第一篇:網(wǎng)站名稱受商標(biāo)規(guī)定 禁止用他人商標(biāo)
網(wǎng)站名稱受商標(biāo)規(guī)定 禁止用他人商標(biāo)
目前佛山商標(biāo)注冊中心得到了一個商標(biāo)的最新情況,稱在商標(biāo)法又出現(xiàn)了一條新規(guī)定,稱禁止將他人商標(biāo)作為網(wǎng)站名稱,這是一個新的商標(biāo)法和情況,所以做網(wǎng)站的企業(yè)或個人要清析了解這一些情況,不然到時侵犯到合法人的權(quán)利就會有可能受到法律上的制裁哦,下面一起了解一下情況吧。
近日,商標(biāo)法修正案草案規(guī)則,將別人馳名商標(biāo)、注冊商標(biāo)作為企業(yè)稱號中的字號運(yùn)用,誤導(dǎo)大眾,構(gòu)成不正當(dāng)競爭行動的,按照《中華人民共和國反不正當(dāng)競爭法》處置。近來在十一屆全國人大常委會第三十次會議上分組審議商標(biāo)法修正案草案時,南振中委員主張,網(wǎng)絡(luò)的域名和網(wǎng)站稱號應(yīng)與企業(yè)稱號相同歸入該條的調(diào)整規(guī)模。
佛山商標(biāo)注冊認(rèn)為,當(dāng)前“傍名牌”表象非常嚴(yán)峻,關(guān)于別人的馳名商標(biāo)、注冊商標(biāo),不只有作為企業(yè)稱號中的字號運(yùn)用的表象,也存在作為網(wǎng)絡(luò)域名、網(wǎng)站稱號運(yùn)用的表象,嚴(yán)峻侵害了別人的合法權(quán)益。主張該條在“作為企業(yè)稱號中的字號”之后添加“域名和網(wǎng)站稱號”。
草案第十五條將“任何人可在布告期內(nèi)對初審商標(biāo)提出異議”的權(quán)力調(diào)整為僅“商標(biāo)的在先權(quán)力人或好壞關(guān)系人,能夠依法提出異議”,南振中以為,這一修正弱化了社會大眾對以詐騙手法或許不正當(dāng)手法注冊商標(biāo)行動的監(jiān)督。主張?zhí)砑印霸谏虡?biāo)初審布告期內(nèi),有關(guān)社會大眾對以詐騙手法或許其他不正當(dāng)手法請求注冊的商標(biāo),能夠向商標(biāo)局提出異議”的規(guī)則。
以上就是這次商標(biāo)法的一個規(guī)定的新則,對一些仿品牌仿商標(biāo)名的情況商標(biāo)局也看得很重,所以佛山商標(biāo)注冊公司認(rèn)為商標(biāo)就是對自己的企業(yè)與品牌最好的保護(hù)盾。
本文轉(zhuǎn)自:http://
第二篇:商標(biāo)轉(zhuǎn)讓規(guī)定
一、簡要說明
1、將注冊商標(biāo)轉(zhuǎn)讓給他人的,應(yīng)當(dāng)?shù)缴虡?biāo)局辦理注冊商標(biāo)的轉(zhuǎn)讓手續(xù)。
2、因企業(yè)合并、兼并或改制而發(fā)生商標(biāo)專用權(quán)移轉(zhuǎn)的,應(yīng)當(dāng)?shù)缴虡?biāo)局辦理注冊商標(biāo)的移轉(zhuǎn)手續(xù)。
3、依法院判決發(fā)生商標(biāo)專用權(quán)移轉(zhuǎn)的,也應(yīng)當(dāng)辦理移轉(zhuǎn)手續(xù)。
辦理商標(biāo)轉(zhuǎn)讓或移轉(zhuǎn)應(yīng)當(dāng)填寫《轉(zhuǎn)讓申請/注冊商標(biāo)申請書》。
自2002年9月15日起,已經(jīng)申請但尚未獲準(zhǔn)注冊的商標(biāo),也可以申請轉(zhuǎn)讓或移轉(zhuǎn)。
二、辦理途徑
申請轉(zhuǎn)讓注冊商標(biāo)有兩條途徑:
(一)委托在商標(biāo)局備案的商標(biāo)代理機(jī)構(gòu)辦理。
(二)申請人直接到商標(biāo)局的商標(biāo)注冊大廳辦理。
三、轉(zhuǎn)讓的書件格式
轉(zhuǎn)讓的書件格式只有一種,即《轉(zhuǎn)讓申請/注冊商標(biāo)申請書》。
四、辦理申請的三個步驟
(一)準(zhǔn)備申請書件
1、應(yīng)提交的申請書件為:
(1)《轉(zhuǎn)讓申請/注冊商標(biāo)申請書》
(2)轉(zhuǎn)讓人和受讓人的經(jīng)蓋章或者簽字確認(rèn)的主體資格證明文件復(fù)印件
(3)委托代理的提交受讓人出具的《代理委托書》,直接在商標(biāo)注冊大廳辦理的提交受讓方經(jīng)辦人的身份證原件和復(fù)印件(原件經(jīng)比對后退還)
(4)申請移轉(zhuǎn)的,還應(yīng)當(dāng)提交有關(guān)證明文件
(5)申請文件為外文的,還應(yīng)提供經(jīng)申請人或代理組織簽章確認(rèn)的中文譯本
2、具體說明
(1)按照申請書上的要求逐一填寫,且必須是打字或者印刷;轉(zhuǎn)讓人或受讓人是自然人的,應(yīng)在姓名后填寫身份證件號碼。
(2)每一件商標(biāo)(每一注冊號)的轉(zhuǎn)讓應(yīng)提交申請書1份,并加蓋轉(zhuǎn)讓人、受讓人印章或簽字,由受讓人辦理有關(guān)手續(xù);
(3)申請人直接到商標(biāo)注冊大廳辦理的,除遞交申請書外,還要提交轉(zhuǎn)、受讓人雙方的主體資格證明文件(如單位的經(jīng)年檢有效的營業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件、自然人的身份證復(fù)印件等)并加蓋單位公章或由自然人簽字以及經(jīng)辦人的身份證原件和復(fù)印件(辦理移轉(zhuǎn)申請的不必提供轉(zhuǎn)讓人身份證明文件復(fù)印件,但應(yīng)提供有關(guān)主管部門出具的證明文件原件);受讓人是自然人的,而且是其本人來辦理的,出示本人身份證原件,并提交轉(zhuǎn)讓人主體資格證明文件和受讓人本人的身份證件復(fù)印件即可。委托商標(biāo)代理機(jī)構(gòu)辦理的,還需要提交商標(biāo)代理委托書。
(4)辦理轉(zhuǎn)讓商標(biāo)申請,受讓人為自然人的,應(yīng)注意下列事項:
