第一篇:房屋租賃相關(guān)法律和意見
房屋租賃相關(guān)法律問題
許多人也許會有這樣的誤解:房屋租賃相比買賣要簡單很多,基本上沒有太多需要關(guān)注的問題,甚至有不少人認(rèn)為租賃合同都可有可無。
實(shí)際情況卻恰恰相反,由于房屋租賃中承租人并非房屋所有權(quán)人,他僅從所有權(quán)人處取得有限的使用權(quán),因此在租賃期限內(nèi),承租人的房屋使用范圍、相關(guān)設(shè)施的使用及費(fèi)用承擔(dān)均應(yīng)有明確約定。而對于房東而言,畢竟租賃期限內(nèi)房屋已脫離自己的實(shí)際掌控,如何確保自己的租金收益,同時(shí)又保護(hù)房屋不被人為損壞,避免租客違約提前退租后“人去樓空”的被動情形,這些問題都需要租賃雙方事先達(dá)成共識并制定相應(yīng)措施。筆者根據(jù)實(shí)踐中的有關(guān)實(shí)例,對房屋租賃中可能涉及到的典型法律問題作一概括,希望對讀者有所幫助。
一、確定租賃雙方當(dāng)事人身份首先,需要確定當(dāng)事人是個(gè)人還是公司。若以公司身份作為出租人或承租人,租賃合同必須體現(xiàn)該租賃行為是公司行為,否則一旦出現(xiàn)問題,就很難向個(gè)人追究原本應(yīng)由公司承擔(dān)的法律責(zé)任。其次,承租人應(yīng)當(dāng)依據(jù)產(chǎn)權(quán)證上記載的權(quán)利人,或與該房屋產(chǎn)權(quán)證上記載的權(quán)利人簽訂租賃合同的合法承租人,來確定與其簽訂租賃合同的相對人是否確有出租該房屋的權(quán)利。若承租人與實(shí)際上并無出租權(quán)的人簽訂租賃合同,則該合同須經(jīng)有權(quán)出租人的認(rèn)可,在此之前該租賃合同的效力尚未確定。若未經(jīng)認(rèn)可,承租人則可能面臨缺乏有效合同的不利處境。
二、確定房屋類型房屋類型基本分為居住用房和非居住用房兩種。承租人應(yīng)根據(jù)需要選擇相應(yīng)類型的房屋承租。特別需要提醒的是,如果該承租房屋需用于辦公,則必須選擇非居住用房。因?yàn)槿绻婕稗k理營業(yè)執(zhí)照,只有房屋類型為非居住用房的,工商行政管理部門才會核發(fā)營業(yè)執(zhí)照。具體房屋類型需根據(jù)產(chǎn)權(quán)證上的記載確定。另外,確定房屋類型并選擇相適應(yīng)類型房屋租賃后,在租賃期間內(nèi)承租人不得擅自改變該房屋用途,否則將視作違約行為。例如,居住用房不得擅自改變?yōu)榉蔷幼?,除雙方同意外還需取得有關(guān)部門的批準(zhǔn)。
三、租金的支付時(shí)間及方式通常大多數(shù)人認(rèn)為,就租金數(shù)額達(dá)成一致后就萬事大吉了。其實(shí)租金的支付時(shí)間及支付方式,同樣具有舉足輕重的地位。出現(xiàn)承租人拖欠租金的情形時(shí),事先約定有支付時(shí)間就顯得尤為重要。這樣,出租人就有權(quán)自該支付時(shí)間起向承租人加收滯納金。(對于滯納金數(shù)額若有約定,則依據(jù)雙方約定;若雙方未有約定,根據(jù)《上海市房屋租賃條例》第23條規(guī)定,以拖欠租金額的日萬分之四計(jì)收)另外,法律規(guī)定承租人無正當(dāng)理由未支付或者延期支付租金達(dá)一定期限的,出租人有權(quán)解除租賃合同。法律允許雙方當(dāng)事人自行約定該期限,若無約定,《上海市房屋租賃條例》第23條規(guī)定為累計(jì)超過6個(gè)月。至于租金的支付方式,包括現(xiàn)金、支票或銀行轉(zhuǎn)賬等,承租人應(yīng)依照雙方約定的支付方式支付租金。
四、租賃保證金為確保承租人能夠合理、善意地使用房屋,并按時(shí)支付租賃期間應(yīng)承擔(dān)的各項(xiàng)費(fèi)用,雙方可于租金之外另行約定租賃保證金,即俗稱的押金。押金通常為一到三個(gè)月的租金。租賃關(guān)系終止時(shí),租賃保證金可用于抵沖依合同約定由承租人承擔(dān)的各項(xiàng)費(fèi)用,剩
余部分應(yīng)返還承租人。在出現(xiàn)承租人提前退租、拖欠相關(guān)費(fèi)用等情形時(shí),允許出租人先行以租賃保證金抵沖相關(guān)費(fèi)用,這對于出租人較為公平。
五、租賃登記的重要性租賃合同經(jīng)雙方簽字蓋章后即行生效,但承租人應(yīng)于之后要求將該租賃合同至房屋所在地的區(qū)(縣)房地產(chǎn)交易中心做備案登記,至此該租賃關(guān)系才能產(chǎn)生對抗第三人的效力。簽訂租賃合同后,該合同于雙方當(dāng)事人之間固然有效,但如果此前于該房屋上已實(shí)際存在租賃關(guān)系或此后房東另行與他人設(shè)定租賃關(guān)系,且若該租賃關(guān)系經(jīng)過備案登記,則承租人無法對抗已經(jīng)過備案登記的租賃關(guān)系承租人,即實(shí)際由經(jīng)過備案登記的承租人取得承租權(quán)。
六、轉(zhuǎn)租關(guān)系中承租人應(yīng)注意的問題房屋的合法承租人在一定條件下有權(quán)全部或部分出租該房屋,此種出租行為即為轉(zhuǎn)租。但轉(zhuǎn)租在租賃范圍、時(shí)間等方面在很大程度上受到所有之前租賃合同的限制,即轉(zhuǎn)租的租賃條件不得大于作為本次出租人即上手承租人于上手租賃合同中取得的租賃條件,主要指租賃范圍、時(shí)間等,超出部分無效。另外在轉(zhuǎn)租房屋時(shí),需要取得所有上手同意本次轉(zhuǎn)租關(guān)系的證明,該同意證明可以采用兩種形式:上手租賃合同中已約定承租人有轉(zhuǎn)租權(quán)或者所有上手直接對本次轉(zhuǎn)租提供同意證明。若未取得所有上手對此次轉(zhuǎn)租的上述任何一種同意證明,未同意轉(zhuǎn)租的上手隨時(shí)有權(quán)解除與其存在租賃關(guān)系的承租人之間的租賃合同,則此后所有轉(zhuǎn)租關(guān)系均將被相應(yīng)解除。
最后,對于租賃期限內(nèi)相關(guān)附屬設(shè)施、設(shè)備的使用,房屋的維修責(zé)任及相關(guān)費(fèi)用的承擔(dān),承租人是否有權(quán)對房屋進(jìn)行裝修,及待租期屆滿時(shí)增添的設(shè)施、設(shè)備的歸屬、補(bǔ)償問題等,雙方也應(yīng)有明確約定,以防在出現(xiàn)爭議后相互扯皮的現(xiàn)象。
首先要簽定租賃合同,簽合同時(shí)應(yīng)注意事項(xiàng):
1、查看出租人的房產(chǎn)證明和有效身份證明
2、簽訂租房合同時(shí),應(yīng)問清房租包含的內(nèi)容,水、電、暖、煤氣(天然氣)和物業(yè)管理費(fèi)由誰承擔(dān)。
3、要求出租人在房屋出租前結(jié)清水、電、暖、煤氣(天然氣)和其它費(fèi)用。
4、明確租期、房租的付款時(shí)間和付款方式。
5、問清屋內(nèi)家具、電器、其他設(shè)施的使用是否額外收費(fèi),由誰來承擔(dān)維修費(fèi)用。
6、應(yīng)對能否轉(zhuǎn)租做出約定。
7、要明確違約責(zé)任和違約的補(bǔ)償標(biāo)準(zhǔn)。
8、入住前檢查屋內(nèi)家具、電器、其他設(shè)施的好損情況。其次,根據(jù)規(guī)定,租賃合同簽定后要去房產(chǎn)管理部門辦理登記備案手續(xù)。不過,出租方一般不太愿意辦理,因?yàn)橐患{一些費(fèi)用。
目錄
概述
法律責(zé)任及注意事項(xiàng)
房屋租賃合同樣本
使用說明
房屋租賃合同是指房屋出租人將房屋提供給承租人使用,承租人定期給付約定租金,并于合同終止時(shí)將房屋完好地歸還出租人的協(xié)議。房屋租賃合同內(nèi)容主要包括房屋地址、居室間數(shù)、使用面積、房屋家具電器、層次布局、裝飾設(shè)施、月租金額、租金繳納日期和方法、租賃雙方的權(quán)利義務(wù)、租約等。
承租人的權(quán)利在承租期內(nèi)占有、使用房屋。租期屆滿后,原承租人優(yōu)先繼租。承租人的義務(wù)正當(dāng)使用承租的房屋,按合同規(guī)定交付租金,在租期屆滿時(shí)將原房完好返還出租人。
出租人的權(quán)利是監(jiān)督合理使用房屋,按合同收取租金,在租期屆滿后收回出租的房屋。其義務(wù)是將出租的房屋按合同規(guī)定交付承租人使用,并定期對房屋及設(shè)施進(jìn)行檢查、維修,保證承租人使用。出租人和承租人就房屋出租的租金、期限、違約責(zé)任等條款達(dá)成一致意見后,租賃合同就成立了。成立后的房屋租賃合同有無法律效力,主要從下面四個(gè)方面進(jìn)行審查。
(一)合同主體是否符合規(guī)定,即出租人與承租人是否具備有效民事行為的構(gòu)成要件。如是否為無民事行為能力人或限制民事行為能力人,或出租人是否為房屋所有人或合法使用權(quán)人等。
(二)房屋是否為法律法規(guī)禁止出租。只要法律法規(guī)不禁止出租的房屋,都可以依法出租。根據(jù)規(guī)定,有下列情形之一的房屋不得出租:(1)未依法取得房屋所有權(quán)證的;(2)司法機(jī)關(guān)和行政機(jī)關(guān)依法裁定、決定查封或者以其他形式限制房地產(chǎn)權(quán)利的;(3)共有房屋未取得共有人同意的;(4)權(quán)屬有爭議的;(5)屬于違法建筑的;(6)不符合安全標(biāo)準(zhǔn)的;(7)已抵押,未經(jīng)抵押權(quán)人同意的;(8)不符合公安、環(huán)保、衛(wèi)生等主管部門有關(guān)規(guī)定的;(9)有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定禁止出租的其他情形。
