第一篇:中國智利原產(chǎn)地證書
中國智利原產(chǎn)地證書
辦理中國-智利自由貿(mào)易產(chǎn)地證MOB:***QQ:858651817 《中國—智利自由貿(mào)易區(qū)》原產(chǎn)地證書 FORM F 自2006年10月1日起,各地出入境檢驗檢疫機構(gòu)開始簽發(fā)《中國-智利自由貿(mào)易區(qū)優(yōu)惠原產(chǎn)地證明書》(FORM F),該日起對原產(chǎn)于我國的5891個6位稅目產(chǎn)品關(guān)稅降為零。中國—智利自由貿(mào)易區(qū)原產(chǎn)地證書采用專用格式.證書號:證書標題欄(右上角),填上檢驗檢疫機構(gòu)編定的證書號。(證書號編定規(guī)則例如: ZJFA33121/060001)
Issued in THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
第一欄:注明出口人合法的全稱、地址(包括國家)。
第二欄:注明生產(chǎn)商合法的全稱、地址(包括國家)。如果證書包含一個以上生產(chǎn)商的商品,應該列出其他生產(chǎn)商的名稱、地址(包括國家)。如果出口人或生產(chǎn)商希望對該信息予以保密,可以填寫“應要求提供給主管政府機構(gòu)(Available to competent governmental authority upon request)”。如果生產(chǎn)商和出口人相同,應填寫“同上(SAME)”。如果不知道生產(chǎn)商,可填寫“不知道(UNKNOWN)”。
第三欄:注明收貨人合法的全稱、地址(包括國家)。
第四欄:注明運輸方式和路線,并詳細說明離港日期、運輸工具號、裝貨港和卸貨港。
第五欄:由進口方的海關(guān)當局在該欄簡要說明根據(jù)協(xié)定是否給予優(yōu)惠待遇。第六欄:如有要求,該欄可注明客戶訂單編號、信用證編號等。如果發(fā)票由非成員方經(jīng)營者出具,應在此欄填寫原產(chǎn)國生產(chǎn)商的名稱、地址及國家。此欄不能留空,無填寫內(nèi)容填打“***”
第七欄:注明項目編號,但不得超過20個。
當項目超過20個時,應使用新一頁FORM F證書作續(xù)頁,續(xù)頁從第七欄起開始添制
第八欄:注明包裝上的運輸嘜頭及編號。
此欄不能留空,無嘜頭內(nèi)容填打“N/M”
第九欄:注明包裝數(shù)量及種類,并列明每種貨物的詳細名稱,以便查驗的海關(guān)官員可以識別,并使其能與發(fā)票上的貨名及HS編碼上的貨名相對應。如果貨物無包裝,應注明“散裝(IN BULK)”。貨物描述結(jié)束后,應在后面添加“***”或“\”(截止符)。
第十欄:對應第九欄中的貨物名稱注明相應的協(xié)調(diào)制度編碼,以六位編碼為準。
第十一欄:若貨物符合原產(chǎn)地規(guī)則,出口人必須按照下表中規(guī)定的格式,在本證書第十一欄中注明其申報貨物享受優(yōu)惠待遇所依據(jù)的原產(chǎn)地標準。出口人申報其貨物享受優(yōu)惠待遇所依據(jù)的原產(chǎn)地標準-------填入第11欄
(1)完全原產(chǎn)---------“P”
(2)含進口成份,區(qū)域價值≥40%---------------------“RVC”
(3)產(chǎn)品特定原產(chǎn)地標準-----------------------------“PSR”
第十二欄:該欄應注明毛重的公斤數(shù),其他按慣例能準確表明數(shù)量的計量單位,如體積、件數(shù)等也可用于該欄。
第十三欄:應注明發(fā)票號、發(fā)票日期及發(fā)票價值,發(fā)票價值填寫FOB價。發(fā)票價值列項應與第七欄、第九欄、第十欄、第十一欄和第十二欄對應第十四欄:該欄必須由出口人填寫,簽名、簽署日期和加蓋印章。
第十五欄:該欄必須由簽證機構(gòu)經(jīng)授權(quán)的簽證人員簽名、簽署日期并加蓋簽證印章,并應填寫簽證機構(gòu)的電話號碼、傳真及地址。本公司專業(yè)快速辦理FORM F原產(chǎn)地證書以及以下業(yè)務:
A、代辦使館認證/各國商事證明(無需提供報關(guān)單),埃及產(chǎn)地證/INVOICE使館加簽,阿根廷CO/合同加簽、沙特INVOICE/產(chǎn)地證加簽、土耳其出口登記表/聲明認證,伊朗健康證/INVOICE認證等等
B、代辦原產(chǎn)地證CO、普惠證(FORM-A)、中國東盟產(chǎn)地證(FORM-E)、中國智利產(chǎn)地證(FORM-F)、中巴產(chǎn)地證(FTA)、中新產(chǎn)地證(FORM N)等。
第二篇:中國—智利自由貿(mào)易區(qū)原產(chǎn)地證書樣本及其填制說明
附件5:
中國—智利自由貿(mào)易區(qū)原產(chǎn)地證書樣本及其填制說明
Certificate of Origin
*
A Certificate of Origin under China-Chile Free Trade Agreement shall be valid for one year from the date of issue in the exporting country.— 1 —
Overleaf Instruction
Box 1: State the full legal name, address(including country)of the exporter.Box 2:State the full legal name, address(including country)of the producer.If more than one producer’s good is included in the
