其他需要出具證明書的文書、單證。
52、企業(yè)自行出具的自由銷售聲明(DECLARATION OF FREE SALE)申辦時須提交哪些材料? ⑴填寫《辦理國際商事證明書申請表》;
⑵提供由專門主管部門出具的產(chǎn)品生產(chǎn)許可證或衛(wèi)生許可證或產(chǎn)品合格證,如果申請人不是生產(chǎn)商,還須提供申請人和生產(chǎn)商的購銷合同,并提供生產(chǎn)商的營業(yè)執(zhí)照;
⑶ 涉及到法定檢驗的商品還須提供商檢機(jī)構(gòu)或相關(guān)機(jī)構(gòu)出具的檢驗證明、健康證明、衛(wèi)生證明、獸醫(yī)證明和自由銷售證明等;
對于不屬于法定檢驗但又明顯涉及人和動植物的健康、衛(wèi)生狀況時,如某些食品、食品包裝、食品添加劑和化妝品等,還須相關(guān)部門出具的佐證材料,如各地飼料工作辦公室、畜牧局或畜牧水產(chǎn)局針對飼料或飼料添加劑出具的相關(guān)證明材料;
⑷ 對于藥品、醫(yī)療器械這類直接關(guān)系人身安全健康的商品,如果申請人提供的是企業(yè)自行出具的自由銷售證明書,則認(rèn)證時,要求申請人必須提供省食品藥品監(jiān)督管理局對于這類產(chǎn)品的自由銷售證明書的復(fù)印件作為佐證材料。
53、報關(guān)單如何認(rèn)證?
報關(guān)單一般認(rèn)證復(fù)印件與原件相符,需填寫《辦理國際商事證明書申請表》,提供海關(guān)已蓋“驗訖章”或“放行章”的“收匯核銷聯(lián)”報關(guān)單正本以供核對。
54、境外的文件可以認(rèn)證嗎?
一般不可以。但如果有要求,國外一些大的檢驗機(jī)構(gòu)出具的證書如TUV、SGS、DNV、CE證書等,可以《國際商事證明書》的形式認(rèn)證。
55、運(yùn)費(fèi)發(fā)票或船證(提單附屬聲明)認(rèn)證需要提供什么材料?
填寫《辦理國際商事證明書申請表》,提供正本提單復(fù)印件以供核對,沒有在我會注冊的船公司或貨代公司還需提供最新年審的營業(yè)執(zhí)照和承運(yùn)資格證以及印章印模備案表。境外船公司或貨代公司出具的相關(guān)文件不能認(rèn)證。
56、派遣函(擔(dān)保證明)如何辦理認(rèn)證?
派遣函依照貿(mào)促會提供的格式填制,范本可至我會網(wǎng)站下載,申請時提交《辦理國際商事證明書申請表》、邀請函原件和復(fù)印件,沒有在我會注冊的企業(yè)還需提供最新年審的營業(yè)執(zhí)照以及印章印模備案表。
57、企業(yè)營業(yè)執(zhí)照如何辦理認(rèn)證? 企業(yè)營業(yè)執(zhí)照一般做復(fù)印件與原件一致的認(rèn)證,認(rèn)證的營業(yè)執(zhí)照要最新年審過的,并提供營業(yè)執(zhí)照原件以供核對,認(rèn)證的復(fù)印件上必須加蓋公章;如需辦理中英文譯本一致,須翻譯公司翻譯加蓋翻譯章并提供翻譯公司營業(yè)執(zhí)照,有在我會注冊的翻譯公司則無須提交營業(yè)執(zhí)照。如果申請企業(yè)自行提供外文本,則需由專業(yè)翻譯人員翻譯,并簽字加蓋企業(yè)公章。
58、國外特殊格式單證可以認(rèn)證嗎?如尼日利亞產(chǎn)地和價值聯(lián)合聲明(CCVO)、加拿大海關(guān)發(fā)票、南非DA59產(chǎn)地證、墨西哥硬產(chǎn)地證、哥倫比亞格式產(chǎn)地證。
可以,以國際商事證明書的形式認(rèn)證。須提供發(fā)票、報關(guān)單和合同或信用證以及其他簽證機(jī)構(gòu)要求的佐證材料。
59、保險單附屬聲明如何辦理認(rèn)證?
填寫《辦理國際商事證明書申請表》,出具保單原件及相關(guān)佐證材料,沒有在我會注冊的保險公司出具的保險單附屬聲明還須提交保險公司最新年審過的營業(yè)執(zhí)照、資格證以及印章簽字備案表。60、企業(yè)自行出具的產(chǎn)品檢測報告、分析證明、成分證明如何辦理認(rèn)證?