(三)房屋租賃合同的內(nèi)容是否合法。在實(shí)踐中,有些房屋租賃合同約定房客逾期支付租金、水電費(fèi)等的滯納金按每日2%計(jì)算。從法律來說,這種約定因滯納金過高有失公平,屬于可撤銷條款。還有一種常見的情形是,有人用租來的房屋進(jìn)行違法犯罪活動,若屬實(shí),則在出租人明知或應(yīng)當(dāng)知道的情況下,這樣的租賃合同均是無效的,不受國家法律保護(hù),租金依法沒收。
(四)是否進(jìn)行過登記備案。《城市房地產(chǎn)管理法》、《城市房屋租賃管理辦法》及本市的租賃法規(guī)均規(guī)定,租賃當(dāng)事人應(yīng)向房產(chǎn)管理部門辦理登記備案手續(xù)。在實(shí)踐中,對未登記備案的租賃合同是否有效有兩種觀點(diǎn),一種認(rèn)為合同是無效的,另一種認(rèn)為租賃合同仍然有效,但不具有對抗第三人的效力。出租人:(簡稱甲方)身份證號碼:
承租人:(簡稱乙方)身份證號碼:
根據(jù)有關(guān)法律規(guī)定,經(jīng)協(xié)商,甲、乙雙方共同簽訂本租賃合約,達(dá)成以下協(xié)議并共同遵守。
1、甲方同意將珠海市 房一套,租給乙方作居住使用。租期為 個(gè)月,從 年 月 日至 年 月 日止。
2、該房屋月租金為人民幣 元(元整),并在每月 日前將當(dāng)月租金交清。
如拖欠租金達(dá)10天以上,視乙方違約,甲方有權(quán)收回該住宅,并沒收押金。
3、簽訂本租賃合約時(shí),乙方須向甲方繳交人民幣 元(元整),作為履約保證金和財(cái)物押金。合同期滿后,如乙方無違約或把房內(nèi)財(cái)物丟失、損壞等情況,甲方須如數(shù)退回押金給乙方。
4、租賃期間,該住宅的出租管理費(fèi)由 方負(fù)責(zé)繳納,有線電視費(fèi)、水電費(fèi)、電話費(fèi)及小區(qū)管理費(fèi)等應(yīng)由 方全部負(fù)責(zé)。
5、乙方應(yīng)維護(hù)該房清潔衛(wèi)生,注意防火、防盜等到安全防范,不得在房內(nèi)做任何違法行為,否則由此帶來的后果由乙方負(fù)責(zé)。
6、甲方承擔(dān)該房屋工程質(zhì)量及維修責(zé)任。乙方在室內(nèi)裝修時(shí)須得到甲方的同意,但不能改變房屋的墻體、結(jié)構(gòu)及用途,乙方故意或過失造成該房及配套設(shè)施、財(cái)物損壞或丟失,應(yīng)恢復(fù)其原狀或賠償經(jīng)濟(jì)損失。
7、租賃期間,甲方要收回房屋,必須提前壹個(gè)月書面通知乙方,并雙倍返還乙方租房押金;如乙方需退房,必須提前壹個(gè)月書面通知甲方,經(jīng)甲方同意所交押金退回。未經(jīng)甲方同意,乙方提前解除合同,甲方有權(quán)沒收押金。
8、如合同期滿,乙方有權(quán)優(yōu)先租賃的權(quán)利;租賃期滿后,乙方應(yīng)將房屋交回甲方使用,并繳清負(fù)責(zé)的費(fèi)用,經(jīng)雙方移交無誤,甲方須退回押金經(jīng)乙方。
9、配備用品:。
10、補(bǔ)充事項(xiàng):。
11、本合同一式二份,具同等法律效力,雙方簽字之日起生效。
12、雙方共同確認(rèn)本合同于 年 月 日簽訂于珠海市。
甲方:(代表簽字)乙方(代表簽字)
聯(lián)系電話: 聯(lián)系電話
1、《房屋租賃合同》、《房屋承租居間合同》推薦文本為中國消費(fèi)者協(xié)會委托北京匯佳律師事務(wù)所擬定,為建議使用。
2、凡承諾使用《房屋租賃合同》、《房屋承租居間合同》推薦文本的經(jīng)營者,有義務(wù)應(yīng)消費(fèi)者的要求使用。
3、選擇 “ 爭議解決 ” 方式中提請仲裁方式時(shí),應(yīng)填寫所選擇仲裁機(jī)構(gòu)的法定名稱。
4、《房屋租賃合同》、《房屋承租居間合同》推薦文本中相關(guān)條款,在符合國家法律規(guī)定的前提下,考慮消費(fèi)者與經(jīng)營者雙方的合法權(quán)益,結(jié)合實(shí)際需要可能做出修改。
第二篇:法律英語:房屋租賃合同翻譯
美聯(lián)英語提供:法律英語:房屋租賃合同翻譯
小編給你一個(gè)美聯(lián)英語官方試聽課申請鏈接:http://004km.cn/?tid=16-73374-0
出租方(甲方)Lessor(hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方)Lessee(hereinafter referred to as Party B):
根據(jù)國家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations,Party Aand Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude thefollowingcontract.一、物業(yè)地址 Location of the premises
甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself,which islocated
at
_______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________.二、房屋面積 Size of the premises
出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。
The registered size of the leased premises is_________square meters(Gross size).三、租賃期限 Lease term
租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______
年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。
The lease term will be from _____(month)_____(day)_______(year)to ________(month)_____(day)_______(year).Party A will clear the premises and provide it to Party B for usebefore _____(month)_____(day)_______(year).四、租金 Rental
1.數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_____________元整, 乙方以___________形式支付給甲方。
Amount: the rental will be ____________per month.Party B will pay the rentalto Party A in theform of ____________in ________________.2.租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予書面簽收。
Payment of rental will be one installment everymonth(s).The first installment will be paidbefore_______(month)______(day)__________(year).Each successive installment will bepaid_____________each month.Party B will pay the rental before using the premises andattached facilities(In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date ofremitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)PartyA will issue a written receipt after receiving the payment.3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5
percent ofmonthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will bedeemed to have with drawn from the premises and breach the contract.In this situation,Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.美聯(lián)英語:004km.cn
第三篇:租賃法律
第一章 總則
第一條 為完善商業(yè)、服務(wù)業(yè)企業(yè)租賃經(jīng)營,增強(qiáng)企業(yè)活力,提高經(jīng)濟(jì)效益和社會效益,參照國務(wù)院發(fā)布的《全民所有制小型工業(yè)企業(yè)租賃經(jīng)營暫行條例》,制定本規(guī)定。
第二條 本規(guī)定適用于國營小型零售商業(yè)、服務(wù)業(yè)、商辦工業(yè)企業(yè),市、區(qū)、縣商業(yè)委員會歸口管理的集體企業(yè),以及經(jīng)區(qū)、縣政府批準(zhǔn)的少數(shù)虧損或微利的中型商業(yè)、服務(wù)業(yè)企業(yè)(以下統(tǒng)稱企業(yè))。
第三條 實(shí)行租賃經(jīng)營,必須兼顧國家、企業(yè)、職工、承租方和消費(fèi)者的利益。
第四條 出租方和承租方必須執(zhí)行國家的法律、法規(guī)、政策和本市法規(guī)、規(guī)章,接受人民政府有關(guān)機(jī)關(guān)的監(jiān)督。
第五條 租賃經(jīng)營的企業(yè),所有制性質(zhì)不變,行政隸屬關(guān)系不變,職工身份不變。
第二章 出租方與承租方