A、個體工商戶可以以其《個體工商戶營業(yè)執(zhí)照》登記的字號作為受讓人名義提出商標(biāo)轉(zhuǎn)讓申請,也可以以執(zhí)照上登記的負(fù)責(zé)人名義提出商標(biāo)轉(zhuǎn)讓申請。以負(fù)責(zé)人名義提出申請時應(yīng)提交以下材料的復(fù)印件:①負(fù)責(zé)人的身份證 ②營業(yè)執(zhí)照
B、個人合伙可以以其《營業(yè)執(zhí)照》登記的字號或有關(guān)主管機(jī)關(guān)登記文件登記的字號作為受讓人名義提出商標(biāo)轉(zhuǎn)讓申請,也可以以全體合伙人的名義共同提出商標(biāo)轉(zhuǎn)讓申請。
以全體合伙人的名義共同提出申請時應(yīng)提交以下材料的復(fù)印件:①合伙人的身份證;②營業(yè)執(zhí)照;③合伙協(xié)議。
C、農(nóng)村承包經(jīng)營戶可以以其承包合同簽約人的名義提出商標(biāo)轉(zhuǎn)讓申請,申請時應(yīng)提交以下材料的復(fù)印件:①簽約人身份證;②承包合同。
D、其他依法獲準(zhǔn)從事經(jīng)營活動的自然人,可以以其在有關(guān)行政主管機(jī)關(guān)頒發(fā)的登記文件中登載的經(jīng)營者名義提出商標(biāo)轉(zhuǎn)讓申請,申請時應(yīng)提交以下材料的復(fù)印件:①經(jīng)營者的身份證;②有關(guān)行政主管機(jī)關(guān)頒發(fā)的登記文件。
E、辦理轉(zhuǎn)讓商標(biāo)申請,受讓人為自然人的,商標(biāo)轉(zhuǎn)讓申請的商品和服務(wù)范圍,應(yīng)以受讓人在營業(yè)執(zhí)照或有關(guān)登記文件核準(zhǔn)的經(jīng)營范圍為限,或者以其自營的農(nóng)副產(chǎn)品為限。F、對于自然人受讓人不符合上述規(guī)定的商標(biāo)轉(zhuǎn)讓申請,商標(biāo)局不予受理并書面通知申請人。
G、申請人提供虛假材料取得商標(biāo)權(quán)的,由商標(biāo)局撤銷核準(zhǔn)商標(biāo)轉(zhuǎn)讓。
(5)辦理商標(biāo)移轉(zhuǎn)的,如果轉(zhuǎn)讓人不能蓋章,受讓人應(yīng)提交其有權(quán)接受該商標(biāo)的證明文件或者法律文書。例如,企業(yè)因合并、兼并或者改制而發(fā)生商標(biāo)移轉(zhuǎn)的,應(yīng)提交合并、兼并或者改制文件和登記部門出具的證明,合并、兼并或者改制文件應(yīng)證明商標(biāo)權(quán)由受讓人繼受,登記部門應(yīng)證明原注冊人與受讓人的關(guān)系、原注冊人已經(jīng)不存在的現(xiàn)實狀態(tài);因法院判決而發(fā)生商標(biāo)移轉(zhuǎn)的,應(yīng)提交法院出具的法律文書,法律文書上的被執(zhí)行人名稱和接受該商標(biāo)的企業(yè)名稱應(yīng)當(dāng)與申請書中的轉(zhuǎn)讓人名稱和受讓人名稱相符。
(6)如果申請轉(zhuǎn)讓的商標(biāo)是共有商標(biāo),還應(yīng)提交以下書件:
A、商標(biāo)由一個人所有轉(zhuǎn)讓為多個人共有的,在填寫轉(zhuǎn)讓申請書時,受讓人名稱和地址的欄目應(yīng)當(dāng)填寫代表人的名稱和地址,受讓人章戳處加蓋代表人印章,其他共有人的名稱應(yīng)填寫在附頁的轉(zhuǎn)讓后其他共有人名義列表中,并加蓋印章,其他共有人的地址不需填寫。
B、商標(biāo)由多個人共有轉(zhuǎn)讓為一個人所有的,在填寫轉(zhuǎn)讓申請書時,轉(zhuǎn)讓人名稱和地址的欄目應(yīng)填寫原代表人的名稱和地址,轉(zhuǎn)讓人章戳處加蓋原代表人印章;受讓人名稱和地址填寫在相應(yīng)的欄目中,并加蓋印章。原其他共有人的名稱應(yīng)填寫在附頁的轉(zhuǎn)讓前其他共有人名義列表中,并加蓋印章,原其他共有人的地址不需填寫。
C、因共有商標(biāo)的共有人發(fā)生改變(包括共有人的增加或減少)而申請轉(zhuǎn)讓的,在填寫申請書時,應(yīng)將原代表人的名稱和地址填寫在申請書的轉(zhuǎn)讓人名稱和地址的欄目中,轉(zhuǎn)讓人章戳處加蓋原代表人印章,原其他共有人的名稱填寫在附頁的轉(zhuǎn)讓前其他共有人名義列表中,并加蓋印章;申請書的受讓人名稱和地址欄目應(yīng)填寫轉(zhuǎn)讓后的代表人名稱和地址,受讓人章戳處加蓋轉(zhuǎn)讓后的代表人印章,轉(zhuǎn)讓后的其他共有人名稱應(yīng)填寫在附頁的轉(zhuǎn)讓后其他共有人名義列表中,并加蓋印章。附頁列表中不需填寫其他共有人的地址。
(二)提交申請書件
1、直接辦理的,申請人在商標(biāo)注冊大廳的受理窗口提交申請。
2、委托商標(biāo)代理機(jī)構(gòu)辦理的,由該商標(biāo)代理機(jī)構(gòu)將申請書件送達(dá)商標(biāo)局。
(三)繳納轉(zhuǎn)讓規(guī)費(fèi)
每件轉(zhuǎn)讓申請需繳納轉(zhuǎn)讓規(guī)費(fèi)1000元。
如果是委托商標(biāo)代理機(jī)構(gòu)辦理的,商標(biāo)局從該商標(biāo)代理機(jī)構(gòu)的預(yù)付款中扣除規(guī)費(fèi)。
五、注意事項
1、轉(zhuǎn)讓注冊商標(biāo)的,商標(biāo)注冊人對其在相同或類似商品上注冊的相同或近似商標(biāo)應(yīng)當(dāng)一并轉(zhuǎn)讓。轉(zhuǎn)讓注冊商標(biāo)申請不應(yīng)可能產(chǎn)生誤認(rèn)、混淆或者其他不良影響。
2、轉(zhuǎn)讓申請?zhí)峤缓?,對符合受理條件的轉(zhuǎn)讓申請,商標(biāo)局給受讓人發(fā)出《受理通知書》(直接辦理的,將按照申請書上填寫的地址,以郵寄方式發(fā)給受讓人;經(jīng)代理的,發(fā)送給代理組織);同時按照轉(zhuǎn)讓商標(biāo)在商標(biāo)局記錄的注冊人地址給注冊人(外國及我國港、澳、臺地區(qū)的注冊人除外)抄送一份《受理通知書》。不符合受理條件的,不予受理,并給受讓人發(fā)出《不予受理通知書》(直接辦理的,將按照申請書上填寫的地址,以郵寄方式發(fā)給受讓人;經(jīng)代理的,發(fā)送給代理組織)。