certificate, list the additional producers, including name, address(including country).If the exporter or the producer wishes the information to be confidential, it is acceptable to state “Available to the competent governmental authority upon request”.If the producer and the exporter are the same, please complete field with “SAME”.If the producer is unknown, it is acceptable to state “UNKNOWN”.Box 3:State the full legal name, address(including country)of the consignee.Box 4:Complete the means of transport and route and specify the departure date, transport vehicle No., port of loading and discharge.Box 5:The customs authorities of the importing country must indicate(√)in the relevant boxes whether or not preferential tariff
treatment is accorded.Box 6:Customer’s Order Number, Letter of Credit Number, and etc.may be included if required.If the invoice is issued by a
non-Party operator, the name, address of the producer in the originating Party shall be stated herein.Box 7:
Box 8:State the item number, and item number should not exceed 20.State the shipping marks and numbers on the packages.detailed to enable the products to be identified by the Customs Officers examining them and relate it to the invoice description and to the HS description of the good.If goods are not packed, state “in bulk”.When the description of the goods is finished, add “***”(three stars)or “ ”(finishing slash).Box 10:For each good described in Box 9, identify the HS tariff classification to six digits.Box 11:If the goods qualify under the Rules of Origin, the exporter must indicate in Box 11 of this form the origin criteria on the basis
of which he claims that his goods qualify for preferential tariff treatment, in the manner shown in the following table:
indicate exact quantities may be used when customary.Box 13:Invoice number, date of invoices and invoiced value should be shown here.Box 14:The field must be completed, signed and dated by the exporter.Insert the place, date of signature.Box 15:The field must be completed, signed, dated and stamped by the authorized person of the certifying authority.The
telephone number, fax and address of the certifying authority shall be given.Box 9:Number and kind of package shall be specified.Provide a full description of each good.The description should be sufficiently Box 12:Gross weight in Kilos should be shown here.Other units of measurement e.g.volume or number of items which would
中國—智利自由貿(mào)易區(qū)原產(chǎn)地證書填制說明
第一欄:注明出口人合法的全稱、地址(包括國家)。
第二欄:注明生產(chǎn)商合法的全稱、地址(包括國家)。如果證書包含一個以上生產(chǎn)商的商品,應該列出其