第六條 企業(yè)上級主管部門為出租方,代表國家行使企業(yè)的出租權(quán),國務(wù)院或市人民政府另有規(guī)定的,按規(guī)定執(zhí)行。
第八條 租賃經(jīng)營的條件和形式:
(一)地處偏辟或利微的小門店,可實(shí)行個(gè)人或合伙承租。
(二)小型企業(yè)和經(jīng)區(qū)、縣政府批準(zhǔn)的少數(shù)虧損或微利的中型商業(yè)、服務(wù)業(yè)企業(yè),可實(shí)行企業(yè)全體職工承租(以下簡稱全員承租)。
(三)經(jīng)濟(jì)效益或經(jīng)營能力較差的企業(yè),可以由經(jīng)濟(jì)效益較好或經(jīng)營能力較強(qiáng)的企業(yè)承租(以下簡稱企業(yè)承租)。
第九條 租賃期限每屆一般不少于3年。承租方在租賃期間不得將企業(yè)轉(zhuǎn)租或改變經(jīng)營方向。
第十條 承租經(jīng)營者是指承租經(jīng)營企業(yè)的個(gè)人,合伙承租、全員承租確定的經(jīng)理,或者承租企業(yè)派出的經(jīng)理。承租經(jīng)營者是企業(yè)租賃期間的法人代表,行使經(jīng)理職權(quán),對企業(yè)全面負(fù)責(zé)。
第十一條 承租經(jīng)營者必須身體健康,懂得并遵守有關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章和政策,熟悉商業(yè)業(yè)務(wù)并善于經(jīng)營管理。
第十二條 承租方必須提供下列擔(dān)保:
(一)個(gè)人承租、合伙承租的,必須有與租賃企業(yè)資產(chǎn)成一定比例的個(gè)人財(cái)產(chǎn)(其中現(xiàn)金不得低于擔(dān)保財(cái)產(chǎn)價(jià)值的50%)作為擔(dān)保;
個(gè)人承租的,要有兩名保證人,并核定保證金,出具證明。
(二)全員承租的承租方成員,必須有與租賃企業(yè)成一定比例的個(gè)人財(cái)產(chǎn)(其中現(xiàn)金不得低于擔(dān)保財(cái)產(chǎn)價(jià)值的50%)作為擔(dān)保,承租經(jīng)營者的擔(dān)保財(cái)產(chǎn)至少應(yīng)相當(dāng)于其他成員擔(dān)保財(cái)產(chǎn)的3倍;
(三)企業(yè)承租的,必須出具與租賃企業(yè)成一定比例的承租企業(yè)自有資金作為擔(dān)保。各項(xiàng)擔(dān)保財(cái)產(chǎn)與租賃企業(yè)資產(chǎn)的具體比例,由出租方根據(jù)情況具體確定。
擔(dān)保財(cái)產(chǎn)是共有財(cái)產(chǎn)的,必須有財(cái)產(chǎn)共有人同意擔(dān)保的保證書。
承租方應(yīng)將擔(dān)?,F(xiàn)金交給出租方。
第三章 租賃程序
第十三條 出租方在企業(yè)出租前必須會同有關(guān)部門清查或評估企業(yè)財(cái)產(chǎn),清理債權(quán)債務(wù),商品或其他財(cái)產(chǎn)短缺、殘損、變質(zhì)的,出租方應(yīng)會同財(cái)政、稅務(wù)機(jī)關(guān)核實(shí)批準(zhǔn),按企業(yè)財(cái)產(chǎn)損失處理。冷背呆滯商品貶值損失,在逐年提取的商品削價(jià)準(zhǔn)備金中解決。
企業(yè)租賃期間,商品或其它財(cái)產(chǎn)發(fā)生新的損失,由承租者負(fù)責(zé)。
第十四條 企業(yè)租金按企業(yè)的固定資產(chǎn)、自有流動資金、地理位置和行業(yè)效益等條件綜合確定。
(一)固定資產(chǎn)占用費(fèi):按租賃企業(yè)的固定資產(chǎn)(原值或評估資產(chǎn)現(xiàn)值)總額和行業(yè)固定資產(chǎn)綜合折舊率計(jì)算。
(二)流動資金占用費(fèi):按租賃企業(yè)自有流動資金和銀行貸款利率計(jì)算。
(三)租賃調(diào)節(jié)費(fèi):按租賃企業(yè)前3年平均留利額、行業(yè)平均利潤水平、所在地段經(jīng)營情況計(jì)算,可以是固定數(shù)額,也可以是固定比例。
固定資產(chǎn)占用費(fèi)和企業(yè)流動資金占用費(fèi)均在稅前列支;租賃調(diào)節(jié)費(fèi)在稅后留利中支付。第十五條 出租方選擇承租方的步驟:
(一)確定租賃形式。
(二)公布招標(biāo)通告,進(jìn)行招標(biāo)登記,對投標(biāo)者進(jìn)行登記審查,確定投標(biāo)者。
代表合伙人或企業(yè)全體職工參加投標(biāo)的,應(yīng)事先征得其他合伙人或企業(yè)全體職工的同意。
(三)組織投標(biāo)者進(jìn)企業(yè)考察,由投標(biāo)者編制標(biāo)書,提出承租經(jīng)營方案;
(四)組織投標(biāo)者公開答辯,對投標(biāo)者進(jìn)行資格審查和綜合評定,征求職工意見后,擇優(yōu)選定中標(biāo)者。
第十六條 出租方選定承租方后,必須與承租方訂立租賃合同。由承租方持租賃合同到工商、稅務(wù)機(jī)關(guān)登記并到銀行辦理有關(guān)手續(xù)。
第十七條 企業(yè)租賃后,其原有職工在本企業(yè)安排。承租經(jīng)營者的家屬,如系本系統(tǒng)職工,允許調(diào)在同一企業(yè)工作。
第十八條 解賃期滿,出租方應(yīng)會同有關(guān)部門組織驗(yàn)收,并對承租經(jīng)營者進(jìn)行離任審計(jì)。租賃雙方必須必須在資產(chǎn)損失、債務(wù)償還、清繳稅款以及其他遺留事項(xiàng)處理完畢后,方可解除租賃關(guān)系。
第十九條 租賃期滿前6個(gè)月,出租方和承租方應(yīng)互相明確是否繼續(xù)租賃關(guān)系和續(xù)租的條件。
出租方同意承租方繼續(xù)承租的,必須重新訂立合同,并辦理相應(yīng)手續(xù)。
第四章 租賃經(jīng)營合同
第二十條 租賃經(jīng)營合同應(yīng)當(dāng)采取書面形式。訂立租賃合同的雙方必須堅(jiān)持自愿、平等、協(xié)商的原則。
第二十一條 租賃經(jīng)營合同應(yīng)當(dāng)具備下列主要條款:
(一)租賃形式、租賃企業(yè)的全部資產(chǎn)和狀況。
(二)租金數(shù)額、交付期限和計(jì)算方法。
(三)承租經(jīng)營者的個(gè)人收入、企業(yè)的收益和各項(xiàng)基金的分配比例。
(四)擔(dān)保金數(shù)額、擔(dān)保的形式和要求。
(五)風(fēng)險(xiǎn)保證金的數(shù)額、計(jì)算方法和交付期限。
(六)企業(yè)租賃前債權(quán)債務(wù)和遺留虧損的處理。
(七)租賃雙方的權(quán)利和義務(wù)。
(八)租賃合同的生效條件和有效期限。
(九)合同的變更、解除和合同糾紛的處理方法。
(十)違約責(zé)任。
(十一)租賃期滿后資產(chǎn)的返還和驗(yàn)收。
(十二)租賃雙方約定的其他條款。
第二十二條 租賃企業(yè)的清產(chǎn)核資登記表、擔(dān)保人和財(cái)產(chǎn)共有人的保證書,以及合伙人或全員租賃企業(yè)職工對承租經(jīng)營者的委托書,應(yīng)作為租賃合同的主要附件。
第二十三條 合伙租賃經(jīng)營的,合伙人之間應(yīng)就合伙租賃中財(cái)產(chǎn)擔(dān)保、利潤分配、債務(wù)清償、入伙、退伙等內(nèi)容簽訂書面協(xié)議,并將協(xié)議作為租賃合同的附件。
第二十四條 租賃合同依本規(guī)定訂立,即具有法律約束力,任何一方不得隨意變更和解除。但發(fā)生下列情況之一的,合同雙方可協(xié)商變更和解除合同:
(1)國家重大經(jīng)濟(jì)政策調(diào)整,企業(yè)無力承受。
(2)由于不可抗力,或由于一方當(dāng)事人雖無過失但無法防止的外因致使合同無法履行。
(3)由于一方違約使合同履行成為不必要。
(4)由于合同規(guī)定的其他變更或者解除合同的條件出現(xiàn)。
第二十五條 承租方違法經(jīng)營,損害國家和消費(fèi)者利益,或者承租方經(jīng)營管理不善發(fā)生嚴(yán)重虧損,虧損額己接近或達(dá)到擔(dān)保財(cái)產(chǎn)和風(fēng)險(xiǎn)保證金總額時(shí),出租方有權(quán)提出解除租賃經(jīng)營合同。
由于出租方違反本規(guī)定第三十一條規(guī)定干涉承租方的經(jīng)營自主權(quán),或者出租方嚴(yán)重違約致使承租方無法正常經(jīng)營時(shí),承租方有權(quán)提出解除租賃經(jīng)營合同。
第二十六條 租賃和同一方要求變更或者解除合同時(shí),應(yīng)當(dāng)及時(shí)以書面形式通知對方,雙方達(dá)成協(xié)議以前,原合同仍然有效。
租賃合同一方收到鏈一方要求變更或者解除合同的書面通知后,應(yīng)當(dāng)自收到之日起20日內(nèi)作出書面答復(fù),逾期未作出答復(fù)的,即視為默認(rèn)。
第二十七條 因變更合同造成的損失,由合同雙方分清責(zé)任后,按責(zé)任大小合理負(fù)擔(dān)。第二十八條 租賃合同雙方發(fā)生合同糾紛,應(yīng)當(dāng)協(xié)商解決。協(xié)商不成的,可以按租賃合同的規(guī)定向工商行政管理機(jī)關(guān)申請調(diào)解或者仲裁;也可以按租賃合同的規(guī)定直接向人民法院起訴。
第五章 權(quán)利與義務(wù)
第二十九條 出租方的權(quán)利:
(一)監(jiān)督承租方遵守國家有關(guān)法律、法規(guī)、政策和規(guī)章。
(二)定期對承租方的財(cái)產(chǎn)、財(cái)務(wù)和經(jīng)營情況進(jìn)行審計(jì),監(jiān)督租賃企業(yè)的財(cái)產(chǎn)不受損害。
(三)收取承租方按合同規(guī)定交付的租金。
