欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英語翻譯(優(yōu)秀范文五篇)

      時間:2019-05-14 19:30:44下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語翻譯》。

      第一篇:英語翻譯

      第二段:陶瓷原料由各種非金屬礦物質(zhì)和化工原料組成。從經(jīng)濟(jì)研究的目的出發(fā),陶瓷原料可以分為下面的種類。

      第三段:粘土這個術(shù)語最初來源于拉丁語中的“陶土”一詞,后來它被用于稱呼那些質(zhì)感細(xì)膩的泥土質(zhì)材料。這些材料和水混合后,可塑性好,其制品干燥后穩(wěn)定性好,不易變形;并且他們高溫?zé)Y(jié)后像巖石一樣堅硬,就這樣,它們也還是保持著原有的形狀,在這種背景下,這些最合適的物理性能就被人們用來為粘土下定義。Paniel Rhodes用自己的歸納闡述了粘土的概念——“我們可以將粘土定義為一種主要由無水硅酸鋁組成的土質(zhì)原料,這種土質(zhì)原料在濕潤的時候變得有塑性,燒制后變的堅硬如石。丹尼爾·羅茲從化學(xué)組成的角度,給出了粘土的定義,但省略了物理屬性保留的形狀。這個定義也沒有足夠的為我們的目的。盡管我們更關(guān)心粘土的物理性質(zhì),而不是化學(xué)成分,這將是在健康的訣竅了解粘土在一個適當(dāng)?shù)姆绞健R虼藶槟康牡慕?jīng)濟(jì)研究的陶瓷粘土,我們可以定義粘土作為泥土材料物質(zhì),由無水硅酸鋁在很大程度上,這成為塑料當(dāng)濕,保持它的形狀和變得很難像石頭當(dāng)解雇了在理想的溫度擁有這種性能的粘土已經(jīng)被找到了很多種。不同的地質(zhì)環(huán)境會生長出各種不同化學(xué)成分和物理性能的粘土。這些粘土根據(jù)其礦層和地理位置不同,質(zhì)量各異。但是,一個陶藝家可以辨別出那些在起源、構(gòu)成、用處相似的粘土。最普通的粘土也被考慮了并且劃分為陶土、球土、火土。(鮑俊敏,施加峰,葛開誠,沈正)

      第二篇:英語翻譯

      你對他說的話不能為你這種行為辯護(hù)。

      What you said to him can hardly justify such conduct of yours.樂觀主義者成功的秘訣在于他們用積極的態(tài)度對待失望和失敗。

      Thesecrettothesuccessofoptimistsisthattheydealwithdisappointments and failures in a positive way.悲觀主義者往往很容易失敗,部分原因就是一個人對待自己的看法常常就是一種能夠自我實(shí)現(xiàn)的預(yù)言。

      The reason that a pessimist tends to fail is, in part, that a person’s opinion about himself is often a self-fulfilling prophecy.我覺得我們在那里確實(shí)學(xué)到了許多東西。

      It struck me that we had really learnt a great deal there.現(xiàn)在的工人的各方面比起10年前都大大改善了。

      The conditions of workers now, as compared with what they were ten years ago, have been greatly improved.他的錯誤是確定事實(shí)前就做了決定。

      He erred in making his decision before he confirmed the facts.這些年輕的工人技術(shù)員具備我們能希望他們有的一切條件。

      These young worker-technicians have all the qualifications we can hope for.他們想知道那個女孩后來怎么樣了。

      They wondered what had become of the girl.我們面臨的現(xiàn)實(shí)與其說是享受生命的報償不如說是享受生命的進(jìn)程。

      The reality we are confronted with is that we enjoy not so much life’s rewards as life’s process.我慢慢地明白了愛、歡樂連同痛苦也都是如此珍貴,因為這些標(biāo)志了生命的存在。

      It slowly dawned on me that the love, the joy as well as the sufferings were so precious, for they marked the existence of life.我不知道怎樣才能把我的意思講清楚。

      I don’t know how to get my ideas across.他不想任人擺布,決心走自己的路。

      Hewouldnotliketobeatthemercyofothers,andhewas

      determined to take his own road.他們等著輪到他們辦理入境手續(xù)。

      They waited for their turn to go through the entry formalities.