他生產(chǎn)商的名稱、地址(包括國家)。如果出口人或生產(chǎn)商希望對該信息予以保密,可以填寫“應要求提供給主管政府機構(gòu)(Available to competent governmental authorityupon request)?!比绻a(chǎn)商和出口人相同,應填寫“同上(SAME)。”如果不知道生產(chǎn)商,可填寫“不知道(UNKNOWN)?!?第三欄:注明收貨人合法的全稱、地址(包括國家)。
第四欄:注明運輸方式和路線,并詳細說明離港日期、運輸工具號、裝貨港和卸貨港。第五欄:由進口方的海關(guān)當局在該欄簡要說明根據(jù)協(xié)定是否給予優(yōu)惠待遇。
第六欄:如有要求,該欄可注明客戶訂單編號、信用證編號等。如果發(fā)票由非成員方經(jīng)營者出具,應在此欄填寫原產(chǎn)國生產(chǎn)商的名稱、地址及國家。
第七欄:注明項目編號,但不得超過20個。
第八欄:注明包裝上的運輸嘜頭及編號。
第九欄:注明包裝數(shù)量及種類,并列明每種貨物的詳細名稱,以便查驗的海關(guān)官員可以識別,并使其能
與發(fā)票上的貨名及HS編碼上的貨名相對應。如果貨物無包裝,應注明“散裝(IN BULK)。貨”物描述結(jié)束后,應在后面添加“***”或“\”(截止符)。
第十欄:對應第九欄中的貨物名稱注明相應的協(xié)調(diào)制度編碼,以六位編碼為準。
第十一欄:若貨物符合原產(chǎn)地規(guī)則,出口人必須按照下表中規(guī)定的格式,在本證書第十一欄中注明其申
第十二欄:該欄應注明毛重的公斤數(shù),其他按慣例能準確表明數(shù)量的計量單位,如體積、件數(shù)等也可用
于該欄。
第十三欄:應注明發(fā)票號、發(fā)票日期及發(fā)票價值,發(fā)票價值填寫FOB價。
第十四欄:該欄必須由出口人填寫,簽名、簽署日期和加蓋印章。
第十五欄:該欄必須由簽證機構(gòu)經(jīng)授權(quán)的簽證人員簽名、簽署日期并加蓋簽證印章,并應填寫簽證機構(gòu)的電話號碼、傳真及地址。
第三篇:原產(chǎn)地證書格式
附表
2原產(chǎn)地證書格式
* A Certificate of Origin under China-Chile Free Trade Agreement shall be valid for one year from the date of issue in the exporting country.4Overleaf Instruction
Box 1:
State the full legal name, address(including country)of the exporter.Box 2:State the full legal name, address(including country)of the producer.If more than one producer’s good is included in the certificate, list the additional producers, including name, address(including country).If the exporter or the producer wishes the information to be confidential, it is acceptable to state “Available to the competent governmental authority upon request”.If the producer and the exporter are the same, please complete field with “SAME”.If the producer is unknown, it is acceptable to state “UNKNOWN”.Box 3:State the full legal name, address(including country)of the consignee.Box 4:Complete the means of transport and route and specify the departure date, transport vehicle No., port of loading and discharge.Box 5:The customs authorities of the importing country must indicate(√)in the relevant boxes whether or not preferential tariff treatment is accorded.Box 6:Customer’s Order Number, Letter of Credit Number, and etc.may be included if required.If the invoice is issued by a non-Party operator, the name, address of the producer in the originating Party shall be stated herein.Box 7:
State the item number, and item number should not exceed 20.Box 8:State the shipping marks and numbers on the packages.Box 9:Number and kind of package shall be specified.Provide a full description of each good.The description should be sufficiently detailed to enable the products to be identified by the Customs Officers examining them and relate it to the invoice description and to the HS description of the good.If goods are not packed, state “in bulk”.When the description of the goods is finished, add “***”(three stars)or “ ”(finishing slash).Box 10:For each good described in Box 9, identify the HS tariff classification to six digits.Box 11:If the goods qualify under the Rules of Origin, the exporter must indicate in Box 11 of this form the origin criteria on the basis of which he claims that his goods qualify for preferential tariff treatment, in the manner shown in the following table:
Box 12: which would indicate exact quantities may be used when customary.Box 13:Invoice number, date of invoices and invoiced value should be shown here.Box 14:The field must be completed, signed and dated by the exporter.Insert the place, date of signature.Box 15:The field must be completed, signed, dated and stamped by the authorized person of the certifying authority.The telephone number, fax and address of the certifying authority shall be given.*
中國-智利自貿(mào)區(qū)協(xié)定項下的原產(chǎn)地證書應在自出口方簽發(fā)之日起一年內(nèi)有效。
6背面說明
第一欄:應填寫出口商詳細的依法登記的名稱、地址(包括國家)。
第二欄:在已知的情況下填寫生產(chǎn)商詳細的依法登記的名稱、地址(包括國家)。如果證書包含一
個以上生產(chǎn)商的商品,應該列出其他生產(chǎn)商的詳細名稱、地址(包括國家)。如果出口商或生產(chǎn)商希望對信息予以保密,可以填寫“應要求提供給簽證機構(gòu)(Available to competent governmental authorityupon request)”。如果生產(chǎn)商和出口商相同,應填寫“相同(SAME)”。如果不知道生產(chǎn)商,可填寫“不知道(UNKNOWN)”。
第三欄:應填寫收貨人詳細的依法登記的名稱、地址(包括國家)。
第四欄:應據(jù)所知填寫運輸方式及路線、詳細說明離港日期、運輸交通工具的編號、裝貨口岸和
到貨口岸。
第五欄:不論是否給予優(yōu)惠待遇,進口方海關(guān)必須在相應欄目標注(√)。
第六欄:如有要求可以填寫顧客順序號、信用證號等。如果發(fā)票是由非締約方開出的,應在此欄
標注原產(chǎn)國生產(chǎn)商的名稱、地址和國家。
第七欄:應填寫項目號,但不得超過20項。第八欄:應填寫嘜頭及包裝號。
第九欄:應詳細列明包裝數(shù)量及種類。對每種貨物提供詳細的貨物描述,以便于查驗的海關(guān)關(guān)員
可以識別。貨物描述應與發(fā)票描述及貨物的協(xié)調(diào)制度編碼相符。如果是散裝貨,應注明“散裝”。當貨物描述結(jié)束時,加上“***”(三顆星)或“\”(結(jié)束斜線符號)。
第十欄:應對應第九欄中的每種貨物填寫協(xié)調(diào)制度編碼,以六位編碼為準。
第十一欄:若貨物符合原產(chǎn)地規(guī)則,出口商必須按照下列表格中規(guī)定的格式,在本證書第十一欄
量。
第十三欄:應填寫發(fā)票號、發(fā)票日期及發(fā)票價。
第十四欄:本欄必須由出口商填寫、簽名并填寫日期。且應該填寫簽名的地點及日期。
第十五欄:本欄必須由簽證機構(gòu)的授權(quán)人員填制、簽名、填寫簽證日期并蓋章。并應提供簽證機構(gòu)的電話號碼,傳真及地址。
第四篇:原產(chǎn)地證書
1.certificate of origin of China showing 中國產(chǎn)地證明書 stating 證明 evidencing 列明 specifying 說明 indicating 表明 declaration of 聲明
2.certificate of Chinese origin中國產(chǎn)地證明書4.declaration of origin 產(chǎn)地證明書(產(chǎn)地生明)