(四)監(jiān)督承租方建立并執(zhí)行民主管理制度,維護(hù)租賃企業(yè)職工的合法權(quán)益。第三十條 出租方的義務(wù):
(一)按合同規(guī)定保障承租方的合法權(quán)益和經(jīng)營自主權(quán),依法維護(hù)承租企業(yè)按規(guī)定應(yīng)享有的各項(xiàng)優(yōu)惠待遇。
(二)負(fù)責(zé)租賃企業(yè)計(jì)劃商品的分配,按承租方要求會同有關(guān)部門解決租賃企業(yè)經(jīng)營中的困難。
(三)指導(dǎo)租賃企業(yè)建立健全各項(xiàng)規(guī)章制度,根據(jù)租賃企業(yè)需要,有償提供市場信息、咨詢服務(wù)和培訓(xùn)人員。
第三十一條 承租方的權(quán)利:
(一)使用租賃企業(yè)的一切資產(chǎn),支配企業(yè)發(fā)展基金和職工集資,增添新的設(shè)施、財(cái)產(chǎn)。
(二)決定租賃企業(yè)的經(jīng)營方式,在以本業(yè)為主的前提下,擴(kuò)大經(jīng)營范圍,增加服務(wù)項(xiàng)目。
(三)經(jīng)出租方同意,可以投資或合作方式與其他企業(yè)或個(gè)人開展橫向聯(lián)合。
(四)決定企業(yè)內(nèi)部的機(jī)構(gòu)設(shè)置、人員配備,聘用、辭退臨時(shí)工。
(五)在法律、法規(guī)、政策和規(guī)章以及合同規(guī)定的范圍內(nèi),決定企業(yè)職工工資、獎(jiǎng)金分配形式和獎(jiǎng)懲辦法。
第三十二條 承租方的義務(wù):
(一)遵守法律、法規(guī)、規(guī)章,接受人民政府有關(guān)機(jī)關(guān)的監(jiān)督和檢查。
(二)執(zhí)行價(jià)格政策、供應(yīng)政策,改進(jìn)服務(wù)工作,維護(hù)消費(fèi)者的合法權(quán)益。
(三)依法納稅,按合同交付租金和費(fèi)用,安期向出租方報(bào)送統(tǒng)計(jì)、會計(jì)報(bào)表。
(四)按規(guī)定提取固定資產(chǎn)修理費(fèi)、家具用具修理費(fèi)和削價(jià)商品準(zhǔn)備金,辦理企業(yè)財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn),保證企業(yè)的財(cái)產(chǎn)完整。
(五)不斷提高經(jīng)濟(jì)效益和社會效益,逐步提高職工福利待遇,執(zhí)行職工勞保福利待遇的規(guī)定。
(六)加強(qiáng)民主管理,聽取職工意見和建議,按向出租方和企業(yè)職工報(bào)告租賃合同執(zhí)行情況,實(shí)行財(cái)務(wù)公開、獎(jiǎng)懲公開、分配公開。
第六章 收益分配和債權(quán)債務(wù)處理
第三十三條 個(gè)人或合伙租賃經(jīng)營的企業(yè),執(zhí)行個(gè)體工商戶的稅收和財(cái)務(wù)制度;全員租賃經(jīng)營的企業(yè),執(zhí)行集體所有制企業(yè)的稅收和財(cái)務(wù)制度;企業(yè)租賃經(jīng)營的企業(yè),執(zhí)行企業(yè)租賃前原稅收和財(cái)務(wù)制度。
第三十四條 租賃企業(yè)實(shí)現(xiàn)的利潤,依法納稅并交付租金后,按下列規(guī)定進(jìn)行分配:
(一)實(shí)行全員租賃經(jīng)營的,應(yīng)按合同規(guī)定的比例提取生產(chǎn)發(fā)展基金、職工集體福利基金、職工獎(jiǎng)勵(lì)基金(實(shí)行提成工資的企業(yè),稅后不設(shè)此項(xiàng)基金),并從職工集體福利基金、職工獎(jiǎng)勵(lì)基金(提成工資)中按合同規(guī)定比例提取風(fēng)險(xiǎn)保證金。
(二)個(gè)人或者合伙租賃經(jīng)營的,按合同規(guī)定比例從企業(yè)留利中提取風(fēng)險(xiǎn)保證金,其余部分可自主分配。
(三)企業(yè)租賃企業(yè)的,應(yīng)按合同規(guī)定的比例提取企業(yè)職工福利基金、職工獎(jiǎng)勵(lì)基金,留給所租賃的企業(yè),其余部分并入承租企業(yè)稅后留利中進(jìn)行分配。
第(一)、(二)款規(guī)定的風(fēng)險(xiǎn)保證金應(yīng)全部交給出租方。
第三十五條 全員租賃經(jīng)營的企業(yè)完成租賃合同時(shí),承租經(jīng)營者除按原標(biāo)準(zhǔn)領(lǐng)取工資、獎(jiǎng)金外,還可按合同規(guī)定或職工同意的比例,提取風(fēng)險(xiǎn)責(zé)任收入,承租經(jīng)營者工資、獎(jiǎng)金和風(fēng)險(xiǎn)責(zé)任收入總額最高不得超過職工平均收入的3倍。
完不成租賃合同的,承租經(jīng)營者不得領(lǐng)取風(fēng)險(xiǎn)責(zé)任收入,并且按合同規(guī)定或職工同意的比例,根據(jù)企業(yè)利潤下降情況,扣發(fā)其獎(jiǎng)金(提成工資)直至扣發(fā)其20%以內(nèi)的標(biāo)準(zhǔn)工資。第三十六條 合伙租賃經(jīng)營的,承租經(jīng)營者和合伙人的個(gè)人收入按照租賃合同和合伙協(xié)議進(jìn)行分配。
第三十七條 租賃企業(yè)新增財(cái)產(chǎn)按資金來源確定所有權(quán)。全員租賃的企業(yè)用生產(chǎn)發(fā)展基金投資的,歸企業(yè)所有。個(gè)人、合伙租賃的企業(yè)用稅后留利部分投資的,歸個(gè)人或合伙人所有。承租企業(yè)籌資投入的,歸承租企業(yè)所有。
第三十八條 租賃企業(yè)職工集資,或者個(gè)人,合伙人投資擴(kuò)大企業(yè)經(jīng)營的,可將集資或投資部分作股到人,實(shí)行按股分紅。
承租企業(yè)籌資投入租賃企業(yè)部分,可作為承租企業(yè)的股分,實(shí)行按股分紅。
第三十九條 承租方以租賃企業(yè)名義向金融部門以外的單位和個(gè)人借款的,應(yīng)經(jīng)出租方批準(zhǔn)。未經(jīng)批準(zhǔn)的,承租方必須承擔(dān)由此產(chǎn)生的全部債務(wù)。
第四十條 租賃期滿,經(jīng)驗(yàn)收確認(rèn)各項(xiàng)指標(biāo)達(dá)到合同要求后,出租方應(yīng)將風(fēng)險(xiǎn)保證金、擔(dān)?,F(xiàn)金和按照銀行同期利率計(jì)算的利息一并退還承租方。承租方在租賃期內(nèi)未能完成租賃合同、欠交租金或有債務(wù)的,應(yīng)當(dāng)以企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)保證金抵補(bǔ);不足部分,由承租方及其保證人提供的擔(dān)保財(cái)產(chǎn)抵補(bǔ)。保證人以其保證財(cái)產(chǎn)抵補(bǔ)后,有權(quán)向承租方追償。
第四十一條 國家對飲食、服務(wù)、修理業(yè)企業(yè)在租賃期間減免的所得稅,由行業(yè)主管部門專項(xiàng)用于行業(yè)的改造和發(fā)展。
第七章 附則
第四十二條 本規(guī)定所稱小型企業(yè),系指按照《國務(wù)院批轉(zhuǎn)商業(yè)部〈關(guān)于當(dāng)前城市商業(yè)體制改革若干問題的報(bào)告〉的通知》標(biāo)準(zhǔn)確認(rèn)的企業(yè)。
第四十三條 本規(guī)定實(shí)施前訂立的租賃經(jīng)營合同,經(jīng)合同雙方協(xié)商同意,可適用本規(guī)定。
第四十四條 本規(guī)定由市商業(yè)委員會組織實(shí)施并負(fù)責(zé)解釋實(shí)施中的具體問題。第四十五條 本規(guī)定自1988年9月15日起實(shí)施。
第四篇:(法律文本英語翻譯)深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例
深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例
(1992年12月26日深圳市第一屆人民代表大會常務(wù)委員會第十三次會議通過,根據(jù)1997年12月17日深圳市第二屆人民代表大會常務(wù)委員會第十九次會議《關(guān)于修改〈深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例〉的決定》第一次修正,根據(jù)2002年4月26日深圳市第三屆人民代表大會常務(wù)委員會第十五次會議《關(guān)于修改〈深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例〉的決定》第二次修正)
第一章 總則
第一條
為維護(hù)深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)(以下簡稱特區(qū))的房屋租賃市場秩序,保障當(dāng)事人的合法權(quán)益,根據(jù)法律、行政法規(guī)的基本原則,結(jié)合特區(qū)實(shí)際,制定本條例。
第二條 本條例所稱房屋,包括住宅、工商業(yè)用房、辦公用房、倉庫及其他用房。
房屋租賃是指出租人將房屋提供給承租人使用,承租人向出租人支付租金并在租賃關(guān)系終止后將房屋返還給出租人的行為。
第三條 房屋租賃當(dāng)事人建立租賃關(guān)系應(yīng)遵循自愿、公平、誠實(shí)信用的原則。
房屋租賃當(dāng)事人應(yīng)遵守國家法律,配合有關(guān)部門做好社會治安綜合治理工作。
第四條
深圳市人民政府房地產(chǎn)管理部門是房屋租賃的行政主管機(jī)關(guān)(以下簡稱主管機(jī)關(guān)),區(qū)人民政府確定的房屋租賃管理部門是區(qū)房屋租賃的行政主管機(jī)關(guān)(以下簡稱區(qū)主管機(jī)關(guān)),區(qū)主管機(jī)關(guān)可以在街道辦事處(鎮(zhèn))設(shè)立派出機(jī)構(gòu)。市主管機(jī)關(guān)對房屋租賃市場實(shí)行統(tǒng)一管理。
