第一篇:習(xí)近平新年賀詞
我們即將迎來(lái)充滿希望的2014年。
一元復(fù)始,萬(wàn)象更新。在這里,我向全國(guó)各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞和澳門特別行政區(qū)同胞,向臺(tái)灣同胞和海外僑胞,向世界各國(guó)和各地區(qū)的朋友們,致以新年的祝福!
祝福老人們健康!祝福孩子們快樂(lè)!祝福每個(gè)家庭幸福安康!
在這辭舊迎新之際,無(wú)數(shù)工人、農(nóng)民、知識(shí)分子、干部仍然堅(jiān)守在工作崗位,不少同胞依然奔波在世界各地為祖國(guó)辛勤工作,許多人民解放軍和武警官兵、公安干警正在履行光榮使命。
他們有的遠(yuǎn)離祖國(guó)、遠(yuǎn)離親人,有的不能同家人團(tuán)聚。
我代表祖國(guó)和人民,向他們致以誠(chéng)摯的問(wèn)候,祝他們平安順利!
2013年,對(duì)我們國(guó)家和人民來(lái)說(shuō)是很不平凡的一年。我們共同戰(zhàn)勝了各種困難和挑戰(zhàn),取得了新的顯著成就。
成績(jī)來(lái)之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感謝!
2013年,我們對(duì)全面深化改革作出總體部署,共同描繪了未來(lái)發(fā)展的宏偉藍(lán)圖。2014年,我們將在改革的道路上邁出新的步伐。
我們推進(jìn)改革的根本目的,是要讓國(guó)家變得更加富強(qiáng)、讓社會(huì)變得更加公平正義、讓人民生活變得更加美好。
改革是需要我們共同為之奮斗的偉大事業(yè),需要付出艱辛的努力。
一分耕耘,一分收獲。在改革開(kāi)放的偉大實(shí)踐中,我們已經(jīng)創(chuàng)造了無(wú)數(shù)輝煌。我堅(jiān)信,中國(guó)人民必將創(chuàng)造出新的輝煌。
宇宙浩瀚,星漢燦爛。
70多億人共同生活在我們這個(gè)星球上,應(yīng)該守望相助、同舟共濟(jì)、共同發(fā)展。中國(guó)人民追尋實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),也祝愿各國(guó)人民能夠?qū)崿F(xiàn)自己的夢(mèng)想。
我真誠(chéng)希望,世界各國(guó)人民在實(shí)現(xiàn)各自夢(mèng)想的過(guò)程中相互理解、相互幫助,努力把我們賴以生存的地球建設(shè)成為共同的美好家園。
生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進(jìn)取、不懈追求的人們。
我們?cè)谇斑M(jìn)的道路上,還會(huì)遇到各種風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn)。讓老百姓過(guò)上更加幸福的生活,還有大量工作要做。
我們要謙虛謹(jǐn)慎、艱苦奮斗,共同譜寫偉大祖國(guó)發(fā)展的時(shí)代新篇章。謝謝大家。
第二篇:習(xí)近平2014新年賀詞
新華社北京12月31日電 新年前夕,國(guó)家主席習(xí)近平通過(guò)中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)、中央電視臺(tái),發(fā)表了二0一四年新年賀詞。全文如下:
我們即將迎來(lái)充滿希望的2014年。
一元復(fù)始,萬(wàn)象更新。在這里,我向全國(guó)各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞和澳門特別行政區(qū)同胞,向臺(tái)灣同胞和海外僑胞,向世界各國(guó)和各地區(qū)的朋友們,致以新年的祝福!
祝福老人們健康!祝福孩子們快樂(lè)!祝福每個(gè)家庭幸福安康!
在這辭舊迎新之際,無(wú)數(shù)工人、農(nóng)民、知識(shí)分子、干部仍然堅(jiān)守在工作崗位,不少同胞依然奔波在世界各地為祖國(guó)辛勤工作,許多人民解放軍和武警官兵、公安干警正在履行光榮使命。
他們有的遠(yuǎn)離祖國(guó)、遠(yuǎn)離親人,有的不能同家人團(tuán)聚。
我代表祖國(guó)和人民,向他們致以誠(chéng)摯的問(wèn)候,祝他們平安順利!