      第三篇:英語翻譯

      DearMMMM,Thank you for your submission titled “XXXXXX”.Based on reviewer and/or editor comments, it was decided that a REVISION REQUIRED in order to further consider your manuscript for publication in Journal of Pattern Recognition Research.Please complete the following required steps promptly to facilitate further review process of your paper:

      (1)Carefully examine the comments by the reviewers provided at the end of this message and make necessary modifications to your manuscript to address the reviewers' concerns and answer questions.Please prepare your response to reviewers in a separate document if appropriate.(2)Provide a revised manuscript along with your answers to reviewers.You may upload the revised manuscript ator email it to submissions@jprr.org or email it to the assigned editor.If you able to address reviewers' concerns properly, there is a good chance that your paper will be accepted for publication in Journal of Pattern Recognition Research.If you believe that your revision effort addresses all reviewers concerns, you may choose to prepare and provide your revised manuscript in accordance with Journal of Pattern Recognition Research final manuscript requirements.JPRR applies the following author fees/discounts:

      -$49.99(USD)per page charge.-For manuscripts prepared in LaTeX meeting JPRR publishing requirements, first 5 pages are free of charge.Use the following link to make payments for extra pages:

      Final manuscript has to be converted by the authors or by Journal of Pattern Recognition Research editing services to LaTeX format.All figures must be provided in separate files of the following types: *.jpg, *.png, or *.eps.Only loss-less compression may be used.The resolution must be at least 600 dpi.Please refer to the Author's Manuscript Preparation Guide for more details.Thank you for your contribution.The JPRR Editorial Staff

      ________________________________________________________________________ Journal of Pattern Recognition Research

      第四篇:大學(xué)英語翻譯材料

      前4單元課后段落翻譯答案

      Unit 1 Love of Reading

      1.我的祖母不識字,可是她有一籮筐的神話和傳奇故事。

      Although my grandmother was illiterate, she had a good stock of myths and legends.2.小時候我總是纏著她,要她給我講故事。

      When I was young I gave her no peace, constantly asking her to tell me stories.3.而她在忙完家務(wù)后,總會把我抱到膝上,一邊講故事一邊有節(jié)奏地晃動我。

      After she had finished her housework, she would lift me onto her lap and tell stories, all the while rocking me in rhythm.4.這些故事加上她豐富的表情,深深地吸引住了我。

      These stories and her expressive face appealed profoundly to me.5.我父母發(fā)現(xiàn)了我對故事的濃厚興趣,不失時機(jī)地引導(dǎo)我進(jìn)行閱讀。

      Having noticed my interest in stories, my parents lost no time in initiating me into reading.6.他們給我買了許多帶插圖的故事書,有空的時候就一遍遍地讀給我聽。

      They bought many storybooks with illustrations, and whenever free, they would read these stories to me over and over again.7.慢慢地我認(rèn)識了很多字,能夠自行閱讀了。

      By and by I had a vocabulary large enough to read on my own.8.直到今天,我還要感謝祖母和雙親。

      Today, I still live in gratitude to my grandmother and my parents.9.沒有他們,我今天不可能成為一名作家。

      Without them, I could never have become a writer.Unit 2 Diet

      1.一項又一項的研究發(fā)現(xiàn),食物和一些慢性病之間有密切關(guān)系。

      Study after study has uncovered the fact that there is a close correlation between food and a number of chronic diseases.2.例如:某些慢性病危險的降低和多吃以植物為基本成分的食物是相聯(lián)系的。

      For example, a decreased risk of certain chronic diseases is associated with an increased consumption of plant-based foods.3.因此,在過去的十年中,美國飲食協(xié)會敦促美國人減少動物脂肪的攝取,增加水果、蔬

      菜和谷物的消費(fèi)。

      Therefore, in the past decade, the American Dietetic Association has urged Americans to reduce their intake of animal fats, and to boost consumption of fruits, vegetables, and grains.4.同時,美國農(nóng)業(yè)部發(fā)布了包括食物指導(dǎo)金字塔在內(nèi)的文件,鼓勵人們每天至少吃三道蔬

      菜和兩份水果。

      Meanwhile, the United States Department of Agriculture has released a document containing the food guide pyramid which encourages a minimum of 3 vegetables and 2 fruit servings per day.5.但是許多美國人還是沒有按照這些建議去做。

      However, many Americans still don’t meet/listen to these recommendations.6.彼德就是一個很好的例子。