市、區(qū)主管機(jī)關(guān)行使下列職責(zé):
(一)貫徹執(zhí)行國家房屋租賃的法律、法規(guī)和本條例;根據(jù)本條例規(guī)定擬定各項(xiàng)管理辦法,經(jīng)市人民政府批準(zhǔn)后發(fā)布實(shí)施;
(二)根據(jù)本條例的規(guī)定對房屋租賃合同進(jìn)行登記和管理;
(三)根據(jù)本條例的規(guī)定查處非法房屋租賃行為;
(四)根據(jù)房屋租賃當(dāng)事人的申請調(diào)解處理房屋租賃糾紛;
(五)法律、法規(guī)規(guī)定的或者市人民政府授予的其他職責(zé)。
區(qū)主管機(jī)關(guān)行使本條例規(guī)定的職責(zé)和市主管機(jī)關(guān)授予的其他職責(zé)。市主管機(jī)關(guān)應(yīng)加強(qiáng)執(zhí)法監(jiān)督檢查工作,加強(qiáng)對區(qū)主管機(jī)關(guān)的指導(dǎo)。
第五條 房屋租賃實(shí)行租賃合同登記制度。
第二章 租賃管理
第六條 房屋租賃關(guān)系的設(shè)立、變更,當(dāng)事人應(yīng)自簽訂租賃合同之日起十日內(nèi)到區(qū)主管機(jī)關(guān)登記。
第七條 租賃登記,由當(dāng)事人向區(qū)主管機(jī)關(guān)申請,并提交下列文件:
(一)房地產(chǎn)權(quán)利證書或者證明其產(chǎn)權(quán)的其他有效證件;
(二)房屋租賃合同;
(三)出租人身份證明或者法律資格證明;
(四)承租人身份證明或者法律資格證明。
第八條
區(qū)主管機(jī)關(guān)應(yīng)自接到租賃登記申請之日起五日內(nèi),對符合本條例規(guī)定的,予以登記;不符合本條例規(guī)定的,不予登記,并書面答復(fù)申請人。
區(qū)主管機(jī)關(guān)逾期不作出是否予以登記決定的,即視為予以登記。當(dāng)事人應(yīng)自逾期之日起十五日內(nèi)到區(qū)主管機(jī)關(guān)辦理登記手續(xù)。
區(qū)主管機(jī)關(guān)應(yīng)將予以登記的租賃合同的副本自登記之日起三十日內(nèi)送同級稅務(wù)部門備案。
第九條 有下列情形之一的,區(qū)主管機(jī)關(guān)不予登記:
(一)當(dāng)事人不符合本條例第二十三條、第三十三條規(guī)定的;
(二)改變土地、房屋用途未經(jīng)有關(guān)部門批準(zhǔn)的;
(三)租賃合同期限超過規(guī)定期限的;
(四)租賃合同期限超過土地使用年限的;
(五)租賃合同內(nèi)容違反本條例及其他有關(guān)法律規(guī)定的。
第十條 房屋出租人將房屋承包給他人經(jīng)營,或者以合作、聯(lián)營的名義,不直接參與經(jīng)營的,視為房屋租賃行為。
第十一條 市主管機(jī)關(guān)應(yīng)根據(jù)房屋租賃市場價(jià)格水平定期頒布房屋租賃指導(dǎo)租金。當(dāng)事人可參照指導(dǎo)租金,約定租金數(shù)額。
第十二條 行政劃撥、減免地價(jià)款的土地上的房屋,經(jīng)批準(zhǔn)出租的,出租人應(yīng)按市主管機(jī)關(guān)的規(guī)定補(bǔ)交地價(jià)款。
第十三條 房屋出租人應(yīng)按法律、法規(guī)規(guī)定,交納有關(guān)稅款。
第十四條
房屋出租人應(yīng)按月租金的百分之二,向區(qū)主管機(jī)關(guān)交納房屋租賃管理費(fèi)。管理費(fèi)的交納辦法由深圳市人民政府制定。
房屋轉(zhuǎn)租的,轉(zhuǎn)租租金高于原租金的差額部分,應(yīng)當(dāng)按前款規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn),由轉(zhuǎn)租人交納房屋租賃管理費(fèi)。
房屋租賃管理費(fèi),用于房屋租賃市場的管理,不得挪作他用,結(jié)余上繳財(cái)政部門。
第十五條
稅務(wù)部門和區(qū)主管機(jī)關(guān)征收有關(guān)稅金或者收取房屋租賃管理費(fèi)時(shí),以指導(dǎo)租金作為計(jì)算基數(shù);租賃合同約定的租金高于指
導(dǎo)租金時(shí),以合同約定的租金為計(jì)算基數(shù)。
第十六條 主管機(jī)關(guān)的管理人員執(zhí)行公務(wù)時(shí),應(yīng)出示市主管機(jī)關(guān)統(tǒng)一制發(fā)的證件。
第三章 租賃合同
第十七條 房屋租賃,當(dāng)事人應(yīng)使用主管機(jī)關(guān)提供的統(tǒng)一合同格式。當(dāng)事人對租賃合同條款的內(nèi)容可作增刪。
第十八條 當(dāng)事人可委托他人代為出租或者承租房屋。
受委托人應(yīng)持有授權(quán)委托書。境外當(dāng)事人的委托書應(yīng)當(dāng)按規(guī)定經(jīng)過公證或者認(rèn)證。
第十九條 租賃合同應(yīng)具備以下主要條款:
(一)當(dāng)事人的姓名或者名稱及地址;
(二)房屋的位置、面積、裝飾及設(shè)施;
(三)房屋用途;
(四)租賃期限;
(五)租金數(shù)額及交付方式;
(六)房屋維修責(zé)任;
(七)裝修的約定;
(八)轉(zhuǎn)租的約定;
(九)解除合同的條件;
(十)違約責(zé)任;
(十一)當(dāng)事人約定的其他條款。
前款第(四)項(xiàng)租賃期限,住宅不超過八年,其他用房不超過十五年。因特殊情況需超過上述期限的,須經(jīng)市主管機(jī)關(guān)批準(zhǔn)。
第二十條 租賃合同一經(jīng)依法簽訂,即為生效。當(dāng)事人應(yīng)全面履行,任何一方不得擅自變更或者解除。
第二十一條 有下列情形之一的,允許變更或者解除租賃合同:
(一)因不可抗力不能履行或者不能全面履行的;
(二)當(dāng)事人協(xié)商一致的;
(三)當(dāng)事人一方有合理原因確需變更或者解除的;
(四)當(dāng)事人一方失去本條例第二十三條、第三十三條規(guī)定的資格的。
因變更或者解除租賃合同,造成一方當(dāng)事人損失的,有過錯(cuò)的一方當(dāng)事人,應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任;當(dāng)事人均有過錯(cuò)的,各自承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。
第二十二條 承租人在租賃期內(nèi)死亡,租賃房屋的共同居住人要求繼承原租賃關(guān)系的,出租人應(yīng)繼續(xù)履行原租賃合同。
出租人在租賃期內(nèi)死亡或者終止,或者因出租房屋的產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓變更,其合法繼承人或者受讓人應(yīng)繼續(xù)履行原租賃合同。
第二十三條 租賃合同因租賃期限屆滿終止。
租賃期限屆滿,當(dāng)事人需延續(xù)租賃關(guān)系的,應(yīng)在合同終止前一個(gè)月提出,在合同終止前十日內(nèi)重新簽訂租賃合同,并按本條例第六條的規(guī)定申請登記。
第四章 出租人及其權(quán)利和義務(wù)
第二十四條 房屋出租人應(yīng)為房屋所有人或者合法使用人。
第二十五條 出租人應(yīng)按租賃合同約定的時(shí)間向承租人提供房屋。
出租人可按租賃合同約定向承租人收取不超過三個(gè)月租金數(shù)額的租賃保證金。保證金的返還方式,由當(dāng)事人在合同中約定。
出租人未按租賃合同約定時(shí)間向承租人提供房屋,或者所提供的房屋不符合合同約定的,應(yīng)向承租人支付合同約定的違約金,違約金不足以賠償由此造成承租人損失的,出租人應(yīng)就不足部分進(jìn)行補(bǔ)償。
第二十六條 共有房屋出租時(shí),在同等條件下,其他共有人有優(yōu)先承租權(quán)。
第二十七條 出租人依租賃合同約定向承租人收取租金。
出租人收取租金,應(yīng)開具稅務(wù)部門統(tǒng)一印制的發(fā)票。
出租人不得因房屋租賃向承租人收取租金以外的其他費(fèi)用。
第二十八條 出租人有權(quán)對承租人使用房屋的情況進(jìn)行監(jiān)督。
出租人不得對承租人正常、合理使用房屋進(jìn)行干擾或者妨礙。
第二十九條 承租人有下列行為之一的,出租人有權(quán)解除租賃合同:
(一)利用房屋進(jìn)行非法活動,損害公共利益或者他人利益的;
(二)擅自改變房屋結(jié)構(gòu)或者約定用途的;
(三)擅自將房屋轉(zhuǎn)租第三人的;
(四)超過合同約定期限的;合同未約定,拖欠租金達(dá)三個(gè)月以上的。
因上述行為造成出租人損失的,出租人有權(quán)要求承租人賠償。
第三十條 出租人應(yīng)按租賃合同約定的責(zé)任負(fù)責(zé)檢查、維修房屋及其設(shè)施,保證房屋安全。
第三十一條 出租人改建、擴(kuò)建或者裝修房屋,須經(jīng)承租人同意;按規(guī)定須經(jīng)有關(guān)部門批準(zhǔn)的,應(yīng)報(bào)請批準(zhǔn)。
第三十二條 房屋出租不妨礙房地產(chǎn)權(quán)的轉(zhuǎn)移。
房地產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移后,受讓人應(yīng)承擔(dān)原出租人的義務(wù)并享有原出租人的權(quán)利。但法律、法規(guī)另有規(guī)定的除外。
第三十三條