以國際商事證明書的形式認(rèn)證,認(rèn)證時申請人應(yīng)企業(yè)營業(yè)執(zhí)照、信用證或其他申請認(rèn)證依據(jù),屬非法檢類產(chǎn)品還應(yīng)提供主管部門出具的生產(chǎn)許可證和產(chǎn)品合格證,屬法檢的商品須提供由商檢機(jī)構(gòu)或國家商檢部門、商檢機(jī)構(gòu)指定的檢驗機(jī)構(gòu)檢驗并出具的檢驗證明。
第五篇:第十六章 國際商事合同責(zé)任以及免責(zé)條款翻譯(課堂講練)
第十六章 國際商事合同責(zé)任以及免責(zé)條款翻譯(課堂講練)
教學(xué)目標(biāo):掌握有關(guān)國際商事合同責(zé)任以及免責(zé)條款的翻譯方法。課堂教學(xué) 概述
在國際商事合同通過違約以及侵權(quán)條款,就違約或侵權(quán)情形進(jìn)行約定后,需要進(jìn)一步約定發(fā)生違約或侵權(quán)情形以后,違約方承擔(dān)責(zé)任的具體形式與范圍,同時,雙方也可能就免責(zé)事項進(jìn)行約定,一旦出現(xiàn)免責(zé)條款規(guī)定的情形或條件,即可排除或者限制一方當(dāng)事人全部或者部分的合同責(zé)任,這實際上約束了合同他方當(dāng)事人要求該方履行合同義務(wù)的權(quán)利。課堂講練
例
1、Each Party hereby agrees to indemnify, hold harmless the other Party against any claims, suits, losses, or costs arising out of any actual or alleged breach or failure to comply with any provisions hereof.參考譯文:
合同各方在此同意,如一方實際違約或被指控違約或未遵守本合同任何規(guī)定,引起任何索賠、訴訟、損失,應(yīng)由該方賠償另一方,使其免受損害。常用表達(dá)方式:(1)、”indemnify someone against/from”: “promise to pay someone an amount of money if he suffers any loss“,是指“保證賠償某方可能受到的損失或傷害“。
如:The Party in breach shall indemnify the innocent Party against/from any losses or disbursement(“expense”)the innocent Party may incur arising out of the breach.(2)、” indemnify someone for”, “to pay someone an amount of money because of the damage or loss that party has suffered”,是指“賠償某方已受到的損失或傷害,為某方受到的損失或傷害做出賠償“。
如:The infringer shall indemnify the holder of patent right for the losses incurred by the right holder arising out of the acts of infringement on the patent.(3)、”indemnify and hold harmless someone against/from ”: 兩者經(jīng)常連用,與”indemnify someone against/from”意義相同,所以在漢譯英時,可以省去”hold harmless”,但英譯漢時,可譯為“使不受或免受損失或損害“。
例
2、Party A hereby indemnifies, hold harmless and defend Party B against any claims, losses, expenses, costs or damages asserted against Party B by any third party in case that the know-how delivered in the form of drawings, data or documents infringes on the right of trade secret or patent of that third party;provided that Party B shall(a)immediately notify Party A of said assertions as they come to its awareness;(b)authorize Party A to conduct the defense of said claims;and(c)follow Party A’s instruction to cease use of the know-how, which, by Party A’s judgment, is likely to constitute an infringement on that third party’s right of trade secret or patent.參考譯文:
甲方在此表示,如其以圖紙、數(shù)據(jù)或文件形式交付的專有技術(shù)侵犯了第三方商業(yè)秘密權(quán)利或?qū)@麢?quán),導(dǎo)致第三方向乙方提出索賠,要求賠償損失、開支或損害賠償金,甲方應(yīng)賠償乙方,使其免受損失并為其答辯,但乙方應(yīng)(1)、在獲悉前述主張時立即通知甲方;(2)、授權(quán)甲方進(jìn)行針就前述索賠進(jìn)行的答辯;(3)、遵照甲方指示,停止使用經(jīng)甲方判斷有可能侵犯該第三方商業(yè)秘密權(quán)或?qū)@麢?quán)的專有技術(shù)。詞語辨析: “infringement”and “tort” “infringement”,通常表示對“知識產(chǎn)權(quán)的侵權(quán)行為“,如”patent infringement”,” copyright infringement”, “trademark infringement”, ” infringement of/ on intellectual property”,被侵權(quán)人(infringee)可以向侵權(quán)人(infringer)提起侵權(quán)之訴(infringement litigation/action)。
如:Party A filed an action against Party B in respect of Party B’s infringement of patent right of utility models.“tort”, 泛指侵權(quán)(行為),指“私法上對人身、人格或財產(chǎn)權(quán)利的侵犯”(a wrongful act or omission for which damages can be obtained in a civil court by the person wronged)。The law of tort provides protection for interests such as reputation, personal freedom, title to property, commercial interests and so on.其針對的對象如:” tort against property”, “tort against reputation”, “tort against personal freedom”,” tort against the person”,對此,可以針對侵權(quán)行為人(tortfeasor)提起侵權(quán)之訴(tort action),其類型大致有:”tort of negligence”(過失侵權(quán)), “tort of intention”(故意侵權(quán))等。