3.Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運…的產(chǎn)品 7.genetalised system of preference certificate of origin form “A” 普惠制格式“A”產(chǎn)地證明書 5.certificate of origin separated 單獨出具的產(chǎn)地證 6.certificate of origin “form A” “格式A”產(chǎn)地證明書
1.packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package 載明每件貨物之內(nèi)部包裝的規(guī)格和內(nèi)容的裝箱單
2.packing list detailing…詳注…的裝箱單3.packing list showing in detail…注明…細節(jié)的裝箱單 4.weight list 重量單 5.weight notes 磅碼單(重量單)6.detailed weight list 明細重量單 1.full tet of forwarding agents' cargo receipt 全套運輸行所出具之貨物承運收據(jù) 2.a(chǎn)ir way bill for goods condigned to…quoting our credit number
以…為收貨人,注明本證號碼的空運貨單
3.parcel post receipt 郵包收據(jù)
7.pure foods certificate 純食品證書 4.Parcel post receipt showing parcels addressed to…a/c accountee
郵包收據(jù)注明收件人:通過……轉(zhuǎn)交開證人
5.parcel post receipt evidencing goods condigned to…and quoting our credit number
以……為收貨人并注明本證號碼的郵包收據(jù)
6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國家的包括價值和產(chǎn)地證明書的格式59A海關(guān)發(fā)票證明書
8.combined certificate of value and Chinese origin 價值和中國產(chǎn)地聯(lián)合證明書
9.a(chǎn) declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西蘭林木產(chǎn)品進出口法格式5條款的聲明或出口人關(guān)于貨物非用木器包裝的實績聲明,該聲明也可以在海關(guān)發(fā)票中作出證明
Canadian custtoms invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口國貨幣標明本國市場售價,并進行筆簽的加拿大海關(guān)發(fā)票(修訂格式)
11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed 完整簽署和填寫的格式111加拿大進口聲明書
1.loading port and destinaltion裝運港與目的港
(1)despatch/shipment from Chinese port to… 從中國港口發(fā)送/裝運往……
(2)evidencing shipment from China to…CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的貨物按成本加運費價格用輪船不得遲于1987年7月15日從中國通過沙特阿拉伯裝運到……
2.date of shipment 裝船期
(1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提單日期不得遲于1987年8月15日
(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 貨物不得遲于(或于)1987年7月30日裝運
(3)shipment latest date… 最遲裝運日期:……
(4)evidencing shipment/despatch on or before…列明貨物在…年…月…日或在該日以前裝運/發(fā)送(5)from China port to …not later than 31st August, 1987 不遲于1987年8月31日從中國港口至……
3.partial shipments and transhipment 分運與轉(zhuǎn)運
(1)partial shipments are(not)permitted(不)允許分運
(2)partial shipments(are)allowed(prohibited)準許(不準)分運
3)without transhipment 不允許轉(zhuǎn)運(4)transhipment at Hongkong allowed 允許在香港轉(zhuǎn)船 partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at…允許分運,除在…外允許轉(zhuǎn)運
(6)partial/prorate shipments are perimtted 允許分運/按比例裝運
7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 憑聯(lián)運提單允許在任何港口轉(zhuǎn)運
1.valid in…for negotiation until… 在……議付至……止
2.draft(s)must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 匯票不得遲于……交議付行(受票行)
3.expiry date for presention of documents… 交單滿期日