租賃期限屆滿而又沒有重新簽訂租賃合同的,出租人有權(quán)按合同約定的期限收回房屋;因承租人違反本條例第二十九條規(guī)定出租人解除租賃合同的,出租人有權(quán)收回房屋。承租人未經(jīng)出租人同意而逾期不遷出,除按本條例第四十三條規(guī)定處理外,出租人可要求區(qū)主管機(jī)關(guān)向承租人發(fā)出限期遷出通知書或者向人民法院提出訴訟。
第五章 承租人及其權(quán)利和義務(wù)
第三十四條
自然人、法人或者其他組織向公安部門申領(lǐng)特區(qū)暫住證件、向工商行政管理部門申領(lǐng)營業(yè)執(zhí)照或者向有關(guān)部門申領(lǐng)設(shè)立的有效證件,依法須提供房屋租賃證明的,應(yīng)提供經(jīng)區(qū)主管機(jī)關(guān)登記的房屋租賃合同。
第三十五條 承租人應(yīng)按租賃合同約定向出租人交付租金。
違反前款規(guī)定,承租人應(yīng)向出租人支付合同約定的違約金。
第三十六條 出租人有下列行為之一的,承租人有權(quán)拒絕交付部分或者全部租金,并可解除租賃合同:
(一)違反本條例第二十五條第一款規(guī)定的;
(二)違反本條例第二十七條第三款規(guī)定的;
(三)違反本條例第二十八條第二款規(guī)定的;
(四)違反本條例第三十條規(guī)定的。
第三十七條 承租人因自己的原因不能行使對房屋的使用權(quán),不免除交付租金的義務(wù)。
第三十八條 承租人應(yīng)按租賃合同的約定,合理使用房屋,不得擅自改變房屋的結(jié)構(gòu)和用途。
承租人確需改變房屋用途或者進(jìn)行裝修,應(yīng)征得出租人同意;按規(guī)定須經(jīng)有關(guān)部門批準(zhǔn)的,應(yīng)當(dāng)報(bào)請批準(zhǔn)。由此發(fā)生的費(fèi)用,由承租人承擔(dān)。
第三十九條
租賃期間,因房屋出現(xiàn)缺陷而影響房屋正常使用的,承租人應(yīng)采取有效措施防止缺陷擴(kuò)大,并立即書面通知出租人,同時(shí)報(bào)區(qū)主管機(jī)關(guān)備案。
出租人經(jīng)承租人書面通知仍不修繕房屋的,承租人可報(bào)請區(qū)主管機(jī)關(guān)即時(shí)進(jìn)行核查,經(jīng)同意后可自行修繕,由此發(fā)生的費(fèi)用,由出租人支付。
出租人與承租人對本條第一款所稱缺陷發(fā)生爭議時(shí),可請求有關(guān)部門鑒定。
第四十條 承租人因使用不當(dāng),造成房屋損壞的,應(yīng)負(fù)責(zé)修繕并支付由此發(fā)生的費(fèi)用。
第四十一條
租賃期間,承租人未解除租賃關(guān)系而自行遷出,由第三人占用致使出租房屋受到損壞的,承租人與第三人應(yīng)負(fù)連帶賠償責(zé)任。
第四十二條
租賃期限屆滿,承租人可按本條例第二十三條規(guī)定向出租人提出續(xù)租要約,在同等條件下,承租人有優(yōu)先承租權(quán)。
第四十三條
租賃期限屆滿或者承租人違反本條例第二十九條規(guī)定未經(jīng)出租人同意或者未與出租人達(dá)成續(xù)租協(xié)議而逾期不遷出的,應(yīng)加倍向出租人交付租金;造成出租人損失的,應(yīng)當(dāng)負(fù)賠償責(zé)任。
第四十四條 出租人出售已出租房屋,須提前一個(gè)月書面通知承租人;在同等條件下,承租人有優(yōu)先購買權(quán)。
第六章 轉(zhuǎn)租
第四十五條 經(jīng)出租人同意,承租人可將租賃房屋的一部或者全部轉(zhuǎn)租第三人。
未經(jīng)出租人同意,承租人不得將房屋轉(zhuǎn)租。
第四十六條 受轉(zhuǎn)租人應(yīng)符合本條例第三十四條的規(guī)定。
受轉(zhuǎn)租人不得將租賃房屋再行轉(zhuǎn)租。
第四十七條 轉(zhuǎn)租人與受轉(zhuǎn)租人應(yīng)按本條例規(guī)定訂立租賃合同,并進(jìn)行登記。
第四十八條 轉(zhuǎn)租的租賃合同約定的租期最后時(shí)限,不得超過原租賃合同中約定的最后租期期日。
第四十九條
轉(zhuǎn)租的租賃合同生效后,轉(zhuǎn)租人享有并承擔(dān)第四章規(guī)定的出租人相應(yīng)的權(quán)利和義務(wù),并應(yīng)繼續(xù)履行原租賃合同約定的義務(wù);受轉(zhuǎn)租人享有并承擔(dān)第五章規(guī)定的承租人相應(yīng)的權(quán)利和義務(wù)。但本條例另有規(guī)定或者合同另有約定的除外。轉(zhuǎn)租人與受轉(zhuǎn)租人對原出租人負(fù)連帶責(zé)任。
第五十條 轉(zhuǎn)租期間,原租賃合同變更、解除或者終止的,因轉(zhuǎn)租而簽訂的租賃合同隨之相應(yīng)變更、解除或者終止。
第七章 法律責(zé)任
第五十一條
當(dāng)事人對區(qū)主管機(jī)關(guān)不予租賃登記的答復(fù)不服的,可自接到答復(fù)通知書之日起十五日內(nèi)向市主管機(jī)關(guān)申請復(fù)議。申請人對復(fù)議決定不服的,可自接到復(fù)議決定通知書之日起十五日內(nèi)向人民法院提起訴訟。
第五十二條
租賃當(dāng)事人發(fā)生爭議,應(yīng)協(xié)商解決;協(xié)商不成的,可向市、區(qū)主管機(jī)關(guān)申請調(diào)解,向仲裁機(jī)構(gòu)申請仲裁或者向人民法院提起訴訟。
第五十三條
租賃當(dāng)事人違反本條例第六條、第四十七條規(guī)定,出租房屋而不進(jìn)行登記的,對出租人或者轉(zhuǎn)租人處以月租金的一至二倍罰款,并追繳管理費(fèi)和滯納金;對有過錯(cuò)的承租人或者受轉(zhuǎn)租人處以一倍以下罰款。
第五十四條
承租人違反本條例第四十五條第二款規(guī)定或者受轉(zhuǎn)租人違反本條例第四十六條第二款規(guī)定的,沒收其違法所得,并處以違法所得一倍以下的罰款。
第五十五條 出租人或者轉(zhuǎn)租人違反本條例第十三條、第二十七條第二款規(guī)定,由稅務(wù)部門按有關(guān)規(guī)定處理。
第五十六條
出租人或者轉(zhuǎn)租人違反本條例第十四條第一款或者第二款規(guī)定,不交納或者遲延交納房屋租賃管理費(fèi),主管機(jī)關(guān)可責(zé)令其交納,每遲延一日,按應(yīng)交管理費(fèi)的數(shù)額收取千分之三的滯納金。
第五十七條
當(dāng)事人不服有關(guān)行政機(jī)關(guān)處罰的,可自接到處罰決定書之日起十五日內(nèi)向市有關(guān)機(jī)關(guān)申請復(fù)議。申請人對復(fù)議決定不服的,可自接到復(fù)議決定通知書之日起十五日內(nèi)向人民法院提起訴訟。
對發(fā)生法律效力的行政處罰決定,主管機(jī)關(guān)可申請人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。
第五十八條主管機(jī)關(guān)違反本條例第十四條第三款規(guī)定,挪用房屋租賃管理費(fèi)的,審計(jì)部門當(dāng)追繳其全部挪用款項(xiàng)。對直接責(zé)任者和主管領(lǐng)導(dǎo)人,由其所在單位或者其上級主管部門追究行政責(zé)任;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
第五十九條
主管機(jī)關(guān)的管理人員玩忽職守、徇私舞弊的,由其所在單位或者其上級主管部門追究行政責(zé)任;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
第七章 附則
第六十條
本條例施行前已簽訂租賃合同,未辦理登記手續(xù)的,當(dāng)事人應(yīng)于本條例施行之日起三個(gè)月內(nèi)按本條例規(guī)定補(bǔ)辦登記手續(xù)。
逾期不辦理的,按照本條例第五十三條規(guī)定處理。
第六十一條 深圳市人民政府可根據(jù)本條例制定實(shí)施細(xì)則。
第六十二條 本條例自一九九三年五月一日起施行。
過去在特區(qū)內(nèi)實(shí)施的有關(guān)規(guī)定與本條例相抵觸的,以本條例為準(zhǔn)。
Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Lease of Houses
Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Lease of Houses(Originally adopted at the thirteenth meeting of the Standing Committee of the First Shenzhen Municipal People's Congress on December 26, 1992.Revised for the first time at the nineteenth meeting of the Standing Committee of the Second Shenzhen Municipal People's Congress on December 17, 1997 in accordance with the Resolution on Revision of the Regulations of Shenzhen Special Zone on Lease of Houses.Revised for the second time at the fifteenth meeting of the Standing Committee of the Third Shenzhen Municipal People's Congress on April 26, 2002 in accordance with the Resolution on Revision of the Regulations of Shenzhen Special Zone on Lease of Houses.)