3、如果轉(zhuǎn)讓申請需要補(bǔ)正的,商標(biāo)局給受讓人發(fā)出補(bǔ)正通知(直接辦理的,將按照申請書上填寫的地址,以郵寄方式發(fā)給受讓人;經(jīng)代理的,發(fā)送給代理組織),要求申請人限期補(bǔ)正。申請人未在規(guī)定期限內(nèi)按要求補(bǔ)正的,商標(biāo)局有權(quán)對轉(zhuǎn)讓申請視為放棄或不予核準(zhǔn)。
4、轉(zhuǎn)讓申請核準(zhǔn)后,直接辦理的,商標(biāo)局將按照申請書上填寫的地址,以郵寄方式發(fā)給受讓人轉(zhuǎn)讓證明,經(jīng)代理的,發(fā)送給代理組織。對于注冊商標(biāo),將該商標(biāo)的轉(zhuǎn)讓事宜刊登公告。證明上的落款日期為公告之日,受讓人 自該日起享有商標(biāo)專用權(quán)。
5、轉(zhuǎn)讓申請被視為放棄或不予核準(zhǔn)的,商標(biāo)局發(fā)出《視為放棄通知書》或《不予核準(zhǔn)通知書》。直接辦理的,將按照申請書上填寫的地址,以郵寄方式發(fā)給受讓人;經(jīng)代理的,發(fā)送給代理組織。
6、轉(zhuǎn)讓申請書中的受讓人為多個人共有的,商標(biāo)局的有關(guān)通知或證明僅發(fā)給代表人。其他共有人需要證明的,應(yīng)申請補(bǔ)發(fā)。
7、如果是申請人委托商標(biāo)代理機(jī)構(gòu)辦理轉(zhuǎn)讓申請的,商標(biāo)局將所有書件都寄發(fā)給該商標(biāo)代理機(jī)構(gòu)。
8、申請書的類別應(yīng)按照《商標(biāo)注冊證》核定的國際分類類別填寫。
國家工商行政管理總局商標(biāo)局關(guān)于申請轉(zhuǎn)讓商標(biāo)有關(guān)問題的規(guī)定
為了規(guī)范商標(biāo)轉(zhuǎn)讓行為,減少商標(biāo)轉(zhuǎn)讓爭議,避免虛假轉(zhuǎn)讓行為,根據(jù)《中華人民共和國商標(biāo)法》、《中華人民共和國商標(biāo)法實施條例》,制定本規(guī)定。
一、在辦理轉(zhuǎn)讓商標(biāo)申請手續(xù)時,除應(yīng)當(dāng)按照有關(guān)規(guī)定提交《轉(zhuǎn)讓申請/注冊商標(biāo)申請書》等材料外,還應(yīng)當(dāng)提供能夠證明轉(zhuǎn)、受讓雙方主體資格的加蓋公章的有效證件復(fù)印件。
商標(biāo)局對上述證件的真實性、有效性產(chǎn)生懷疑的,可以要求提供有關(guān)證明文件或經(jīng)過公證的復(fù)印件,對于在國外形成的文件可以要求提供經(jīng)公證、認(rèn)證的復(fù)印件,對于在港、澳、臺地區(qū)形成的文件可以要求履行相關(guān)證明手續(xù)。
二、申請人提供的轉(zhuǎn)讓申請材料中有外文文件的,應(yīng)當(dāng)同時提交其中文譯文。中文譯文應(yīng)當(dāng)由申請人或代理組織簽字蓋章確認(rèn)。
三、商標(biāo)局對轉(zhuǎn)讓商標(biāo)申請進(jìn)行形式審查后,對于符合有關(guān)規(guī)定的,向受讓人發(fā)送《轉(zhuǎn)讓申請受理通知書》,同時向國內(nèi)(港、澳、臺除外)轉(zhuǎn)讓人發(fā)送《轉(zhuǎn)讓申請受理通知書》。
四、商標(biāo)權(quán)利人發(fā)現(xiàn)其商標(biāo)未經(jīng)同意被他人申請轉(zhuǎn)讓并向商標(biāo)局提出書面反映的,或者商標(biāo)局對轉(zhuǎn)讓的真實性產(chǎn)生懷疑的,商標(biāo)局可以向受讓人發(fā)出補(bǔ)正通知書,要求其書面說明有關(guān)
情況,必要時可以要求提供經(jīng)公證的轉(zhuǎn)讓協(xié)議或經(jīng)公證的轉(zhuǎn)讓人同意轉(zhuǎn)讓的聲明,或者其他證明文件。
五、商標(biāo)權(quán)利人或利害關(guān)系人對商標(biāo)轉(zhuǎn)讓存在異議,要求商標(biāo)局中止審查的,應(yīng)當(dāng)提出書面申請,并提供有關(guān)司法機(jī)關(guān)的立案證明或其他證明文件。商標(biāo)局依據(jù)該申請可以中止對轉(zhuǎn)讓商標(biāo)申請的審查程序。
六、商標(biāo)權(quán)利人發(fā)現(xiàn)其商標(biāo)未經(jīng)同意已經(jīng)被他人轉(zhuǎn)讓的,可以向人民法院提起民事訴訟。商標(biāo)局依據(jù)人民法院的裁判對該商標(biāo)轉(zhuǎn)讓作出決定。
七、轉(zhuǎn)讓注冊商標(biāo)的,受讓人自公告之日起享有商標(biāo)專用權(quán)。受讓人在取得商標(biāo)專用權(quán)之后才能提出再次轉(zhuǎn)讓申請。轉(zhuǎn)讓商標(biāo)申請權(quán)的,受讓人在取得核準(zhǔn)轉(zhuǎn)讓通知書之后才能提出再次轉(zhuǎn)讓申請。
第三篇:商標(biāo)復(fù)審規(guī)定
商標(biāo)復(fù)審相關(guān)規(guī)定
中華商標(biāo)超市:
中華商標(biāo)超市網(wǎng)品牌成立于2002年,是中國領(lǐng)先的網(wǎng)絡(luò)商標(biāo)交易平臺,是中國第一家提供商標(biāo)全流程(商標(biāo)策劃、戰(zhàn)略、評估、交易、融資等)解決方案的服務(wù)平臺,現(xiàn)每年為國內(nèi)外企業(yè)及相關(guān)單位提供超過六千件商標(biāo)解決方案的專業(yè)服務(wù)平臺。中心與國內(nèi)外知名的專業(yè)機(jī)構(gòu)建立合作關(guān)系 ,并依托中國技術(shù)交易所旗下的律師事務(wù)所、會計師事務(wù)所、資產(chǎn)評估公司、拍賣公司、招投標(biāo)公司等專業(yè)會員單位支持,為廣大客戶提供專業(yè)、系統(tǒng)、全流程、高效率的商標(biāo)金融服務(wù)。中華商標(biāo)超市網(wǎng),多年信譽(yù)累積,數(shù)萬成功案例,現(xiàn)已成為商標(biāo)轉(zhuǎn)讓成功率最高同時也是客戶首選的商標(biāo)交易平臺。中華商標(biāo)超市網(wǎng)以大量的商標(biāo)資源、專業(yè)的商標(biāo)交易服務(wù)、原創(chuàng)的行業(yè)內(nèi)深度資訊、活躍的商標(biāo)論壇成在眾多商標(biāo)網(wǎng)站中獨樹一幟。中華商標(biāo)超市網(wǎng)采取多種方式充分盤活現(xiàn)有商標(biāo)資源,讓閑置的商標(biāo)財富迅速轉(zhuǎn)化成企業(yè)所需的現(xiàn)金流,同時通過現(xiàn)有商標(biāo)的深度開發(fā)和使用,讓急于申請商標(biāo)的企業(yè)或個人以最快的速度用上自己需要和滿意的商標(biāo),節(jié)省申請商標(biāo)的時間和費(fèi)用,提高企業(yè)的市場競爭力。