4.draft(s)must be negotiated not later than… 匯票要不遲于……議付
5.this L/C is valid for negotiation in China(or your port)until 15th, July 1977 本證于1977年7月15日止在中國議付有效
7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive)
本證到1977年5月23日為止,包括當日在內(nèi)在中國有效
8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人國家議付期滿
this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy's drafts after 15th August, 1977
本證將在1977年8月15日以后停止議付受益人之匯票
11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國家滿期
expiry(expiring)date… 滿期日… 14.…if negotiation on or before… 在…日或該日以前議付 15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自裝船日起15天或之前議付 this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本證到1977年8月15日為止在中國有效
the credit is available for negotiation or payment abroad until本證在國外議付或付款的日期到…為止 documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 單據(jù)需在裝船后15天內(nèi)交給議付行
draft(s)drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires 憑本證項下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效
9.draft(s)drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根據(jù)本證項下開具的匯票須在1977年8月30日或該日前在中國交單議
6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 匯票須在提單日起15天內(nèi)議付,但不得遲于1977年8月8日 19.documents must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents' cargo receipts 單據(jù)需在已裝船提單/運輸行簽發(fā)之貨物承運收據(jù)日期后……天內(nèi)提示議付
we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保證及時對所有根據(jù)本信用證開具、并與其條款相符的匯票兌付 2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開具并交出的匯票,如與本證的條款相符,我行保證依時付款 3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s)drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s)shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified(if drawn and negotiated with in the validity date of this credit)凡根據(jù)本證開具與本證條款相符的匯票,并能按時提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對出票人、背書人和善意持有人承擔付款責任(須在本證有效期內(nèi)開具匯票并議付)
4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔保對其出票人、背書人和善意持有人在交單時承兌付款
5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付
1.instruction to the negotiation bank 議付行注意事項
(1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注
(2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本證副本供你行存檔,請將隨附之正本遞交給受益人
(3)without you confirmation thereon(本證)無需你行保兌
(4)documents must be sent by consecutive airmails 單據(jù)須分別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出)
(5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by
sea-mail 全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行