2013年,對(duì)我們國(guó)家和人民來(lái)說(shuō)是很不平凡的一年。我們共同戰(zhàn)勝了各種困難和挑戰(zhàn),取得了新的顯著成就。
成績(jī)來(lái)之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感謝!
2013年,我們對(duì)全面深化改革作出總體部署,共同描繪了未來(lái)發(fā)展的宏偉藍(lán)圖。
2014年,我們將在改革的道路上邁出新的步伐。
我們推進(jìn)改革的根本目的,是要讓國(guó)家變得更加富強(qiáng)、讓社會(huì)變得更加公平正義、讓人民生活得更加美好。
改革是需要我們共同為之奮斗的偉大事業(yè),需要付出艱辛的努力。
一分耕耘,一分收獲。在改革開(kāi)放的偉大實(shí)踐中,我們已經(jīng)創(chuàng)造了無(wú)數(shù)輝煌。我堅(jiān)信,中國(guó)人民必將創(chuàng)造出新的輝煌。
宇宙浩瀚,星漢燦爛。
70多億人共同生活在我們這個(gè)星球上,應(yīng)該守望相助、同舟共濟(jì)、共同發(fā)展。
中國(guó)人民追尋實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),也祝愿各國(guó)人民能夠?qū)崿F(xiàn)自己的夢(mèng)想。
我真誠(chéng)希望,世界各國(guó)人民在實(shí)現(xiàn)各自夢(mèng)想的過(guò)程中相互理解、相互幫助,努力把我們賴以生存的地球建設(shè)成為共同的美好家園。
生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進(jìn)取、不懈追求的人們。
我們?cè)谇斑M(jìn)的道路上,還會(huì)遇到各種風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn)。讓老百姓過(guò)上更加幸福的生活,還有大量工作要做。我們要謙虛謹(jǐn)慎、艱苦奮斗,共同譜寫偉大祖國(guó)發(fā)展的時(shí)代新篇章。
謝謝大家。(完)高波:用最簡(jiǎn)單的華語(yǔ)打動(dòng)世界
2013年12月31日21:09新浪文化 我有話說(shuō)(359人參與)
用最簡(jiǎn)單的華語(yǔ)打動(dòng)世界
中國(guó)社科院中國(guó)廉政研究中心副秘書長(zhǎng)高波
2013年的最后一天,中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人在北京發(fā)出新年賀詞。在這個(gè)高光時(shí)刻,“***”展示出令人耳目一新的“話風(fēng)”:
--凝練句式,深廣意涵。
我們注意到,這次新年賀詞沒(méi)有夸張的鋪排,沒(méi)有華麗的辭藻,平實(shí)直白,言簡(jiǎn)意賅,深入淺出。滿篇短小精悍的句子,很口語(yǔ)、很親和、很放松、很順耳,但卻并不影響其高遠(yuǎn)立意的傳遞、豐富內(nèi)涵的表達(dá)。其實(shí),這樣的方式更適合也更容易被翻譯成準(zhǔn)確對(duì)位的外語(yǔ),也更容易被各國(guó)“老外”理解和接納。用最簡(jiǎn)單的大實(shí)話來(lái)講中國(guó)故事、傳中國(guó)聲音,可以如此純粹!
--宏大敘事,精微落點(diǎn)。
從國(guó)內(nèi)到海外,從中國(guó)到世界,從歷史到現(xiàn)實(shí),從宇宙到地球,從成績(jī)到困難,從夢(mèng)想到挑戰(zhàn)……新年
賀詞可以說(shuō)是站的很高、望的很遠(yuǎn)、想的很深。然而,在宏大敘事“高屋建瓴”的同時(shí),我們聽(tīng)到的是對(duì)老人、孩子的親切祝福,是對(duì)奔波在世界各地同胞的溫暖致意,是讓老百姓過(guò)上更加幸福生活的切切叮嚀……所有的傳情達(dá)意,落點(diǎn)很“小微”、很親民、很實(shí)在、很家常。黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的每次出鏡,都應(yīng)當(dāng)這樣
“接地氣”!
