欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      國家外交部部長楊潔篪2012年5月11日在上海合作組織秘書處新館舍揭牌儀式上的致辭

      時間:2019-05-14 20:39:19下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《國家外交部部長楊潔篪2012年5月11日在上海合作組織秘書處新館舍揭牌儀式上的致辭》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《國家外交部部長楊潔篪2012年5月11日在上海合作組織秘書處新館舍揭牌儀式上的致辭》。

      第一篇:國家外交部部長楊潔篪2012年5月11日在上海合作組織秘書處新館舍揭牌儀式上的致辭

      在上海合作組織秘書處新館舍

      揭牌儀式上的致辭

      國家外交部部長楊潔篪

      (2012年5月11日,北京)

      尊敬的各位同事,女士們,先生們,朋友們:

      今天,我們在這里共同為上海合作組織秘書處新館舍揭牌,見證上合組織發(fā)展歷程中的又一重要時刻。新館址地處北京市中心,緊鄰長安街。相信不久的將來,館舍將以全新面貌展現(xiàn)在我們面前,成為北京市一道亮麗的風景。上合組織成立10年來,成員國團結互信不斷增強,睦鄰友好日益加深,合作領域不斷拓寬并取得了豐碩成果,成為維護地區(qū)安全、促進地區(qū)發(fā)展、推動國際秩序向更加公正合理方向發(fā)展的建設性力量。未來10年里,本組織將致力于構建持久和平、共同繁榮的和諧地區(qū),成員國合作必將更加緊密。

      上合組織秘書處承擔著保障組織日常運轉、協(xié)調成員國務實合作的重要使命,為本組織發(fā)展做了大量工作,作出了特殊貢獻。改善秘書處辦公條件,進一步發(fā)揮秘書處工作潛力,事關本組織長遠發(fā)展,是各成員國特別是中方作為主席國和秘書處東道國時刻關心的問題,也是所有成員國的共同

      1期待。

      “十年樹木,百年樹人”。上海合作組織已步入第二個10年的重要發(fā)展時期,培養(yǎng)上合組織專家,培養(yǎng)上合組織發(fā)展的社會力量和民意基礎十分重要。中方愿同成員國一道,不斷加大對組織的人力、資金、技術投入,使本組織更好地履行職責,維護成員國的共同利益。

      最后,祝愿上合組織在新的起點上不斷發(fā)展壯大。祝上合組織秘書處更好地履行職責,并取得更大的成績。謝謝大家。

      第二篇:國家外交部部長楊潔篪2012年5月11日在上海合作組織外長會議聯(lián)合記者會上的講話

      在上海合作組織外長會議 聯(lián)合記者會上的講話

      國家外交部部長 楊潔篪(2012年5月11日,北京)

      各位記者朋友,女士們,先生們:

      大家好!

      首先感謝各位記者朋友和你們所代表的媒體對本次上海合作組織外長會議的關注和報道。

      本次外長會議的中心任務,是審議成員國當前的重要合作事項,制定進一步的措施建議,為即將于今年6月在北京舉行的上合組織峰會進行政治準備。我和我的同事們就有關問題深入交換意見,達成新的重要共識。

      我們一致認為,去年阿斯塔納峰會共識得到有效落實。我們成功實施“睦鄰友好年”系列活動,打擊“三股勢力”、建設融資機制、推動跨境運輸、促進人文交流等工作續(xù)有進展,務實合作的基礎更加牢固。今年峰會,成員國將簽署政治、安全、經濟、人文各領域的重要合作文件。

      我們一致指出,未來10年是上合組織及其成員國發(fā)展的關鍵時期。在國際地區(qū)形勢持續(xù)復雜變化的大背景下,上合組織應更好地發(fā)揮職能,朝著“構建和諧地區(qū)、確保長治久安、促進共同發(fā)展、推動 世代友好”的共同目標堅定邁進。成員國同意將制定完成的上合組織中期發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃提交今年峰會批準。