如:The woman filed an action against the tort affecting her reputation resulting from the defamation committed by her colleague.例
3、除非法庭另做判決或發(fā)出命令,你方應(yīng)在我方提出要求時,就你方未履行任何本信貸協(xié)議下義務(wù)而產(chǎn)生由我方承擔(dān)的損失、費(fèi)用(包括但不限于法律費(fèi)用)、開支或責(zé)任,向我方做出賠償,使我方免受損失。參考譯文:
You shall, upon demand by us, indemnify us against any losses, fees(including but not limited to legal fees), expenses or liabilities sustained by us as a consequence of the occurrence of any non-performance by you of any of your obligations under the Credit Documents, unless otherwise judged or ordered by the court.例
4、Each Party hereto release and discharge the other Party from all claims, allegations, actions and demands arising out of the Claim asserted by a third party and existing in the term of this Agreement, including but without limitation to any liability for legal costs arising out of the subject matter under the Claim.參考譯文:
合同雙方免除和解除另一方因第三方該主張引起,并在本協(xié)議存續(xù)期間產(chǎn)生的全部索賠、指控、訴訟和要求而應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任,包括但不限于承擔(dān)因該主張涉及的標(biāo)的引起的法律費(fèi)用責(zé)任。常用表達(dá)方式:
“release and discharge the other Party from…”, 表示”免除某方的責(zé)任/義務(wù)“。
如:Party A hereby release and discharge Party B from any costs, charges, damages, losses incurred by Party A arising from the breach of this Sales Contract by Party B.例
5、Party B hereby agrees that Party A or its employees shall not be liable to Party B for any actions, damages, claims, liabilities or losses arising out of the services performed under this Agreement for an aggregate amount exceeding the Service Fees paid by Party B to Party A for the services provided by Party A.參考譯文:
乙方在此同意,甲方或其雇員對因履行本協(xié)議項下的服務(wù)而引起的任何訴訟、產(chǎn)生的任何損害賠償金、提起的任何索賠、應(yīng)承擔(dān)的任何賠償責(zé)任或損失的累計額,不應(yīng)超出乙方為甲方提供服務(wù)而向其支付的服務(wù)費(fèi)用總額。
翻譯練習(xí):
英譯漢:
1、Any waiver made or any indulgence granted by us to you of any breach of the Credit Agreement shall not affect all or any of our rights, powers and remedies under this Agreement which may be exercised by us at any time thereafter, as though no such waiver had been made or indulgence has been granted.參考譯文:
我方對你方違反本信貸協(xié)議的任何行為給予的任何寬容或做出的任何權(quán)利放棄并不影響我方在以后任何時候依據(jù)本協(xié)議行使全部或任何權(quán)利、權(quán)力或救濟(jì)措施,如同此棄權(quán)從未做出或此寬容從未給予一樣。
2、In consideration of our making available the Facility set forth herein, you shall indemnify us in respect of all claims, liabilities, losses, reasonable expenses and all other reasonable monies of whatever nature which we may incur in any way as a consequence of our making available any such Facility, and to pay to us all sums which may be claimed from us together with interest thereon calculated from the date on which we paid or incurred the relevant sum or other reasonable costs.參考譯文:
作為我方為你方提供本協(xié)議項下貸款的對價,對于我方為提供貸款而承擔(dān)的全部索賠、責(zé)任、損失、合理開支和其他任何性質(zhì)的合理費(fèi)用,你方應(yīng)賠償我方,并向我方支付所有可由我方主張的款額,包括從我方支付或承擔(dān)前述有關(guān)費(fèi)用之日起計算的利息以及其他費(fèi)用在內(nèi)。
漢譯英:
1、被許可方同意,對于因被許可方制造或銷售許可產(chǎn)品不當(dāng)而引起的、針對許可方的任何索賠、訴訟以及許可方因此遭受的損失,包括但不限于合理律師費(fèi)用,應(yīng)向許可方做出賠償。參考譯文:
Licensee agrees to indemnify Licenser from all claims, actions against Licenser or losses incurred by Licenser, including but without limitation to reasonable retaining fees, as a result of improper manufacture or sale of the Products by Licensee.