商標(biāo)注冊申請人申請商標(biāo)復(fù)審的相關(guān)規(guī)定
對駁回申請、不予公告的商標(biāo),商標(biāo)局應(yīng)當(dāng)書面通知商標(biāo)注冊申請人。商標(biāo)注冊申請人不服的,可以自收到通知之日起十五日內(nèi)向商標(biāo)評審委員會申請復(fù)審,由商標(biāo)評審委員會做出決定,并書面通知申請人。如果當(dāng)事人對商標(biāo)評審委員會的決定不服的,可以自收到通知之日起三十日內(nèi)向人民法院起訴。
對初步審定、予以公告的商標(biāo)提出異議的,商標(biāo)局應(yīng)當(dāng)聽取異議人和被異議人陳述事實和理由,經(jīng)調(diào)查核實后,做出裁定。當(dāng)事人不服的,可以自收到通知之日起十五日內(nèi)向商標(biāo)評審委員會申請復(fù)審,由商標(biāo)評審委員會做出裁定,并書面通知異議人和被異議人。當(dāng)事人對商標(biāo)評審委員會的裁定不服的,可以自收到通知之日起三十日內(nèi)向人民法院起訴。人民法院應(yīng)當(dāng)通知商標(biāo)復(fù)審程序的對方當(dāng)事人作為第三人參加訴訟。
當(dāng)事人在法定期限內(nèi)對商標(biāo)局做出的裁定不申請復(fù)審或者對商標(biāo)評審委員會做出的裁定不向人民法院起訴的,裁定生效。經(jīng)裁定異議不能成立的,予以核準(zhǔn)注冊,發(fā)給商標(biāo)注冊證,并予公告;經(jīng)裁定異議成立的,不予核準(zhǔn)注冊。經(jīng)裁定異議不能成立而核準(zhǔn)注冊的,商標(biāo)注冊申請人取得商標(biāo)專用權(quán)的時間自初審公告三個月期滿之日起計算。
第四篇:商標(biāo)名稱的翻譯和策略 論文
浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院
畢業(yè)設(shè)計(論文)
論文題目: 商標(biāo)名稱的翻譯和策略 系 別: 應(yīng)用語言系 專業(yè)班級: 09 商務(wù)英語3班 學(xué)生姓名: 孫城 指導(dǎo)教師: 柴暢
二○一二年四月二十三日
目 錄
摘要............................................................................................................................1
引 言..........................................................................................錯誤!未定義書簽。1 商標(biāo)名稱的特點....................................................................錯誤!未定義書簽。
1.1 商標(biāo)名稱的語言特征...................................................................................2 1.2 商標(biāo)名稱的其他特征...................................................................................3 2 商標(biāo)名稱的構(gòu)成......................................................................................................3 3 商標(biāo)名稱的翻譯策略..............................................................................................4 4 商標(biāo)名稱的翻譯方法..............................................................................................4 4.1 音譯...............................................................................................................5 4.2 直譯...............................................................................................................5 4.3 調(diào)整...............................................................................................................5 4.4 音譯+意譯.....................................................................................................5 4.5 音譯+直譯.....................................................................................................5 結(jié)