      我們一致決定,繼續(xù)提高上合組織應對新威脅、新挑戰(zhàn)的能力。首先是完善組織的危機預警和應急處置能力,維護成員國的主權和安全利益。我們還要共同應對金融、能源、糧食安全問題對成員國發(fā)展造成的沖擊和干擾。我們討論了成立上合組織專門賬戶和開發(fā)銀行問題,認為應加快二者的建設。

      我們一致同意,上合組織應繼續(xù)重點深化同觀察員國、對話伙伴國以及聯(lián)合國等友好國家和組織的務實合作,重視一些國家獲得本組織法律地位的愿望并為此做好相應準備。

      我們一致關注阿富汗局勢和西亞北非局勢,主張上合組織成員國應繼續(xù)發(fā)揮建設性作用,促進阿富汗和平重建,呼吁恪守《聯(lián)合國憲章》宗旨和國際法準則,尊重地區(qū)國家和人民的自主選擇,確保相關地區(qū)和平、穩(wěn)定、繁榮和進步。

      我們高度重視上合組織常設機構的建設,愿進一步加大投入。我和我的同事們將一同為上合組織秘書處新館舍揭牌。

      中方視上合組織為外交優(yōu)先方向之一,愿與各成員國共同努力,將上合組織打造成地區(qū)合作的有效平臺和成員國世代友好的牢固紐帶。

      最后,請記者朋友們繼續(xù)關注6月北京峰會,見證上合組織新的發(fā)展。

      謝謝大家!

      第三篇:外交部部長楊潔篪2012年9月27日在第67屆聯(lián)合國大會一般性辯論上的發(fā)言

      攜手推動各國普遍安全與共同發(fā)展

      ——在第67屆聯(lián)合國大會一般性辯論上的發(fā)言

      中華人民共和國外交部長 楊潔篪(2012年9月27日 紐約)

      主席先生:

      祝賀閣下榮任本屆大會主席,相信以你的能力和經驗,你一定能很好地完成這一崇高使命。同時也感謝納賽爾先生在擔任第66屆聯(lián)大主席期間所作的積極貢獻。

      主席先生,女士們,先生們:

      當今世界正在發(fā)生重大而深刻的變化。世界多極化、經濟全球化、社會信息化深入發(fā)展,國與國之間的相互聯(lián)系、相互依存從未像今天這樣緊密,新興市場國家和發(fā)展中國家的影響從未像今天這樣有力,不同文明之間的對話交流從未像今天這樣活躍,求和平、謀發(fā)展、促合作已經成為各國人民的普遍愿望和國際社會的共同追求。

      與此同時,世界仍很不安寧。國際金融危機和歐債危機的深層次影響遠未消除,世界經濟增長的不穩(wěn)定不確定因素增多。地區(qū)動蕩和熱點問題此起彼伏,傳統(tǒng)和非傳統(tǒng)安全問題相互交織,國際安全形勢錯綜復雜。

      面對前所未有的機遇和挑戰(zhàn),冷戰(zhàn)思維和零和博弈不合時宜,同舟共濟、合作共贏才是各國正確的相處之道。一個國家要謀求自身安全,應該尊重和照顧別國安全;要謀求自身發(fā)展,應該積極推動共同發(fā)展;要謀求自身利益,應該同時兼顧別國利益。只有攜手推動各國普遍安全與共同發(fā)展,國際社會才能有效應對復雜多元的安全威脅和全球性挑戰(zhàn),才能切實解決日益突出的發(fā)展難題,才能真正確保世界的長治久安和可持續(xù)發(fā)展。中方主張:

      在國際關系中倡導平等民主。相互尊重、平等相待是國際關系中的基本準則。國家不分大小、強弱、貧富都是國際社會平等一員,相互尊重彼此主權及核心利益,尊重各國對自身社會制度和發(fā)展道路的選擇是國與國相處的根本之道。要大力推動國際關系民主化,做到一國內部的事情一國自主辦、大家共同的事情大家商量辦。要堅定不移地踐行多邊主義,恪守《聯(lián)合國憲章》的宗旨和原則,維護聯(lián)合國在國際事務中的核心作用。中方愿與各國通過對話和交流增強政治互信,妥善處理矛盾和分歧。我們不干涉別國內政,不把自己的意志強加于人,也不允許外部勢力干涉中國內部事務。

      在發(fā)展進程中尋求合作共贏。在經濟全球化深入發(fā)展的大背景下,各國利益深度交融,應當通過加強合作擴大共同利益匯合點,爭取雙贏和共贏。我們應挖掘各國合作潛力,擴大合作領域,豐富合作內涵,完善合作機制,共同推動經濟全球化朝著均衡、普惠、共贏的方向發(fā)展。要進一步促進發(fā)展中國家發(fā)展,縮小南北差距。加強全球發(fā)展合作,使發(fā)展成果惠及各國人民。國際金融危機發(fā)生以來,中國一方面保持自身經濟較快增長,另一方面對國際金融機構大幅增資,向發(fā)展中國家伸出援手,向發(fā)達國家增購債券,為穩(wěn)定國際經濟金融形勢、促進有關國家經濟社會發(fā)展作出了貢獻。

      在全球治理中實現(xiàn)公正實效。面對日益增多的全球性挑戰(zhàn),國際社會應加強協(xié)調配合,建立公平合理、靈活有效的全球治理體系,妥善處理各種全球性問題,增進人類共同福祉。中方支持聯(lián)合國通過必要、合理的改革,提高權威和效率,增強應對新威脅新挑戰(zhàn)的能力。應推進以國際金融體系改革為核心的全球經濟治理體系建設進程,盡快落實國際貨幣基金組織等金融機構份額和治理改革方案,增加新興市場國家和發(fā)展中國家的代表性和發(fā)言權。要認真落實聯(lián)合國可持續(xù)發(fā)展大會成果和共識,推動可持續(xù)發(fā)展國際合作取得新進展。要在積極落實聯(lián)合國千年發(fā)展目標的基礎上,探討制定2015年后的國際發(fā)展議程,以實現(xiàn)發(fā)展、消除貧困為核心目標,開展公開、透明、民主的政府間磋商進程,同時發(fā)揮民間社會、私營部門等各方的積極作用。中方愿與各方一道,積極參與國際體系改革和全球治理,攜手應對各種全球性挑戰(zhàn)。

      在多元文明中推動共同進步?!叭f物并育而不相害,道并行而不相?!?,各種文明和社會制度應相互交流、相互借鑒,在競爭比較中取長補短,在求同存異中共同發(fā)展。我們應尊重世界的多樣性,尊重各國自主選擇發(fā)展道路的權利。中方積極倡導不同文明間開展對話交流,以對話代替對立,以包容化解歧見,讓世界更加和諧,讓人類共同進步。

      在相互依存中謀求普遍安全。面對復雜多樣的安全威脅和挑戰(zhàn),任何一個國家都難以置身事外而獨善其身。我們應樹立互信、互利、平等、協(xié)作的新安全觀,堅持綜合施策、標本兼治,攜手應對多樣化安全挑戰(zhàn),共同營造和平穩(wěn)定的國際和地區(qū)安全環(huán)境。要充分發(fā)揮聯(lián)合國在維護世界和平與安全方面的作用,建立公平有效的普遍安全機制。堅持通過對話和談判解決爭端,反對動輒使用武力或以武力相威脅。反對一切形式的恐怖主義、分裂主義和極端主義。