--天下胸襟,家國(guó)情懷。
新年賀詞700余言,既有中國(guó)夢(mèng),也有世界夢(mèng)、各國(guó)夢(mèng);不止于獨(dú)善己身,更期盼兼濟(jì)天下。此時(shí)此
刻,向世界各國(guó)和各地區(qū)的朋友們致以新年祝福,向世界平靜宣示實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),也真
誠(chéng)祝愿各國(guó)人民能夠?qū)崿F(xiàn)自己的夢(mèng)想,很給力、很到位、很有型、很壓臺(tái),順順當(dāng)當(dāng)?shù)貍鬟f出為世界和平
和繁榮發(fā)展貢獻(xiàn)中國(guó)正能量的最強(qiáng)音!
這個(gè)夜晚,這個(gè)地球村都在傾聽(tīng)--這個(gè)簡(jiǎn)單而溫暖的聲音打動(dòng)世界。
President Xi confident of
New Year reforms
(Xinhua)20:31, December 31, 2013
Email|Print|Comments
reddittwitterfacebookSina Microblog
esident Xi Jinping delivers his New Year message via state broadcasters in Beijing, capital of China, Dec.31, 2013.(Xinhua/Lan H
BEIJING, Dec.31--President Xi Jinping expressed his confidence in China's reform and
extended good wishes to all Chinese in his New Year address Tuesday.“In 2013, we made an overall arrangement on comprehensively deepening reform,drawing a grand blueprint for the country's future development,” Xi said in the address
via state broadcasters.“In 2014, we will make new strides along the path of reform.”
The fundamental purpose of the reform is to make the country rich and strong, the society fair and just and people's lives better, he said.Addressing domestic and overseas audiences, Xi called on the people to fight hard together for this great cause.“We have numerous glories in the name of the great cause of reform and opening-up.I firmly believe that new glories are awaiting the Chinese people,” he said.“We welcome a 2014 that is full of hope,” Xi said, extending his New Year greetings to compatriots in Hong Kong and Macao, compatriots from Taiwan, overseas Chinese and friends from various countries and regions across the world.Xi wished the elderly health, children happiness and every family felicity and safety.According to Xi, numerous workers, farmers, intellectuals and cadres are still serving at their posts;many compatriots around the world are still diligently working for their motherland;many People's Liberation Army and Armed Police soldiers and officers as well as police are performing their glorious duties.“Some of them are far from the motherland and their relatives, and some can't reunite with their families,” said Xi.“On behalf of the homeland and its people, I bid the sincerest greetings to them and wished them peace and safety.”
Xi said that 2013 was a very unusual year for the country and the people as the Chinese people jointly overcame various difficulties and challenges and won prominent achievements.“These precious achievements contained people's sweat and blood, and I thank you from the bottom of my heart,” Xi said.Xi said that more than 7 billion people live together on the planet, and they should help each other and work together to weather hardships and seek common development.Xi said that the Chinese people are pursuing the Chinese dream to realize the nation's great rejuvenation, and expressed his hope that people from various countries could realize their dreams too.