      A good case in point is Peter.7.他因攝入過量的動物脂肪患了心血管病。

      He developed a cardiovascular disease due to an excessive intake of animal fats.8.盡管醫(yī)生建議他吃有益于健康的食物,諸如吃以植物為主的食物,但是他非常固執(zhí),從

      不采納。Although his doctor suggested he should adopt a healthy diet, such as eating plant-based foods, he was too stubborn to listen.9.他說他無法抵擋有肉菜肴的誘惑,他的理想飲食一定要包含肉。

      He said he couldn’t resist the temptation of dishes with meat and that meat would always feature prominently in his ideal diet.10.人們沒有意識到多吃以植物為主的食物的必要性,這使政府更加擔(dān)心。他們正發(fā)起新的

      運(yùn)動,以提高人們這方面的認(rèn)識。

      People’s lack of awareness of the need to eat more plant-based foods has heightened the government’s concern and it is launching a new campaign to increase public awareness in this area.11.今天你吃了多少水果和蔬菜呢?

      Well, how much fruit and vegetable have you eaten today?

      Unit 3 Lying

      1.我們大學(xué)的新任校長不贊成在某些情況下容許說慌的看法。

      The new president of our university disapproves of the idea that we should be allowed to tell lies under certain circumstances.2.他要求校內(nèi)所有的教師和學(xué)生誠實(shí)行事,永不說謊。

      He calls on all the teachers and students of the university to conduct themselves with honesty and never tell lies.3.他認(rèn)為一旦人們習(xí)慣于說任何一類的謊言,他們就會縱容自己,最終無法擺脫說謊惡習(xí)。

      He believes that if people get used to telling any kind of lie, they will indulge themselves and eventually be stuck with the bad habit.4.是否講謊話有時會成為棘手的難題,但是我們的校長堅持認(rèn)為在教育青年人的過程中,所有教育界的人士都不得逃避將誠實(shí)放在首位的責(zé)任。

      To tell or not to tell a lie can sometimes become a very sticky issue, but our president is adamant that nobody in the world of education should dodge the responsibility of attaching primary importance to honesty while teaching the young.5.我同意他的看法。6.I agree with him, 7.你的意見呢?

      What about you? Unit 4 Unforgettable Teachers

      1.在注冊上數(shù)學(xué)202這門課時,我就預(yù)料到會有困難,因為我在高中讀書時數(shù)學(xué)基礎(chǔ)不好。When I enrolled in Math 202, I anticipated difficulties because I was not well grounded in

      mathematics in high school.2.這門課是由理查森教授講授的,他是一位典型的老派的先生,穿著正式,說話聲音柔和,對學(xué)生熱情友好。

      The course was taught by Professor Richardson, a fine specimen of an old-fashioned gentleman, formally dressed, soft spoken, and cordial to his students.3.然而,在學(xué)術(shù)問題上他一點(diǎn)也不馬虎。

      However, when it came to academic matters, he was by no means an easy person.4.在正式授課之前,他熱情洋溢地闡述了有條不紊地工作、課前做好充分準(zhǔn)備、堅持不懈努力和不滿足于所學(xué)知識的重要性。

      Before he started his lecture, he discoursed enthusiastically on the importance of working in an orderly fashion, of being thoroughly prepared before each class, of being steadfast in one’s efforts, and of not being content with what you have learned.5.毫無疑問,講授數(shù)學(xué)對他來說是神圣的工作。

      There was no doubt that teaching math was something sacred to him.6.他的工作態(tài)度具有很強(qiáng)的感染力,漸漸地,我愛上了數(shù)學(xué)。

      His attitude towards work was infectious, and by and by I became an ardent math lover, too.

      第五篇:英語翻譯[模版]

      Unit 1

      1.被警察詢問時,杰夫極力保持冷靜,沉著地回答每個問題。

      Jeff tried to keep his composure and answer every question calmly when inquired by the policeman.2.油價不斷上漲,世界各國都不同程度地受到了影響。

      With oil prices keeping on increasing, all the countries in the world have been affected(in)one way or another.3.他在會上提出了一系列可能避免環(huán)境污染的措施。

      At the meeting he proposed a series of measures that might ward off the environmental pollution.4.邁克向他父親保證他一定會全身心投入到即將到來的比賽上。