      西亞北非地區(qū)形勢正在發(fā)生深刻變化,中方尊重并支持本地區(qū)國家自主處理內部事務,尊重本地區(qū)人民尋求變革和發(fā)展的愿望訴求,主張尊重地區(qū)宗教、文明、歷史和民族特性,希望有關各方通過包容性、建設性政治對話化解分歧,和平解決問題。中方始終將維護地區(qū)和平穩(wěn)定、維護阿拉伯國家根本長遠利益、維護中阿友好關系大局作為政策出發(fā)點,愿與本地區(qū)國家一道,遵循《聯(lián)合國憲章》的宗旨和原則,為促進本地區(qū)的和平與發(fā)展繼續(xù)作出不懈努力。

      中方對巴以和談長期陷入停滯深感憂慮,對巴勒斯坦人民面臨的經濟和人道主義困難表示關切,認為地區(qū)局勢動蕩不應沖淡國際社會對巴勒斯坦問題的關注。中方支持巴勒斯坦人民在1967年邊界基礎上,建立以東耶路撒冷為首都、擁有完全主權的獨立的巴勒斯坦國,支持巴勒斯坦加入聯(lián)合國等國際組織。中方敦促巴以雙方采取切實措施,消除和談障礙,爭取早日重啟和談并取得實質進展。

      中方對敘利亞局勢持續(xù)緊張、人道主義狀況日益嚴峻深感憂慮,呼吁敘有關各方立即?;鹬贡鋵嵃怖頃嘘P決議、安南“六點建議”和“行動小組”日內瓦外長會議公報,盡快開啟包容性政治對話,實現(xiàn)由敘利亞人民主導的政治過渡。中方對任何能為敘各方普遍接受的政治解決方案均持開放態(tài)度,國際社會有關各方應發(fā)揮積極和建設性作用,以實際行動支持卜拉希米聯(lián)合特別代表開展公正斡旋,并為開啟和推進敘利亞政治過渡進程做出積極努力。

      當前,伊朗核問題形勢進入一個新的關鍵階段。有關各方應堅持外交解決方向,盡早舉行新一輪對話,本著尊重彼此關切、靈活務實、求同化異的精神,推動對話與談判及早取得進展,逐步尋求伊朗核問題的全面、長期、妥善解決。中方一貫支持維護國際核不擴散體系,愿繼續(xù)同各方一道,為推動通過對話與談判和平解決伊朗核問題發(fā)揮建設性作用。

      長期以來,亞太地區(qū)保持總體穩(wěn)定和快速發(fā)展,為世界穩(wěn)定與繁榮作出了重要貢獻。在全球經濟下行風險增大、國際形勢中的動蕩因素增多的背景下,保持亞太和平穩(wěn)定與健康發(fā)展勢頭攸關地區(qū)人民福祉,也符合國際社會整體利益。我們應充分尊重亞太地區(qū)豐富多樣、相互依存的基本現(xiàn)實,堅持協(xié)商一致、循序漸進、照顧各方舒適度等多年來行之有效的區(qū)域合作方式,以更大的決心促進地區(qū)發(fā)展,以更多的資源推動地區(qū)合作,以更長遠的視野妥善處理分歧,共同維護亞太地區(qū)的和平、穩(wěn)定與繁榮。主席先生:

      作為國際體系的重要參與者、建設者和貢獻者,中國致力于同各國一道分享發(fā)展機遇,應對各種挑戰(zhàn),攜手推動各國普遍安全與共同發(fā)展。

      我們始終不渝走和平發(fā)展道路,既通過爭取和平的國際環(huán)境來發(fā)展自己,又通過自身發(fā)展維護世界和平、促進共同發(fā)展;既堅決維護自身核心利益,也尊重各國維護本國利益的正當權利,不斷擴大同各方利益匯合點,推動實現(xiàn)人類共同利益。我們累計向聯(lián)合國維和行動派出各類人員約2.1萬人次,積極參與反恐、反海盜、防擴散領域國際合作,在重大國際和地區(qū)熱點問題上堅持勸和促談,為推動有關問題得到政治解決和局勢緩和發(fā)揮了重要建設性作用。中國走和平發(fā)展道路取得了舉世矚目的巨大成就。今后,我們將繼續(xù)堅定不移沿著這條道路走下去。