(6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 請將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出
original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 單據(jù)的正本須用掛號航郵寄送,副本在下一班航郵寄送
(送8)documents must by sent by successive(or succeeding)airmails 單據(jù)要由連續(xù)航郵寄
(9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot 用英文繕制的所有單據(jù)須一次寄交我行
2.method of reimbursement 索償辦法
(1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents 償付辦法,我行收到有關(guān)單據(jù)后,將授權(quán)你北京總行借記我總行在該行開立的人民幣帳戶
(2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling on…Bank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with 償付辦法,由你行開出英鎊即期匯票向……銀行支取。在寄送匯票給我倫敦辦事處時,應隨附你行的證明,聲明本證的全部條款已經(jīng)履行
(3)available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York 憑你行開具之即期匯票向我行在倫敦的機構(gòu)索回票款,票款在紐約即期兌付
(4)in reimbursement, please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation 償付辦法,請在北京總行我人民幣帳戶中索回你行議付之款項
(5)upon presentation of the documents to us, we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account 一俟向我行提交單證,我行將用航郵授權(quán)你總行借記我行國外營業(yè)部帳戶
(6)after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail 議付后請借記我行在你行開立的人民幣帳戶,并將全部有關(guān)單據(jù)用航郵一次寄給我行
(7)all bank charges outside U.K.are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents 在英國境外發(fā)生的所有銀行費用,應由開證人負擔,但須在提交單據(jù)是索取 8)negotiating bank may claim reimbursement by T.T.on the…bank certifying that the credit terms have been complied with 議付行須證明本證條款已旅行,并按電匯條款向……銀行索回貨款 9)negotiating bank are authorized to reimburse themselves to amount of their negotiation by redrawing by airmail at sight on…bank attaching to the reimbursement draft their certificate stating that all terms of the credit have been complied with and that the original and duplicate drafts and documents have been forwarded to us by consecutive airmail 議付行用航郵向…銀行重開一份即期匯票索取議付條款。索償匯票須附上證明,聲明本證所有條款已履行,單據(jù)的正副本已由連續(xù)航次寄交我行。
第五篇:原產(chǎn)地證書
C/O 編輯
簡介
C/O為CERTIFICATE OF ORIGIN的簡稱,意思為“原產(chǎn)地證書”,以下為具體內(nèi)容。
目錄
1作用 2類型 3申請 4主要內(nèi)容 5填寫 6更改重發(fā)
1作用編輯
原產(chǎn)地證明書(CERTIFICATE OF ORIGIN)是出口商應進口商要求而提供的、由公證機構(gòu)或政府或出口商出具的證明貨物原產(chǎn)地或制造地的一種證明文件。原產(chǎn)地證書是貿(mào)易關(guān)系人交接貨物、結(jié)算貨款、索賠理賠、進口國通關(guān)驗收、征收關(guān)稅的有效憑證,它還是出口國享受配額待遇、進口國對不同出口國實行不同貿(mào)易政策的憑證。2類型編輯
根據(jù)簽發(fā)者不同,原產(chǎn)地證書一般可分為以下三類: ①商檢機構(gòu)出具的原產(chǎn)地證書,如:中華人民共和國檢驗檢疫局(CIQ)出具的普惠制產(chǎn)地證格式A(GSP FORM A);一般原產(chǎn)地證書(CERTIFICATE OF ORIGIN)。
②商會出具的產(chǎn)地證書,如:中國國際貿(mào)易促進委員會(CCPIT)出具的一般原產(chǎn)地證書,簡稱貿(mào)促會產(chǎn)地證書(CCPIT CEERTIFICATE OF ORIGIN);
③制造商或出口商出具的產(chǎn)地證書;