ChapterⅠ General Provision
Article 1 In order to maintain the lease market order of Shenzhen Special Economic Zone(hereinafter referred to as “Special Zone”)and protect lawful rights and interests of the parties, these regulations are formulated in accordance with the basic principles of laws and administrative regulations and the actual circumstances of Special Zone,Article 2 “Houses” in these regulations include dwelling-houses, industry and commerce houses, office houses, warehouses and houses for other uses.“Lease of houses” means the lessor provides the house to the lessee for the lessee's use, and the lessee pays the rent to the lessor and returns the house to the lessor when the lease relationship ends.Article 3 The parties of house leasing shall abide by the principles of voluntariness, fairness, honesty and credibility to establish lease relationship.The parties of house leasing shall observe national laws and support the relevant departments to bring social security under control in a comprehensive way.Article 4 The administrative department in charge of real estate of Shenzhen Municipal People's Government is the competent authority(hereinafter referred to as “the competent authority”)of house leasing, the administrative departments in charge of house leasing designated by District People's Government is District competent authority of house leasing.The District Competent Authority may establish detached offices at subdistricts.The municipal competent authority shall implement uniform administration of house leasing market.The Municipal and District Competent Authority shall perform the following duties:
(1)To the carry out national laws and regulations on house leasing and these regulations;to draft administrative measures which shall take effect with approval by Municipal People's Government in accordance with these regulations;
(2)To register and administrate the house lease contracts in accordance with the provisions of these regulations;
(3)To investigate and punish the illegal house leasing activities in accordance with the provisions of these regulations;
(4)To mediate and settle disputes of house leasing according to the application of the parties of house leasing;
(5)Other duties prescribed in laws and regulations or assigned by Municipal People's Government.The District Competent Authorities shall perform the duties prescribed in these regulations and other duties assigned by the Municipal Competent Authorities.The Municipal Competent Authority shall strengthen the supervision and inspection of law enforcement and strengthen the direction to the District Competent Authority.Article 5 House leasing shall be subject to Lease Contract Registration.Chapter Ⅱ Lease Administration
Article 6 The parties who establish and alter the house leasing relation shall apply to the District Competent Authority for registration within ten days from the date that the lease contract is concluded.Article 7 The parties shall apply to the District Competent Authority for lease registration and submit the following documents:
(1)The real estate ownership certificate or other valid instruments that testify the parties' property right;
(2)The house lease contract;
(3)The identity certification or juristical competency certification of the lessor;
(4)The identity certification or juristical competency certification of the lessee.Article 8 The District Competent Authority shall conduct registration within five days from the date receiving the lease registration application, if the application conforms to the provisions of these regulations;if the application fails to conform to the provisions of these regulations, the District Competent Authority shall not conduct registration and reply to the applicant in writing.If the District Competent Authority fails to make decision of approval or disapproval of registration within the time limit, the registration shall be considered to have conducted.The parties shall handle the registration formalities at the District Competent Authority within fifteen days from the date the time limit expired.The District Competent Authority shall submit the duplicate of the registered lease contract to the taxation department at the corresponding level for record within thirty days from the date of registration.Article 9 Under any of the following circumstances, the District Competent Authority shall not conduct registration:
(1)The parties fail to conform to the provisions of Article23, Article33 of these regulations;
(2)The parties alter the use of land and house without an approval of the relevant department;
(3)The duration of the lease contract exceeds the regulated duration;
(4)The duration of the lease contract exceeds the duration of land use;
(5)The content of the lease contract violates the provisions of these regulations and other relevant laws.Article 10 It shall be considered as house leasing in the case that the lessor contracts the house to other persons to operate, or joins the operation indirectly, in name of cooperation and affiliation instead.Article 11 The Municipal Competent Authority shall issue the directive rent of house leasing periodically according to the price level of house leasing on the market.The parties may bargain the amount of the rent taking the directive rent standard as referrance.Article 12 The lessor shall make up the deficiency in premium in line with the provisions of the Municipal Competent Authority, if the house built on the land whose purchasing price is allocated in administrative way or is reduced and remitted, is approved to be rent.Article 13 The lessor shall pay taxes on the basis of the provisions of the laws and regulations.Article 14 The lessor shall pay two percent of the monthly rent to District Competent Authority as house leasing management charge.The measures of the management charge payment shall be formulated by Shenzhen Municipal People's Government.In case that the house is subleased and the sublease rent exceeds original rent, the sublessor shall pay the house leasing management charge about the margin part according to the standard prescribed by the preceding paragraph.The management charge of house leasing shall be used for the management of housing lease market and shall not be misappropriated for other uses.The surplus shall be turned over to Finance Department.Article 15 Taxation Department and the District Competent Authority shall take the directive rent as the accounting base when they impose concerned taxes or collect management charge of house leasing;in case that the rent agreed upon in lease contract exceeds the directive rent, the agreed rent in lease contract shall be taken as the accounting base.Article 16 The administrative personnel of the Competent Authority shall show their credentials uniformly made and issued by the Municipal Competent Authority when they carry out their official tasks.Chapter Ⅲ Lease Contract
Article 17 The parties of house leasing shall use the formality of contract uniformly provided by Competent Authority.The parties may make addition and omission to the contents of the lease contract articles.Article 18 The parties may entrust other persons to let or rent house.The entrustee shall hold the authorized letter.The authorized letter of the parties abroad shall be notarized or certified according to the relevant stipulations.Article 19 A lease contract shall contain the following main terms:
(1)The name and address of the parties;
(2)The location, size, decoration and facilities of the house;
(3)The use of the house;
(4)Duration of the lease;
(5)Amount of rent and mode of payment;
(6)The liability for maintenance of the house;
(7)The agreement on decoration;
(8)The agreement about sublease;
(9)The conditions of canceling a contract;
(10)Responsibility for breach of lease contract;and
(11)Other terms agreed by the parties to the lease.In respect to item(4)of the preceding clause, the lease duration of houses for residence shall not exceed eight years;lease duration of houses for other uses shall not exceed fifteen years.The lease duration shall be prolonged with the approval of the Municipal Competent Authority if it needs to exceed limitation mentioned above under special circumstances.Article 20 Once signed in conformity with the law, the lease contract shall take effect.The parties shall make full performance.Anyone of the parties shall not alter or cancel the contract.Article 21 The lease contract are allowed to be altered or the cancel under the following circumstances:
(1)The contract can not be performed or not fully performed because of force majeure;
(2)The parties reach unanimity through consultation;
(3)Anyone of the parties has reasonable grounds to alter or cancel;
(4)Anyone of the parties loses the qualification stipulated in Article23, Article33 of these regulations;The party that is at fault shall bear the liability if he causes losses to the other party by altering or the canceling lease contract;if both of the parties are at fault, each party shall respectively be liable.Article 22 In case that the lessee is deceased during the term of the lease and the person lives with him are willing to inherit original lease relation, the lessor shall continue to perform the original lease contract.If the lessor is deceased or terminated during the term of the lease, or is altered with the conveyance of the property right of the lease house, his/her legitimate inheritor or successor-in-interest shall continue to perform the lease contract.Article 23 The lease contract shall terminate at the expiration of the term of the lease.If the parties need to continue the lease relation at the expiration of the term of the lease, they shall present the claim one month before the termination of the lease contract, resign a lease contract ten days before the termination of the lease contract and apply for registration in line with the provisions of Article 6 in these regulations.Chapter Ⅳ The Lessor and Its Rights and Liabilities
Article 24 The lessor shall be the owner or the legitimate user of the house.Article 25 The lessor shall provide the house to the lessee at the time as agreed in the lease contract.The lessor may collect the lease guaranty bond from the lessee, which shall not excess the amount of three month rents, as agreed in the lease contract.The ways of returning the guaranty bond shall be engaged by the parties in the lease contract.In case that the lessor fails to provide the house to the lessee as agreed in the lease contract, or the house provided by the lessor fails to conform to the commitment of the lease contract, the lessor shall pay breach of contract damages agreed in the lease contract.If the breach of contract damages is insufficient to compensate for losses of the lessee caused therefrom, the lessor shall make up for the deficiency.Article 26 When the house under co-ownership is for lease, the other co-owners shall have the priority to lease the house under the same conditions.Article 27 The lessor shall collect the rent from the lessee as agreed in the lease contract.The lessor shall draw the invoice that uniformly printed by the Taxation Department when he collects the rent.The lessor shall not collect other charges from the lessee except the rent in respect to house leasing.Article 28 The lessor has right to supervise the lessee's use of the house.The lessor shall not make disturbance or obstruction to the lessee's normal and reasonable use of the house.Article 29 The lessor has right to cancel the lease contract if the lessee commits any of the following acts:
(1)Using the house to conduct illegal activities which may cause damages to the public interest and the interest of other person;
(2)Altering the house's structure or the agreed usage without authorization;
(3)Subleasing the house to the third party without authorization;