“I sincerely hope that people from all countries, while striving for their own dreams, can understand and help each other, and make efforts to build our Earth into a wonderful homest,” Xi said.“Life is always full of hope, and success always belongs to people who strive hard and never give up,” he said.Noting various risks and challenges ahead, Xi admitted that “a huge amount of work” need to be done in order to ensure a better life for the people.“Let's be modest and discreet, and work hard to jointly compose a new chapter for the development of our great motherland,” Xi said.(Editor:
第三篇:習(xí)近平2017新年賀詞振奮人心
習(xí)總書記2017新年賀詞振奮人心
方楊小學(xué) 曾翠霞
時(shí)間真快,一年又到尾聲。2016年的最后一天,總書記發(fā)表了2017年新年賀詞,向全國(guó)人民送去新年祝福。辭舊迎新,1300多字的賀詞不算長(zhǎng),但其中包含的內(nèi)容卻很多。
2016年,我們?nèi)〉昧撕芏喑煽?jī)。正如新年賀詞中所說(shuō),“2016年,對(duì)中國(guó)人民來(lái)說(shuō),是非凡的一年,也是難忘的一年”。“新故相推,日生不滯?!奔磳⒌絹?lái)的2017年,我們?nèi)砸^續(xù)努力。
今年的新年賀詞釋放了哪些信號(hào)?2017年,習(xí)近平重點(diǎn)要干哪些大事?人民日?qǐng)?bào)客戶端為您解讀習(xí)主席許下的4個(gè)“新年愿望”。
心愿一:十九大將召開(kāi),“四個(gè)全面”要繼續(xù)發(fā)力
2016年,是“十三五”的開(kāi)局之年。這一年做得怎么樣?在習(xí)近平看來(lái),“十三五”實(shí)現(xiàn)了開(kāi)門紅,“四個(gè)全面”都取得積極推進(jìn)。
具體來(lái)說(shuō),取得了哪些進(jìn)展呢?在新年賀詞中,習(xí)近平一一進(jìn)行了解釋。
全面建成小康社會(huì)方面:我們積極踐行新發(fā)展理念,加快全面建成小康社會(huì)進(jìn)程,推動(dòng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)繼續(xù)走在世界前列。
全面深化改革方面:我們積極推進(jìn)全面深化改革,供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革邁出重要步伐,國(guó)防和軍隊(duì)改革取得重大突破,各領(lǐng)域具有四梁八柱性質(zhì)的改革主體框架已經(jīng)基本確立。
全面依法治國(guó)方面:我們積極推進(jìn)全面依法治國(guó),深化司法體制改革,全力促進(jìn)司法公正、維護(hù)社會(huì)公平正義。
全面從嚴(yán)治黨方面:我們積極推進(jìn)全面從嚴(yán)治黨,堅(jiān)定不移“打虎拍蠅”,繼續(xù)純凈政治生態(tài),黨風(fēng)、政風(fēng)、社會(huì)風(fēng)氣繼續(xù)好轉(zhuǎn)。
從上面可以看出,我們?nèi)〉玫某煽?jī)可圈可點(diǎn)。然而,他并不認(rèn)為可以到此為止。2017年,十九大將要召開(kāi),習(xí)近平強(qiáng)調(diào),四個(gè)全面“要繼續(xù)發(fā)力”?!疤焐喜粫?huì)掉餡餅”,他用通俗的語(yǔ)言告誡我們不要有僥幸心理,只有繼續(xù)奮斗才能夢(mèng)想成真。
心愿二:脫貧攻堅(jiān),小康路上一個(gè)都不能掉隊(duì)
新年之際,習(xí)近平最牽掛誰(shuí)?他說(shuō),“我最牽掛的還是困難群眾,他們吃得怎么樣、住得怎么樣,能不能過(guò)好新年、過(guò)好春節(jié)?!?/p>
實(shí)際上,不僅是在新年之際,40多年來(lái),扶貧始終是習(xí)近平工作的一個(gè)重要內(nèi)容,花費(fèi)精力最多。
2016年的新年賀詞中,他就曾表明心跡:“讓幾千萬(wàn)農(nóng)村貧困人口生活好起來(lái),是我心中的牽掛?!币荒曛校@份牽掛始終在心頭,也在行動(dòng)中。他扶貧的身影,遍布從黃土高坡到雪域高原,從大山深處到棚戶陋室的許多角落。
今年賀詞中,他高興地說(shuō),一年來(lái),又有1000多萬(wàn)貧困人口實(shí)現(xiàn)了脫貧。這份成績(jī)來(lái)之不易,但還不是全部。他叮囑道,“全黨全社會(huì)要繼續(xù)關(guān)心和幫助貧困人口和有困難的群眾,讓改革發(fā)展成果惠及更多群眾,讓人民生活更加幸福美滿。”
心愿三:13億多人民和衷共濟(jì),擼起袖子加油干
2016年,我們隆重慶祝了中國(guó)共產(chǎn)黨成立95周年、紀(jì)念了中國(guó)工農(nóng)紅軍長(zhǎng)征勝利80周年,習(xí)近平號(hào)召大家“不忘初心、繼續(xù)前進(jìn)”。