語............................................................................................................................6 參考文獻(xiàn)........................................................................................................................7 致
謝............................................................................................................................8
i
浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)論文
商標(biāo)名稱的翻譯和策略
【摘 要】商標(biāo)是一種特殊的語言符號,是商品顯著特征的濃縮,是商品文化的重要部分,是企業(yè)參與國際競爭的有力武器。它既是標(biāo)識,又是誘餌,最終是要招攬顧客,出售商品,更是一種策略。好的商標(biāo)翻譯可以給企業(yè)帶來巨大的財富;反之,糟糕的商標(biāo)翻譯可以讓企業(yè)損失慘重,所以企業(yè)的生死存亡與商標(biāo)翻譯息息相關(guān)。本文主要探討商標(biāo)名稱的翻譯及其策略。【關(guān)鍵詞】商標(biāo) 名稱 翻譯 策略
Abstract:Trade mark is a special language symbol.It is the concentration of the notable feature of commodity and an important part of the culture of commodity.It is also a powerful weapon for the enterprise to involve in the international competition.It is a strategy to attract customer and promote sales.A good trade mark may bring great wealth to the company, while a bad trade mark may lead to heavy losses.The translation of trade mark is of vital importance and closely related to a company.The translating skills and strategy are analyzed in this paper.Key words: brand name translate strategy
浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)論文
引 言
商標(biāo)是刻在或印在一種商品的表面或包裝上的標(biāo)志、記號(圖畫、圖形、文字等),使這種商品和同類的其他商品有所區(qū)別。商品的商標(biāo)如同人的名字,是產(chǎn)品形象的代表和產(chǎn)品質(zhì)量的象征。好的商標(biāo)能帶給人美的享受,激發(fā)消費(fèi)者購買欲望,為商家?guī)砭薮蟮慕?jīng)濟(jì)收益。商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體,具有典型的文化屬性,承載著一定的文化涵義,故其翻譯必然進(jìn)入跨文化交際的領(lǐng)域,成為跨文化交際的一面鏡子。商標(biāo)名稱的特點
1.1 商標(biāo)名稱的語言特征
商標(biāo)名稱無論是漢語還是英語, 都具有讀音、形體和意義上的美感,我們可稱之為商標(biāo)名稱的“三美”。這正是設(shè)計、選定、衡量乃至翻譯商標(biāo)名稱的一個準(zhǔn)繩。漢語商標(biāo)名稱具有以下特征: 第一、讀音上響亮動聽、朗朗上口、節(jié)奏感強(qiáng)。第二、拼寫上引人注目、易懂易記、方便傳播。第三、意義上吉利、祥和、美好、富于想象。英文商標(biāo)名稱具有以下特征: 第一、In terms of sound;easy to pronounce, pleasant to ear, sonorous(發(fā)音順口悅耳)。
第二、In terms of form: eye-catching, brief, terse, easy to remember(形式惹人注意、簡明扼要、易于記住)。
第三、In terms of meaning: positive, rich in association and collocation, sweet and elegant(意義積極肯定、富于聯(lián)想、優(yōu)美雅致)。
由此可見,英漢商標(biāo)名稱具有幾乎相同的一般語言特征。這主要是因為無論哪種語言的商標(biāo)名稱都有許多相同之處。比如,它們都是為了吸引顧客、促銷產(chǎn)品、樹立形象、創(chuàng)收利潤、具有相同的廣告功效和魅力。這就為商標(biāo)名稱的英譯或漢譯提供了很好的契機(jī)。
1.2 商標(biāo)名稱的其他特征
大體上看,一個好的商標(biāo)名稱不僅具備簡明上口,過目不忘的特點,還具有以下幾種特征:
一、獨特性。商標(biāo)名稱作為企業(yè)形象、產(chǎn)品質(zhì)量與信譽(yù)的標(biāo)志,它是具有自己獨特的個性,一般不會與其他企業(yè)商標(biāo)或產(chǎn)品名稱重復(fù)或類似,否則不利于商標(biāo)形象在市場上的傳播,不利于消費(fèi)者識別。如:“老板”商標(biāo)貴在新奇、獨特,它既迎合時尚,又有
浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)論文
較強(qiáng)的識別性,消費(fèi)者當(dāng)然記住了。