在國際貿(mào)易實務中,應該提供哪種產(chǎn)地證明書,主要依據(jù)合同或信用證的要求。一般對于實行普惠制國家出口貨物,都要求出具普惠制產(chǎn)地證明書。如果信用證并未明確規(guī)定產(chǎn)地證書的出具者,那么銀行應該接受任何一種產(chǎn)地證明書?,F(xiàn)在我國多數(shù)出口商習慣于使用貿(mào)促會出具的證書。3申請編輯
根據(jù)我國的規(guī)定,企業(yè)最遲于貨物報關(guān)出運前三天向簽證機構(gòu)申請辦理原產(chǎn)地證書,并嚴格按照簽證機構(gòu)的要求,真實、完整、正確地填寫以下材料:
①《中華人民共和國出口貨物原產(chǎn)地證書/加工裝配證明書申請書》;
(見附頁)此處顯示一份《一般原產(chǎn)地證明書/加工裝配證明書》圖5-1(國際商務單證103)
②《中華人民共和國出口貨物原產(chǎn)地證明書》一式四份; ③出口貨物商業(yè)發(fā)票;
④簽證機構(gòu)認為必要的其他證明文件。
4主要內(nèi)容編輯
⑴ 進出口商的名稱及地址; ⑵運輸方式及航線; ⑶商品嘜頭和編號; ⑷商品名稱、數(shù)量和重量; ⑸證明文字等。
5填寫編輯 ⑴產(chǎn)地證書的編號(CERTIFICATE NO。)此欄不得留空,否則證書無效。⑵出口方(EXPORTER)
填寫出口公司的詳細地址、名稱和國家(地區(qū))名。若經(jīng)其他國家或地區(qū),需填寫轉(zhuǎn)口商名稱時,可在出口商后面填英文VIA,然后再填寫轉(zhuǎn)口商名稱、地址和國家。
⑶收貨方(CONSIGNEE)
填寫最終收貨人名稱、地址和國家(地區(qū))名。通常是外貿(mào)合同中的買方或信用證上規(guī)定的提單通知人。如信用證規(guī)定所有單證收貨人一欄留空,在這種情況下,此欄應加注“TO WHOM IT MAY CONCERN”或“TO ORDER”,但此欄不得留空。若需填寫轉(zhuǎn)口商名稱時,可在收貨人后面加填英文VIA,然后再寫轉(zhuǎn)口商名稱、地址、國家。
⑷運輸方式和路線(MEANS OF TRANSPORT AND ROUTE)填寫裝運港和目的港、運輸方式。若經(jīng)轉(zhuǎn)運,還應注明轉(zhuǎn)運地。例如:通過海運,由上海港經(jīng)香港轉(zhuǎn)運至漢堡港,應填為: FROM SHANGHAI TO HAMBURG BY VESSEL VIA HONGKONG。
⑸目的地國家(地區(qū))(COUNTRY/REGION OF DESTINATION)
填寫目的地國家(地區(qū))。一般應與最終收貨人或最終目的港(地)國別相一致,不能填寫中間商國家名稱。
⑹簽證機構(gòu)用欄(FOR CERTIFYING AUTHORITY USE ONLY)由簽證機構(gòu)在簽發(fā)后發(fā)證、補發(fā)證書或加注其他聲明時使用。證書申領(lǐng)單位應將此欄留空。一般情況下,該欄不填。
⑺運輸標志(MARKS AND NUMBERS)填寫嘜頭。應按信用證、合同及發(fā)票上所列嘜頭填寫完整圖案、文字標記及包裝號碼,不可簡單填寫“按照發(fā)票”(AS PER INVOICE NUMBER)或者“按照提單”(AS PEER B/L NUMBER)。貨物如無嘜頭,應填寫“無嘜頭”(NO MARK)字樣。此欄不得空留,如嘜頭多,本欄目填寫不夠,可填寫在第7、8、9欄內(nèi)的空白處,如還是不夠,可用附頁填寫。
⑻商品描述、包裝數(shù)量及種類(NUMBER AND KIND OF PACKAGES;DESCRIPTION OF GOODS)
填寫商品描述及包裝數(shù)量。商品名稱要填寫具體名稱,不得用概括性表述,例如服裝、食品(GARMENT、FOOD)等。包裝數(shù)量及種類要按具體單位填寫,應與信用證及其他單據(jù)嚴格一致。包裝數(shù)量應在阿拉伯數(shù)字后加注英文表述。如貨物為散裝,在商品名稱后加注“散裝”(IN BULK)字樣。有時信用證要求在所有單據(jù)上加注合同號碼、信用證號等,可加注在此欄內(nèi)。本欄的末行要打上表示結(jié)束的符號(**************),以防加添內(nèi)容。
⑼商品編碼(HS CODE)
此欄要求填寫HS編碼,應與報關(guān)單一致。若同一證書包含有幾種商品,則應將相應的稅目號全部填寫。此欄不得空留。
⑽數(shù)量(QUANTITY)
此欄要求填寫出口貨物的數(shù)量及商品的計量單位。如果只有毛重時,則需填“G.W.”。
⑾發(fā)票號碼及日期(NUMBER AND DATE OF INVOICE)填寫商業(yè)發(fā)票號碼及日期。此欄不得空留,為避免對月份、日期的誤解,月份一律用英文表述,如2004年3月15日,則為: MARCH.15,2004。
⑿出口方聲明(DECLARATION BY THE EXPORTER)填寫出口人的名稱、申報地點及日期,由已在簽證機構(gòu)注冊的人員簽名并加蓋有中英文的印章。
⒀由簽證機構(gòu)簽字、蓋章(CERTIFICATION)
填寫簽證地點、日期。簽證機構(gòu)簽證人經(jīng)審核后在此欄(正本)簽名,并蓋簽證印章。6更改重發(fā)編輯
對簽證機構(gòu)已簽發(fā)的原產(chǎn)地證書,當申請單位需要更改其內(nèi)容時,申請單位應書面申明理由,提交已更改的產(chǎn)地證,并退回原證書正本。
對簽證機構(gòu)已簽發(fā)的原產(chǎn)地證明書遺失或損毀,申請單位應書面說明遺失或損毀的原因,提交重新填制的產(chǎn)地證書副本或復印件
英文縮寫
1.=care of由...轉(zhuǎn)交(書信用語)2.=carried over 【會計】結(jié)轉(zhuǎn)下頁;轉(zhuǎn)期交割(交易所用語)3.=cash order 【會計】即期票,現(xiàn)付票,現(xiàn)金票據(jù);現(xiàn)金定貨單