這一年,我們的確在許多方面都“前進(jìn)”了很多?!啊袊?guó)天眼’落成啟用,‘悟空’號(hào)已在軌運(yùn)行一年,‘墨子號(hào)’飛向太空,神舟十一號(hào)和天宮二號(hào)遨游星漢,中國(guó)奧運(yùn)健兒勇創(chuàng)佳績(jī),中國(guó)女排時(shí)隔12年再次登上奧運(yùn)會(huì)最高領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)??”習(xí)近平在賀詞中欣慰地回顧了這一切。
回顧過(guò)去,是為了更好地走向未來(lái)。對(duì)于未來(lái),習(xí)近平有足夠的信心。他說(shuō):上下同欲者勝,“只要我們13億多人民和衷共濟(jì),只要我們黨永遠(yuǎn)同人民站在一起,大家擼起袖子加油干,我們就一定能夠走好我們這一代人的長(zhǎng)征路。”
聽(tīng)到這句話,你是否感覺(jué)新的一年更有干勁了呢? 心愿四:不僅希望自己過(guò)得好,也希望各國(guó)人民過(guò)得好 面對(duì)現(xiàn)實(shí),總書記真誠(chéng)希望“國(guó)際社會(huì)攜起手來(lái),秉持人類命運(yùn)共同體的理念?!蔽覀円蚕嘈盼磥?lái),各國(guó)能夠一起努力,把我們這個(gè)星球建設(shè)得更加和平、更加繁榮。
學(xué)習(xí)了習(xí)總書記的新年賀詞,振奮人心,我們要在自己的工作崗位上,勤奮努力,擼起袖子加油干,不忘初心、繼續(xù)前進(jìn),跟黨走!2017、1、5
第四篇:2017年習(xí)近平新年賀詞
同志們,朋友們,女士們,先生們:
2016年即將過(guò)去,新年的鐘聲即將敲響。在這辭舊迎新的美好時(shí)刻,我向全國(guó)各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞,向臺(tái)灣同胞和海外僑胞,向世界各國(guó)各地區(qū)的朋友們,致以新年的祝福!
2016年,對(duì)中國(guó)人民來(lái)說(shuō),是非凡的一年,也是難忘的一年,“十三五”實(shí)現(xiàn)了開(kāi)門紅。我們積極踐行新發(fā)展理念,加快全面建成小康社會(huì)進(jìn)程,推動(dòng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)繼續(xù)走在世界前列。我們積極推進(jìn)全面深化改革,供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革邁出重要步伐,國(guó)防和軍隊(duì)改革取得重大突破,各領(lǐng)域具有四梁八柱性質(zhì)的改革主體框架已經(jīng)基本確立。我們積極推進(jìn)全面依法治國(guó),深化司法體制改革,全力促進(jìn)司法公正、維護(hù)社會(huì)公平正義。我們積極推進(jìn)全面從嚴(yán)治黨,堅(jiān)定不移“打虎拍蠅”,繼續(xù)純凈政治生態(tài),黨風(fēng)、政風(fēng)、Comrades, friends, ladies and gentlemen,The year of 2016 is coming to an end, and the bell of the New Year is going to ring.At this happy moment of ringing out the old year and ringing in the new, I would like to extend my New Year wishes to people from all ethnic groups across China, to our compatriots from Hong Kong and Macao Special
Administrative Regions, to our compatriots from Taiwan region and overseas, and to friends from all countries and regions across the world.For the Chinese people, the year of 2016 is not only outstanding but also unforgettable.We made a good start of the 13th 5-year National Development Period which spans from 2016 to 2020.We actively carried out the new development concept, accelerated the process of building a moderately prosperous society in an all-round way, maintained our economic growth ranking the first in the world.We vigorously pushed forward the comprehensive deepening of reform, made important steps in terms of supply-side structural reform, achieved remarkable breakthroughs in the reform of national defense and the military, and the main frame of reform in all fields with “multiple pillars” has been established.We actively promoted the building of a law-based governance of the country, deepened the reform on the judicial system, enhanced judicial justice in an all-round way, and maintained social fairness and justice.We vigorously pushed forward the exercise of our Party's strict governance in every respect, unswervingly cracked down on both “tigers” and “flies”, in a bid to purify our political ecosystem, and continue to improve our Party and our government's working style, as well 社會(huì)風(fēng)氣繼續(xù)好轉(zhuǎn)。