二、專有性。所有的商標(biāo)均須向所在國家的商標(biāo)管理機(jī)構(gòu)注冊,以取得專有權(quán)。商標(biāo)一經(jīng)注冊,在法律上既歸個人或公司獨家所有,其專用權(quán)不容侵犯,其他任何個人、廠家或公司不得使用同名商標(biāo)。這一特征決定了商標(biāo)名稱所具有的特定的文化內(nèi)涵。一個好的商標(biāo)名稱會盡可能避免含有對任何國家的冒犯之意。
三、聯(lián)想性。商標(biāo)命名要讓消費(fèi)者易于接受,除了名字本身新奇,獨特便于識別外,還會積極啟發(fā)消費(fèi)者的正面聯(lián)想。豐富、恰當(dāng)、具有美感的聯(lián)想是成功商標(biāo)名稱的一大特點?!翱逻_(dá)”(Kodak)讀起來讓人聯(lián)想到照相時按動快門時的聲響;“紅豆”源于唐朝詩人王維的詩句,則讓人聯(lián)想到純潔的愛情。相反,有些商標(biāo)名稱會帶來負(fù)面的影響。如: Gold Lion(領(lǐng)帶)開始被翻譯成“金獅”,與“盡輸”讀音非常相近。試想有誰會愿意買它的產(chǎn)品呢。爾后發(fā)明者絞盡腦汁找到解決的辦法,將它譯為“金利來”。“金利來”一叫即響,很快為消費(fèi)者所接受,給企業(yè)也帶來了好運(yùn)。無論是商標(biāo)名稱的命名還是翻譯,我們都必須充分考慮到商標(biāo)名稱的特征,最終能夠讓產(chǎn)品打入市場甚至國際市場,給企業(yè)帶來巨大效益。
四、商標(biāo)的命名應(yīng)有發(fā)展戰(zhàn)略眼光。商標(biāo)的命名不僅要站得高,還要看得遠(yuǎn),要有超前意識和發(fā)展眼光,要站在世界和國際市場大環(huán)境的高度去把握和選定商標(biāo)的名稱,使自己的產(chǎn)品不僅成為某一地區(qū)的名牌,更要成為全國名牌,世界名牌。商標(biāo)名稱的構(gòu)成
縱觀世界眾多的商標(biāo),其名稱來源甚廣,大千世界,萬事萬物都可作為商標(biāo)名稱的選擇對象,但有一定的規(guī)律可循。一般可從以下幾個方面進(jìn)行命名。
一、以企業(yè)的名稱命名。這類商標(biāo)明確了商標(biāo)同企業(yè)的關(guān)系,便于消費(fèi)者了解產(chǎn)品來源,對于一些享有盛譽(yù)的老字號企業(yè)來說,以這種方式命名的商標(biāo)突出了企業(yè)信譽(yù),增加了消費(fèi)者的信任。如:北京同仁堂制藥廠的“同仁堂”商標(biāo)等,都是以企業(yè)的名稱來命名商標(biāo)的。
二、以企業(yè)的簡稱或縮寫命名。此種方法命名的商標(biāo)既在一定程度上體現(xiàn)了企業(yè)名稱,表明了產(chǎn)品來源,又簡短易記,一舉兩得,是目前采用較多的方法。
三、以古典傳統(tǒng)文化來命名。此種商標(biāo)名稱能引起人們豐富的聯(lián)想,縮短消費(fèi)者與企業(yè)間的距離,給人以似曾相識和重遇故知的感覺:“濟(jì)公”食品等是從古典傳統(tǒng)文化中找到了好的名稱并派上了新的用場。
四、以吉祥褒義詞語來命名。以吉祥褒義詞語命名的商標(biāo)能抓住人們期盼祥和、美好的心愿,產(chǎn)生對商品的好感和認(rèn)同。
浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)論文
五、以風(fēng)景名勝來命名。優(yōu)美的自然風(fēng)光和名勝古跡。以此命名能喚起人們對美景的向往,從而對商品產(chǎn)生好感。此種方法主要以人們熟悉的自然風(fēng)光和名勝古跡為題材。如“長城”牌風(fēng)雨衣,“長江”牌音響,等等。
六、以動物花卉來命名。以形象惹人喜愛的動物花卉來命名商標(biāo),能使消費(fèi)者感到熟悉和親切。如:“熊貓”牌電視,“小天鵝”牌洗衣機(jī)等。
七、以不表意詞語來命名。以不表意詞語來命名商標(biāo),打破了商標(biāo)名稱表意的傳統(tǒng)習(xí)慣,減少了與其他商標(biāo)的重復(fù)機(jī)會,增加了商標(biāo)的顯著性,商標(biāo)的適應(yīng)性更強(qiáng),應(yīng)用范圍更廣。如美國“KODAK”(柯達(dá))商標(biāo),并沒有因為名稱的不表意而造成不便記憶。它除了朗朗上口,易發(fā)音外,還使消費(fèi)者聯(lián)想到照相機(jī)快門那令人興奮的“咔塔”聲音。商標(biāo)名稱的翻譯策略
商標(biāo)名稱的翻譯必須符合民族語言特點,好的譯名可使商品在國際市場上魅力倍增,廠商在商標(biāo)譯名上常是百里挑一。英漢商標(biāo)名的翻譯首先應(yīng)符合民族語言特點。英語注重發(fā)音,商標(biāo)名大多由開口度大的響亮的元音(以長元音和雙元音為多)與阻塞程度小、易于拼讀的輔音組合而成,并且常用頭韻和元音疊韻,使拼讀起來抑揚(yáng)頓挫,易讀易記。如: Kodak—柯達(dá)、Buick—別克。漢語對語義依賴性強(qiáng),商標(biāo)名注重意合和神似。Audi—奧迪、Nokia—諾基亞,這些音譯名雖不符合漢語詞匯常規(guī)的組合模式,但發(fā)音清晰響亮,注意平仄及音節(jié)長短變化,又無生僻古怪的字眼,因而為消費(fèi)者所接受。再如: Camel—駱駝、Zebra—斑馬、Nestle—雀巢、App1e—蘋果、Pioneer—先鋒,這些意譯名采用的都是漢語中的普通詞匯,簡潔樸實,一目了然,易懂易記;且利用漢語復(fù)合韻母多的特點,使譯名讀起來朗朗上口,鏗鏘悅目,流暢自如。漢語商標(biāo)名稱傾向于傳統(tǒng)和大眾化。中國人喜歡以歷史人物名、地名、動物名、花草名、山水名為商品命名?!爸袢~青”(酒)、“翠竹”(窗簾)、“水仙”(風(fēng)油精),則是人們喜愛的動植物。通俗是漢語商標(biāo)名的基本出發(fā)點,因為只有這樣才能拉近產(chǎn)品和消費(fèi)者的距離,增強(qiáng)產(chǎn)品的親和力,從而激起他們的購買欲望。如:“聯(lián)想”(電腦)、“金星”(電視)、“黃山”(電視)、“英雄”(鋼筆)、“光明”(飲料)、“紅旗”(汽車)、“永久”(自行車)、“哥倆好”(粘膠)。商標(biāo)名稱的翻譯方法