(4)The rent has not paid yet exceeding the term agreed in the contract;or delaying to pay the rent for more than three months if there is no provisions in the contracts.If the lessor suffers damage because of the behaviors mentioned above, the lessor has right to claim for compensation from the lessee.Article 30 The lessor has the duty to check and maintain the house and its facilities, and guarantee security of the house as agreed in the lease contract.Article 31 The lessor shall obtain the consent of the lessee to reconstruct, extend or decorate the house;if approval by relevant departments is required according to regulations, the lessor shall submit the application to relevant departments for approval.Article 32 The house leasing shall not hamper the conveyance of the real estate right.After the conveyance of the real property right, the transferee shall bear the obligations of the former lessor and enjoy the rights of the former lessor, unless otherwise provided by laws and regulations.Article 33 If, upon the expiration of the term of the lease no new lease contract is signed, the lessor has the right to take back the house in accordance with the term agreed in the event that the lessor cancels the lease contract because the lessee violates Article29 of these regulations, the lessor has the right to take back the house.If the lessee does not move out the house at the expiration of the term without consent of the lessor, in addition to handling in accordance with Article43 of these regulations, the lessor may ask the District Competent Authority to issue a notification of moving out within the time limit to the lessee and may bring a lawsuit to the People's Court.Chapter Ⅴ The lessee and his rights and obligations
Article 34 Natural person, legal person and other organizations shall offer the lease contract registered by the District Competent Authority, if they apply to the Public Security Department for the temporary residence certificate of Shenzhen, apply to Industry and Commerce Administration Departments for business license, or apply to the relevant department for the effective certification of establishment where the certification of the house leasing is required to provide according to laws and regulations.Article 35 The lessee shall pay the rent to the lessor in accordance with the terms in the lease contract.The lessee shall pay the prescribed breach of contract damages if he violates the preceding paragraph.Article 36 The lessee shall have the right to refuse to pay part or full of rent and cancel the lease contract if the lessor commits any of the following behaviors:
(1)Violating the provision of the item(1)of Article25 in these regulations;
(2)Violating the provision of the item(3)of Article27 in these regulations;
(3)Violating the provision of the item(2)of Article28 in these regulations;
(4)Violating the provision of Article30 in these regulations.Article 37 If the lessee fails to exercise the right of use the house due to his own reason, the lessee shall not be exempt from the obligation of paying the rent.Article 38 The lessee shall use the house reasonably according to the provisions of the lease contract and shall not alter construct and use of the house without authorization.The lessee shall obtain the consent of the lessor if there is necessary to change the use of house or decorating the house;if the approval of the change and decoration of the house by relevant authorities is required under provisions, the lessee shall file an application for approval and shall be liable for the expenses brought about therefrom.Article 39 In case that the house's faults defect effects the normal use of the house during the term of the lease, the lessee shall take effective measures to prevent the defect from enlarging, notify the lessor in writing immediately and apply to the District Competent Authority for record.If the lessor fails to repair the house after receiving the written notice from the lessee, the lessee shall apply to the District Competent Authority for instantaneous examination and verification and may repair it by himself with approval of the District Competent Authority.The expenses brought about therefrom shall be borne by the lessor.If the lessee has a dispute with the lessor over the defect mentioned in paragraph one of this article, he may apply to the relevant department for appraisal.Article 40 If the lessee causes damages to the house because of his improper use, he shall be responsible for repairs and the expenses brought about therefrom.Article 41 If the lessee moves out the house by himself without canceling the lease relation during the lease, and whereafter, the third party occupies and uses the house, which results in damages to the house, the lessee and the third person shall both bear joint and several liability for compensation.Article 42 After the expiration of the lease term, the lessee may put forward to the lessor the offer for renewal of lease in accordance with the Article23 of these regulations.The lessee shall have the priority to rent the house under the same conditions.Article 43 The lessee shall pay double rent to the lessor if lease term expires, or he fails to move out of the house without consent of the lessor or without the agreement for renewal of lease between the parties in violation of Article29 of these regulations;if the lessee causes damages to the lessor, he shall bear the responsibility for compensation.Article 44 If the lessor sells the leased house, he shall notify the lessee in writting one month before sale;the lessee has the priority to buy the house on the same conditions.ChapterⅥ Sublease
Article 45 With the consent of the lessor, the lessee may sublease part or whole of the leased house to the third party.The lessee shall not sublease the house without the consent of the lessor.Article 46 Sublessee shall abide by the provisions of Article34 of these regulations.Sublessee shall not sublease the leased house again.Article 47 Sublessor and sublessee shall conclude the lease contract according to the provisions of these regulations and apply for registration.Article 48 The deadline of the sublease contract shall not exceed the deadline of the original lease contract.Article 49 Once the lease sublease contract takes effect, the sublessor shall enjoy the rights and bear the obligations referring to the rights and obligations of the lessor that prescribed in Chapter Four and shall continue to perform the obligations agreed in the original contract;subleassee shall enjoy the rights and bear the obligations referring to the rights and obligations of the lessee that prescribed in Chapter Five, unless otherwise provided in these regulations or agreed in the contract.Sublessor and sublessee shall bear the joint and several liability to the original lessor.Article 50 If during the term of sublease, the original lease contract is modified, canceled and terminated, the sublease contract shall be modified, canceled and terminated accordingly.Chapter Ⅶ Legal Responsibility
Article 51 If the parties disagree to the reply of disapproval of registration made by the District Competent Authority, they may apply for reconsideration to the Municipal Competent Authority within fifteen days from the day receiving the answer notification.If the applicant disagrees on the decision of reconsideration, he may bring a lawsuit to the People's Count within fifteen days from the day receiving the notification of decision of reconsideration.Article 52 If the parties have disputes, they shall settle the disputes through consultation;if they fail to consult, they may apply to the Municipal Competent Authority or the District Competent Authority for conciliation, appeal to arbitration at arbitral agency or bring a lawsuit to the People's Court.Article 53 If the house is leased without registration in violation of Article 6, Article 47 of these regulations, the sublessor and sublessee shall be penalized with a fine of an amount not less than one time but not more than two times the amount of monthly rent, and shall be recovered the charge for management and, the fine for delaying payment;the sublessor and sublessee who has faults shall be penalized a fine not more than one time the amount of lunar rent.Article 54 If the lessee violates the provisions of Article 45(2)or the sublessee violates Article 46(2)of these regulations, he shall be confiscated his unlawful gains and be penalized a fine of not more than one time the amount of monthly rent.Article 55 If the sublessor and sublessee violates the provisions of Article 13, Article 27(2), the taxation department shall handle such such cases according to the relevant stipulations.Article 56 If the sublessor and sublessee fails to pay or delays paying the charge for the management of the lease house in violation of the provisions of Article 14(1)(2), the competent authority shall order him to pay and, for each delaying day, collect 3‰ of the amount of the management charge that should be paid as the fine for delaying payment.Article 57 If the parties disagree to the sanction made by the relevant administration department, they shall apply for reconsideration to relevant departments within fifteen days from the day receiving the notice of penalty decision.If the applicant disagrees to the decision of reconsideration, he may bring a lawsuit to the People 's Count.In respect of the administrative penalty decision that takes effect, the competent authority may apply the People's Count for coercive execution.Article 58 If the Competent Authority embezzles the charge for management of the lease house in violation of Article 14(3)of these regulations, the Audit Department shall recover the whole money that embezzled.The person direct liable and the leader in charge shall be given disciplinary sanction by their units or by superior administration departments in charge of their units.If their wrongful act constitutes a crime, they shall be prosecuted for criminal liability.Article 59 If the management official in the competent authority neglects his duty and commits fraudulent acts for personal gains, he shall be subject to disciplinary sanction by his units or by superior administrative departments in charge of his units.If his wrongful act constitutes a crime, he shall be prosecuted for criminal liability.Chapter Ⅷ Supplementary Provisions
Article 60 If the lease contract has been signed, however, the registration formalities has not been handled before the enforcement of these regulations, the parties shall handle the registration formalities according to the provisions of these regulations within three months from the date on which these regulations take effect.If the parties fail to handle in the prescribed period of time, such cases shall be settled in line with the provision of Article53 of these regulations.Article 61 People's Government of Shenzhen Municipality may enact detailed rules for implementation in accordance with these regulations.Article 62 These regulations shall take effect as the day of May 1,1993.Where there are contradictions between the provisions of these regulations and other relevant rules that enacted in the Special Zone before, these regulations shall prevail.
第五篇:房屋租賃范本
租 房 合 同
出租方:(以下簡稱甲方)
承租方:(以下簡稱乙方)甲、乙雙方就房屋租賃事宜,達(dá)成如下協(xié)議:
一、甲方將位于號的房屋
出租給乙方居住使用,租賃期限自
二、本房屋月租金為人民幣元,季度結(jié)算。每季季初日內(nèi),乙方
向甲方支付全季租金。
三、乙方租賃期間,水費(fèi)、電費(fèi)由乙方居住而產(chǎn)生的費(fèi)用由乙方負(fù)擔(dān)自己部分。
四、乙方同意預(yù)交元作為保證金,合同終止時(shí),退還。
五、房屋租賃期為,從年月日至年月日。在此期間,任何一方要求終止合同,須提前半個(gè)月通知對方。
六、因租用該房屋所發(fā)生的除土地費(fèi)、大修費(fèi)以外的其它費(fèi)用,由乙方承擔(dān)。
七、在承租期間,未經(jīng)甲方同意,乙方無權(quán)轉(zhuǎn)租或轉(zhuǎn)借該房屋;不得改變房屋
結(jié)構(gòu)及其用途,由于乙方人為原因造成該房屋及其配套設(shè)施損壞的,由乙方承擔(dān)賠償責(zé)任。
八、甲方保證該房屋無產(chǎn)權(quán)糾紛;乙方因經(jīng)營需要,要求甲方提供房屋產(chǎn)權(quán)證
明或其它有關(guān)證明材料的,甲方應(yīng)予以協(xié)助。
九、就本合同發(fā)生糾紛,雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成,任何一方均有權(quán)向天津
開發(fā)區(qū)人民法院提起訴訟,請求司法解決。
十、本合同連一式份,甲、乙雙方各執(zhí)份,自雙方簽字之日起生效。
甲方:
乙方:
年月日