      Mike assured his father that he would put his whole heart into the coming competition.5.一旦瑪麗下定決心,就絕不會動搖。

      Mary will never waver once she makes up her mind.Unit 3

      1.天氣驟然變壞,尋找傷員的工作要加緊進(jìn)行。

      Efforts to reach the injured men should be intensified because of the sudden deterioration in weather conditions.2.有些人可能沉溺于網(wǎng)上沖浪,這會危害他們的身心健康。

      Some people may be addicted to net surfing, which impairs their physical and mental health.3.地球和它表面的一切,不管是有生命的還是沒有生命的,相互作用來影響我們的生活。

      The Earth and everything on it, living and nonliving, interact to exert influence on the life we have.4.窮人和殘疾人依靠政府的救濟(jì)維持生計。

      Needy and handicapped people depend on government relief for their support.5.到目前為止,還沒有跡象表明人們對此品牌感到疲倦。So far there is no sign of fatigue with the brand.Unit 4

      1.在一個沒有為高溫炎熱做好準(zhǔn)備的國家,這是緊急事件。

      In a country that is not equipped for severe heat, this is an emergency.2.房間里鬧哄哄的,他不得不豎起耳朵來聽電話。

      It was so noisy in the room that he had to pull his ears to hear the phone.3.這是一項令人興奮的工作,但有幾分危險。This is an exciting job, but kind of dangerous.4.很難預(yù)測這些事情的結(jié)果是什么。

      It is hard to predict how these things will turn out.5.誰也不知道怎么辦。即使知道也將會是摸著石頭過河。

      Nobody knows how to figure them out.Even if somebody seems to know, it is still “crossing a river by feeling for the stones”.Unit 6

      1.他用冷漠的態(tài)度面對別人的侮辱。

      He reacted to the insult by acting as cold as ice.2.在生活中,有原則的人寧愿死得有尊嚴(yán)也不愿茍且偷生。

      In life, a man of principle prefers to die with dignity instead of living in disgrace.3.幾個警察不得不護(hù)送這位裁判離開足球場。

      Several policemen had to escort the referee from the football field.4.她總覺得自己受制于人。

      She always has the feeling that she is being manipulated.5.萬一有特殊情況,學(xué)生們應(yīng)該向警察求助。

      In case of exceptional circumstances, students should turn to the police for help.

      下載英語翻譯(優(yōu)秀范文五篇)word格式文檔
      下載英語翻譯(優(yōu)秀范文五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英語翻譯

        精讀Unit1 1) Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 史密斯太太對我抱怨說,她經(jīng)常發(fā)現(xiàn)......

        英語翻譯

        英譯中 1. At the foot of the Mt. Huangshan(黃山), in the bend of Xin’an River(新安江), lies the beautiful mountain town called “Tunxi”(“屯溪”). 在黃山腳下......

        英語翻譯

        1. 你覺得什么時候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 2. 由于受到原子輻射,他最終在工作時倒下了。 As a result of ex......

        英語翻譯

        “我原諒你” 并非只有婚姻關(guān)系才需要寬恕。我們與子女、朋友、同事、鄰居,甚至陌生人相處時同樣需要寬恕。事實(shí)上,沒有寬恕的氧氣,任何人際關(guān)系都無從維系。寬恕并不是脾氣好......

        英語翻譯

        我原諒你 1 并非只有婚姻關(guān)系才需要寬恕。我們與子女、朋友、同事、鄰居,甚至陌生人相處時同樣需要寬恕。事實(shí)上,沒有寬恕的氧氣,任何人際關(guān)系都無從維系。寬恕并不是脾氣好的......

        英語翻譯

        She was one of thoes pretty and charming girl who are sometimes,as if by a mistake of destiny born in a family of clerks. She had no dowry ,no expectations.No m......

        英語翻譯

        Unit 1 Text A P1 Amber.Amundson,一個在戰(zhàn)爭中失去丈夫的女人,依然忠誠致力于和平事業(yè)。Craig.Scott. Amundson,一名28歲的軍人,在 “9.11”事件中喪生于五角大樓。Amber 繼......

        英語翻譯

        人們一直說“只有時間才能支配我們。”人們似乎把時間當(dāng)作一個差不多是實(shí)實(shí)在在 的東西來對待。我們安排時間、節(jié)約時間、浪費(fèi)時間、擠搶時間、消磨時間、縮減時間、對 時......