商標(biāo)名稱的翻譯的目的就是使不懂原語的人通過譯文而懂得體現(xiàn)在原文信息中的思想意圖,并使原文信息傳播得更遠(yuǎn)。這也是商標(biāo)名稱翻譯所追求的。多姿多彩的商標(biāo)名稱決定了其翻譯技巧也多種多樣。傳統(tǒng)的翻譯方法音譯法、意譯法和諧音聯(lián)想法已無法滿足社會發(fā)展的需要了。隨著商標(biāo)名稱的增多商標(biāo)名稱的翻譯方法也應(yīng)隨之發(fā)展和變化。
浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)論文
4.1 音譯
在商標(biāo)名稱翻譯中,直接將原商標(biāo)名稱音譯過來。我國商品中不少是以地名、名勝及具有民族風(fēng)格的事物來命名,音譯可以保留中國特色情調(diào),順應(yīng)消費(fèi)者心理,達(dá)到廣告勸誘效果。中國的茅臺酒歷史悠久,馳名中外。因此音譯為Mao tai仍不失其本色。如今中國功夫(Chinese Gong fu)風(fēng)靡世界,廣為世人所知,“Gong fu”也成為英語中新的外來詞,所以,功夫牌輕便鞋便可音譯為Gong fu。4.2 直譯
當(dāng)商標(biāo)原文的意義直譯到目的語后和目的語文化相融,則可以考慮直譯。例如:Microsoft的中文商標(biāo)名稱直接翻譯成“微軟”,英文中的“micro”和“soft”分別和中文的“微”和“軟”字對應(yīng),整個商標(biāo)譯得簡潔而精準(zhǔn),象征著該公司軟件設(shè)計得細(xì)致入微。再如:著名品牌王朝采用直譯“Dynasty”,隱含著該品牌葡萄酒味道甘醇,歷史悠久之意。當(dāng)然,直譯法也要兼顧譯文形式的賞心悅目,例如某中文品牌“自由空間”,如果譯為Flexible Space顯得冗長,不象商標(biāo),而稍加“改良”,利用詞語混成法把兩個英文單詞融合成Flex Space,則顯得新穎獨特。4.3 調(diào)整
如果音譯、直譯都無法很好地傳達(dá)原名的用意,就只能通過調(diào)整給出一個在音、形、義上完全不同于原名的一個名稱,主要是將產(chǎn)品的功能特點或獨特魅力鮮活傳神地展現(xiàn)給外族消費(fèi)者,從而達(dá)到了與原名相同的廣告宣傳目的,甚至有過之而無不及。如: Sprite雪碧、Rejoice飄柔、Tide汰漬、Hewlett Packard惠普、Mobil美孚、Citibank花旗銀行、Pet Elephant小白象(童鞋)(其中對“小”字進(jìn)行調(diào)整翻譯)。4.4 音譯+意譯
在漢語商標(biāo)英譯中直接采取音譯或直譯的商標(biāo)畢竟少數(shù),要想傳達(dá)出漢語商標(biāo)誘發(fā)聯(lián)想的勸誘功能,翻譯時應(yīng)對其進(jìn)行意譯再創(chuàng)造,并巧用諧音,達(dá)到音義結(jié)合,實現(xiàn)音韻意蘊(yùn)的藝術(shù)美。有些商標(biāo)名稱通過這兩種譯法的結(jié)合,可以完美地表達(dá)出原名稱的獨特魅力。既保留了部分語音特色,又給人一種美好的聯(lián)想。如: Coca—cola可口可樂、King way金威、Benz奔馳、Dove德芙、Samsung三星。4.5 音譯+直譯
有的商標(biāo)可以利用其音和意的雙重特征,翻譯時再創(chuàng)性地使用音譯和直譯相結(jié)合。例如Gold lion沒有譯成“金獅”,而是譯為“金利來”,這樣既保留了“金”的富貴含義,又用音譯“利來”滿足了人們向往吉利的心理,而且譯文比“金獅”聽起來更加新穎,更具異國風(fēng)情。再如,Truly牌商標(biāo)譯為“信利”,既用“信”字體現(xiàn)了原文的“以信為本”的理念,又保留了后半部分的發(fā)音,同時“利”字本身也蘊(yùn)涵了帶來利潤
浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)論文的意思。
結(jié) 語
好的商標(biāo)翻譯具有十分重要的現(xiàn)實意義。它能體現(xiàn)出產(chǎn)品的特色,而且容易辨別,是獨特的賣點,能引起消費(fèi)者對于產(chǎn)品的購買欲。同時它也有很多的理論意義,能夠使語言學(xué)的研究范圍更廣闊,而且能促進(jìn)理論和現(xiàn)實的應(yīng)用有機(jī)的結(jié)合。只有善于觀察揣測消費(fèi)者的心理,才能恰到好處地運(yùn)用商標(biāo)翻譯的各種技巧和方法。
浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)論文
參考文獻(xiàn)
[1]金慧康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2002.[2]謝金領(lǐng).世紀(jì)商務(wù)英語[M].大連:理工大學(xué)出版社,2008.[3]周光勇.高等職業(yè)教育導(dǎo)論[M].山東:山東教育出版社,2003.[4]陳紅薇.漢英翻譯基礎(chǔ)[M].上海:上海外語教育出版社,1998.[5]李貴升.論商標(biāo)的翻譯[J].中國:中國科技翻譯,1996.[6]史寬.商標(biāo)翻譯中的一種時髦[J].佛山:佛山科技技術(shù)學(xué)院學(xué)報,1996.浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)論文
致
謝
感謝我的導(dǎo)師,她嚴(yán)格的科學(xué)態(tài)度,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)精神,精益求精的工作作風(fēng),深深的感染和激勵著我。從課題的選擇到最終完成,老師都始終給予我細(xì)心的指導(dǎo)和不懈的支持。
感謝我的室友們,從遙遠(yuǎn)的家來到這個陌生的城市里,是你們和我共同維系著彼此之間兄弟般的感情,維系著寢室那分家的融合。與我朝夕相處了三年了,仿佛就在昨天。這些日子,他們和我一起盡力斗爭,共進(jìn)共退,彼此扶持。
感謝我的爸爸媽媽,養(yǎng)育之恩,無以回報,你們永遠(yuǎn)健康快樂是我最大的心愿。在論文即將完成之際,我的心情無法平靜,從開始選題到論文的順利完成,有多少可敬的師長、同學(xué)、朋友給了我無言的幫助,在這里請接受我誠摯的謝意!