2016年,“中國(guó)天眼”落成啟用,“悟空”號(hào)已在軌運(yùn)行一年,“墨子號(hào)”飛向太空,神舟十一號(hào)和天宮二號(hào)遨游星漢,中國(guó)奧運(yùn)健兒勇創(chuàng)佳績(jī),中國(guó)女排時(shí)隔12年再次登上奧運(yùn)會(huì)最高領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)……還有,通過(guò)改革,農(nóng)村轉(zhuǎn)移人口市民化更便利了,許多貧困地區(qū)孩子們上學(xué)條件改善了,老百姓異地辦理身份證不用來(lái)回奔波了,一些長(zhǎng)期無(wú)戶口的人可以登記戶口了,很多群眾有了自己的家庭醫(yī)生,每條河流要有“河長(zhǎng)”了……這一切,讓我們感到欣慰。
2016年,在美麗的西子湖畔,我們舉辦了二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第十一次峰會(huì),向世界貢獻(xiàn)了中國(guó)智慧、中國(guó)方案,也向世界展示了美輪美奐的中國(guó)印象、中國(guó)風(fēng)采。“一帶一路”建設(shè)快速推進(jìn),亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行正式開(kāi)張。我們堅(jiān)持和平發(fā)展,堅(jiān)
as our social conduct.In the year of 2016, the Chinese “sky-eye” single-aperture spherical telescope came into use officially, the “WuKong” dark matter detection satellite was under operation in the orbit for a year, the “Mozi” quantum satellite was launched into space, the Shenzhou-11 manned spaceship and the Tiangong-2 space lab traveled through the Galaxy, the Chinese Olympians made outstanding achievements, including the Chinese Women's Volleyball team's becoming the Olympic champion again, which is 12 years after they won the title.Furthermore, our reform measures have made it a little easier for rural migrant workers to settle down in urban areas, and the condition for many children from impoverished areas to receive education has also improved, people don't need to shuttle back and forth between different places when they apply for an identity card in non-native places, some people without permanent household residence for a long time can finally get access to social welfare, many people even have got their own family doctors, and “river chiefs” will be appointed across China for better protection of water resources against pollution in the country.All those efforts make us feel a sense of achievement.In the year of 2016, near the beautiful West Lake in Hangzhou city, we held the 11th G20 Leaders' Summit, we shared our thoughts with world leaders and proposed our ideas, and also presented to the world the magnificent, impressive and elegant image of China.The projects under “One Belt and One Road” Initiative was also pushed forward, and the Asian Infrastructure Investment Bank officially started operation.We have adhered to the peaceful development while resolutely safeguarding the territorial sovereignty and maritime rights and interests of 決捍衛(wèi)領(lǐng)土主權(quán)和海洋權(quán)益。誰(shuí)要在這個(gè)問(wèn)題上做文章,中國(guó)人民決不答應(yīng)!
這一年,多地發(fā)生的自然災(zāi)害和安全事故,給人民生命財(cái)產(chǎn)和生產(chǎn)生活造成嚴(yán)重?fù)p失,我們深感痛惜。中國(guó)維和部隊(duì)的幾名同志壯烈犧牲,為世界和平獻(xiàn)出了寶貴生命,我們懷念他們,要把他們的親人照顧好。
2016年,我們隆重慶祝了中國(guó)共產(chǎn)黨成立95周年、紀(jì)念了中國(guó)工農(nóng)紅軍長(zhǎng)征勝利80周年,我們要牢記為中國(guó)人民和中華民族作出貢獻(xiàn)的前輩們,不忘初心、繼續(xù)前進(jìn)。
同志們,朋友們,女士們,先生們:
“新故相推,日生不滯?!奔磳⒌絹?lái)的2017年,中國(guó)共產(chǎn)黨將召開(kāi)第十九次全國(guó)代表大會(huì),全面建成小康社會(huì)、全面深化改革、全面依法治國(guó)、全面從嚴(yán)治黨要繼續(xù)發(fā)力。天上不會(huì)掉餡餅,努力
China.We will never tolerate any act that undermines our territorial sovereignty and maritime rights.In the year of 2016, natural disasters and industrial accidents took place in many places across China, bringing severe losses on people's life and property, as well as production.We deeply regret those mishaps.On the international front, a few comrades from China's peacekeeping troops have sacrificed their lives while serving their duty to safeguard world peace, we mourn the loss of these soldiers and will repay high tribute to them by taking a good care of their loved ones.In the year of 2016, we held grand ceremonies to mark a series of important anniversaries including the 95th founding anniversary of the Communist Party of China, and the 80th anniversary of the triumph of the Long March by the Red Army of Chinese workers and peasants.We will always cherish the memory of the forefathers who have made great contributions to the Chinese people and the Chinese nation.We will remain committed to our mission, and continue to forge ahead.Comrades, friends, ladies and gentlemen,An ancient saying goes, “the world moves on in a never-ending process of the new replacing the old.” In the upcoming year of 2017, the Communist Party of China will convene its 19th national congress, an occasion to renew our commitment to the comprehensive building of a moderately prosperous society in all respects, to the comprehensive deepening of reforms, to the comprehensive advancement of rule of law, and to the 奮斗才能夢(mèng)想成真。小康路上一個(gè)都不能掉隊(duì)!一年來(lái),又有1000多萬(wàn)貧困人口實(shí)現(xiàn)了脫貧,奮戰(zhàn)在脫貧攻堅(jiān)一線的同志們辛苦了,我向同志們致敬。新年之際,我最牽掛的還是困難群眾,他們吃得怎么樣、住得怎么樣,能不能過(guò)好新年、過(guò)好春節(jié)。我也了解,部分群眾在就業(yè)、子女教育、就醫(yī)、住房等方面還面臨一些困難,不斷解決好這些問(wèn)題是黨和政府義不容辭的責(zé)任。全黨全社會(huì)要繼續(xù)關(guān)心和幫助貧困人口和有困難的群眾,讓改革發(fā)展成果惠及更多群眾,讓人民生活更加幸福美滿。
上下同欲者勝。只要我們13億多人民和衷共濟(jì),只要我們黨永遠(yuǎn)同人民站在一起,大家擼起袖子加油干,我們就一定能夠走好我們這一代人的長(zhǎng)征路。
同志們,朋友們,女士們,先生們:
comprehensive exercising of self-governance of the party.No fruit will be reaped without hard work.We will be rewarded with achievements only after tireless endeavors.We will make sure that no one is left behind on our way to prosperity.Over the past year, 10 million more people across the country have been lifted out of poverty.I would like to pay high tribute and express appreciation to the comrades who have worked tremendously in grass root units in fighting poverty.As we greet the New Year, there is one thing that remains most dearly attached to my heart.That is those fellow citizens who still live in hardship.I'm seriously concerned and wonder how their food supply and accommodation are being maintained, how they are celebrating the New Year and the Spring Festival.I'm aware that some folks are faced with difficulties in employment, children's education, medical care and housing.To ceaselessly solve those problems remain an unshirkable responsibility for the party and the government.The whole party and the whole society should show continued care and offer help to those fellow citizens living in poverty.We will enable more people to enjoy the fruit of our reforms, and ultimately let all the people in this country live in happiness.As one saying goes, “success comes to those who share in one purpose”.So long as the 1.3 billion people pull together in forging ahead, the party stands identified with the people, and the nation remains mobilized for brand new endeavors, we will surely accomplish the Long March of our generation.Comrades, friends, ladies and gentlemen, 中國(guó)人歷來(lái)主張“世界大同,天下一家”。中國(guó)人民不僅希望自己過(guò)得好,也希望各國(guó)人民過(guò)得好。當(dāng)前,戰(zhàn)亂和貧困依然困擾著部分國(guó)家和地區(qū),疾病和災(zāi)害也時(shí)時(shí)侵襲著眾多的人們。我真誠(chéng)希望,國(guó)際社會(huì)攜起手來(lái),秉持人類命運(yùn)共同體的理念,把我們這個(gè)星球建設(shè)得更加和平、更加繁榮。
讓我們滿懷信心和期待,一起迎接新年的鐘聲!