第五篇:中西文化差異與商標(biāo)名稱翻譯
古詩詞翻譯的關(guān)鍵 – 以美為重
姓名
班級
學(xué)號
中西文化差異與商標(biāo)名稱翻譯
摘 要: 盡管各民族文化相互滲透、影響,但一個民族由來已久的文化是不可能完全被另一種文化所取代的。所以在英文商標(biāo)品牌名稱翻譯中,必須從社會文化背景考慮語言的使用。商標(biāo)的名稱要適應(yīng)銷售地位的風(fēng)俗習(xí)慣,適應(yīng)不同社會不同國度的道德觀念,是商標(biāo)和品牌的譯名實現(xiàn)“客從主變,入鄉(xiāng)隨俗”。如果因為文化的差異,原商標(biāo)詞的內(nèi)在含義很難為譯文的讀者所領(lǐng)悟時,譯者就必須根據(jù)兩種語言和文化的各自特點,采用創(chuàng)造性的翻譯方法,設(shè)法消除文化差異造成的溝通障礙。
關(guān)鍵詞: 文化差異 商標(biāo)英譯 翻譯策略
1.文化差異對商標(biāo)翻譯的影響。
①從數(shù)字上,我們可以看出東西方兩種文化的差異。在英語國家中,“7”是一個吉祥的數(shù)字,相當(dāng)于中國的“8”。所以在商標(biāo)的翻譯中,如果要譯出品牌的內(nèi)在含義,需要譯者根據(jù)具體情況,進(jìn)行創(chuàng)造性的翻譯。例如:Mild Seven7-Up。就很好的體現(xiàn)商標(biāo)中蘊(yùn)含的祝福好運(yùn)的意思。②從動物上,一些西方人看來有著積極意義的動物卻可能為東方人所躲避。而東方人看來吉祥的動物卻為西方人所討厭。例如:英國的OWL牌鋼筆筆尖的翻譯,沒有直譯為“貓頭鷹”,而是譯為“獵頭鷹”牌。因為貓頭鷹在西方是智慧的象征,英語中就有“as wise as an owl”的俗語。但在中國,貓頭鷹則被看作是預(yù)兆兇險的動物。因此翻譯為“獵頭鷹”符合中國人的思想觀念。又如:“孔雀”彩電在出口時用的商標(biāo)不是Peacock而是另外起了一個名字:Uranus(天王星)。因為在我國孔雀象征著美麗、鮮艷和高貴,是吉祥的象征,這用來形容彩色電視機(jī)是非常有感召力的。然而,英語民族通常認(rèn)為“孔雀”為污穢、猥褻之鳥,會給人帶來厄運(yùn)??兹搁_屏又被認(rèn)為是自滿自傲,通常用來形容自滿、洋洋得意之人,所以不被譯為Peacock。再如:鳳凰牌自行車英語商標(biāo)是:Phoenix,懂英語的中國人會把它聯(lián)想到吉祥。但是如果將“鳳凰”譯為Phoenix,出口到西方國家,可能就會為人所厭惡。因為鳳凰在那里是兇猛的怪物。③從漢語言特點上,漢語字的同音字、同義字詞很多,在翻譯英文商標(biāo)、古詩詞翻譯的關(guān)鍵 – 以美為重
喜悅”。而將其譯為飄柔則具有美麗秀發(fā)柔柔亮亮,順滑易梳的含義。再如:檸檬味型軟飲料“Sprite”原意為“小精靈、鬼怪”。而將其譯為“雪碧”,雪,有寒意;碧,清澈碧藍(lán)。在大夏天,這樣的飲料名,聽著就想喝。因此這樣的創(chuàng)新譯法就可以更好地將文化內(nèi)涵變通反映到譯文當(dāng)中,實現(xiàn)信息價值等值。③音意結(jié)合法:是一種將音譯與意譯兼容的翻譯方法,以原商標(biāo)或品牌為基礎(chǔ),在譯語中找到發(fā)音與原義相同或相似、同時又反映產(chǎn)品一定特征的詞匯。用此方法處理商標(biāo)與品牌的譯名,不僅要求譯名與原名諧音,而且要求譯名含有寓意,反映出商品的某些特征,使消費(fèi)者從譯名的發(fā)音和詞意中產(chǎn)生與該產(chǎn)品相關(guān)的聯(lián)想。無論是專有名詞、普通詞匯還是臆造的詞匯均可采用這種譯法。如:美國Simons公司生產(chǎn)的床墊Simmons,譯為席夢思,不僅音與原意相似,而且還融合了產(chǎn)品特性,得到了社會的廣泛認(rèn)可。再如:“Nike”運(yùn)動產(chǎn)品系列的商標(biāo)譯為“耐克”,既有堅固耐穿的含義,又包含了克敵、必勝的意思,與其原意“勝利女神”不謀而合。
3.結(jié)論
綜上所述,商標(biāo)翻譯要求精練、準(zhǔn)確,講究神韻,不但要達(dá)意,還要傳神。因此,深入了解文化差異對商標(biāo)翻譯的影響是做好商標(biāo)翻譯的必要條件。譯出原語商標(biāo)所含的產(chǎn)品信息及其趣涵,發(fā)揮其提示、傳播、促銷、穩(wěn)定等功能,使之真正成為開啟市場的一把鑰匙。
參 考 文 獻(xiàn)
[1] 陳宏薇.新編漢英翻譯教程[M].上海外語教育出版社(第二版),2010.[2] 余良田.英語商標(biāo)名和品牌[J].商場現(xiàn)代化,2006.[3] 郭貴龍.廣告英語文體與翻譯[M].華東師范大學(xué)出版社,2008.[4] 包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001..[5] 張榕.商標(biāo)翻譯中的文化因素[J].江蘇外語教學(xué)研究,1997,(1)[6] 賀川生.商標(biāo)英語[M].長沙:湖南大學(xué)出版社,1997.