謝謝大家。
The Chinese people have always believed that the world is a commonwealth.We Chinese not only aspire for good living for ourselves, but also hope people in other parts of the world lead a descent life.At present, people in certain countries and regions are still troubled in wars and turbulence;many are suffering from diseases and disasters.We sincerely hope the international community will make concerted effort, work in the belief that mankind shares the same fate as a community, and build our planet into a more peaceful and prosperous place to live in.May the chime of the New Year consolidate our confidence and re-ignite our aspiration for an even better tomorrow!
Thank you.(Source: CRI)
第五篇:習(xí)近平發(fā)表2014年新年賀詞
習(xí)近平發(fā)表2014年新年賀詞
新華網(wǎng)北京12月31日電 新年前夕,國(guó)家主席習(xí)近平通過(guò)中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)、中央電視臺(tái),發(fā)表了二0一四年新年賀詞。全文如下: 我們即將迎來(lái)充滿希望的2014年。一元復(fù)始,萬(wàn)象更新。
習(xí)近平發(fā)表新年賀詞
新華網(wǎng)北京12月31日電 新年前夕,國(guó)家主席習(xí)近平通過(guò)中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)、中央電視臺(tái),發(fā)表了二0一四年新年賀詞。全文如下:
我們即將迎來(lái)充滿希望的2014年。
一元復(fù)始,萬(wàn)象更新。在這里,我向全國(guó)各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞和澳門特別行政區(qū)同胞,向臺(tái)灣同胞和海外僑胞,向世界各國(guó)和各地區(qū)的朋友們,致以新年的祝福!祝福老人們健康!祝福孩子們快樂(lè)!祝福每個(gè)家庭幸福安康!
在這辭舊迎新之際,無(wú)數(shù)工人、農(nóng)民、知識(shí)分子、干部仍然堅(jiān)守在工作崗位,不少同胞依然奔波在世界各地為祖國(guó)辛勤工作,許多人民解放軍和武警官兵、公安干警正在履行光榮使命。
他們有的遠(yuǎn)離祖國(guó)、遠(yuǎn)離親人,有的不能同家人團(tuán)聚。
我代表祖國(guó)和人民,向他們致以誠(chéng)摯的問(wèn)候,祝他們平安順利!
2013年,對(duì)我們國(guó)家和人民來(lái)說(shuō)是很不平凡的一年。我們共同戰(zhàn)勝了各種困難和挑戰(zhàn),取得了新的顯著成就。
成績(jī)來(lái)之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感謝!
2013年,我們對(duì)全面深化改革作出總體部署,共同描繪了未來(lái)發(fā)展的宏偉藍(lán)圖。2014年,我們將在改革的道路上邁出新的步伐。
我們推進(jìn)改革的根本目的,是要讓國(guó)家變得更加富強(qiáng)、讓社會(huì)變得更加公平正義、讓人民生活得更加美好。
改革是需要我們共同為之奮斗的偉大事業(yè),需要付出艱辛的努力。
一分耕耘,一分收獲。在改革開(kāi)放的偉大實(shí)踐中,我們已經(jīng)創(chuàng)造了無(wú)數(shù)輝煌。我堅(jiān)信,中國(guó)人民必將創(chuàng)造出新的輝煌。
宇宙浩瀚,星漢燦爛。
70多億人共同生活在我們這個(gè)星球上,應(yīng)該守望相助、同舟共濟(jì)、共同發(fā)展。
中國(guó)人民追尋實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),也祝愿各國(guó)人民能夠?qū)崿F(xiàn)自己的夢(mèng)想。我真誠(chéng)希望,世界各國(guó)人民在實(shí)現(xiàn)各自夢(mèng)想的過(guò)程中相互理解、相互幫助,努力把我們賴以生存的地球建設(shè)成為共同的美好家園。
生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進(jìn)取、不懈追求的人們。
我們?cè)谇斑M(jìn)的道路上,還會(huì)遇到各種風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn)。讓老百姓過(guò)上更加幸福的生活,還有大量工作要做。
我們要謙虛謹(jǐn)慎、艱苦奮斗,共同譜寫偉大祖國(guó)發(fā)展的時(shí)代新篇章。
謝謝大家。