      我們將在和平共處五項原則基礎上同所有國家發(fā)展友好合作,致力于構建相互尊重、合作共贏的新型大國關系。

      我們堅持與鄰為善、以鄰為伴,積極擴大同周邊國家交流往來,對亞洲經濟增長貢獻率連續(xù)多年保持在50%以上,推進同亞洲國家建立政治互信和合作機制,妥善處理與有關國家的分歧、摩擦,在堅定捍衛(wèi)國家主權、安全、領土完整的基礎上,共同維護與周邊國家關系和地區(qū)穩(wěn)定大局。

      我們與廣大發(fā)展中國家平等相待、相互支持、共同發(fā)展,始終將發(fā)展中國家當作好朋友、好伙伴。截至2011年底,中國政府幫助受援國累計建成了2200多個與當?shù)厣a、生活息息相關的各類項目,免除了50個重債窮國和最不發(fā)達國家的債務,為173個發(fā)展中國家和13個地區(qū)和國際組織培訓各類人員6萬多名,促進了發(fā)展中國家經濟社會發(fā)展。

      我們積極參與國際體系改革和全球治理,力所能及地承擔應盡的國際責任和義務,推動建立公平、合理、非歧視性的國際貿易體系和更加平等、更加均衡的新型全球發(fā)展伙伴關系。我們支持二十國集團作為國際經濟合作的主要論壇發(fā)揮更大作用,支持以金磚國家為代表的新興市場國家為探索全球經濟合作新模式所作的努力。

      當前,世界經濟正處在攻堅克難的關鍵階段,實現(xiàn)經濟全面復蘇和持續(xù)增長任重道遠。2011年,面對國內外嚴峻挑戰(zhàn),中國國內生產總值增長9.3%,經濟結構調整積極推進,民生持續(xù)改善。今年以來,針對經濟運行中出現(xiàn)的一些新情況、新問題,中國政府不斷加大預調微調力度,集中出臺了一些政策措施,對增強市場信心、促進經濟增速企穩(wěn)起到了比較好的作用。上半年中國國內生產總值同比增長7.8%,經濟社會發(fā)展形勢良好。中國發(fā)展仍處于重要戰(zhàn)略機遇期,深入推進工業(yè)化、城鎮(zhèn)化、信息化和農業(yè)現(xiàn)代化將繼續(xù)釋放出巨大的發(fā)展?jié)摿?。我們完全有信心、有條件、有能力繼續(xù)保持經濟平穩(wěn)較快發(fā)展,并實現(xiàn)更長時期、更高水平、更好質量的發(fā)展?!笆濉逼陂g,中國國內市場規(guī)模將位居世界前列,進口總規(guī)模有望超過10萬億美元,對外直接投資額有望超過5000億美元。這將在全球范圍創(chuàng)造出大量商機和就業(yè)機會,為其他國家提供寶貴的發(fā)展機遇。

      釣魚島及其附屬島嶼自古以來就是中國固有領土,中方對此擁有無可爭辯的歷史和法理依據。1895年日本在甲午戰(zhàn)爭末期竊取了這些島嶼,并強迫中國政府簽訂不平等條約,將包括這些島嶼在內的有關領土割讓給日本。第二次世界大戰(zhàn)結束后,根據《開羅宣言》和《波茨坦公告》等國際文件,釣魚島等島嶼同被日本侵占的其他中國領土一起回歸中國。日本政府采取所謂“購島”等單方面行動嚴重侵犯中國主權,是對世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利成果的公然否定,是對戰(zhàn)后國際秩序和《聯(lián)合國憲章》宗旨和原則的嚴重挑戰(zhàn)。日方舉措完全是非法和無效的,絲毫改變不了日本竊取中國領土的歷史事實,絲毫動搖不了中國對釣魚島及其附屬島嶼的領土主權。中國政府維護領土主權的立場堅定不移。中方強烈敦促日方立即停止一切損害中國領土主權的行為,以實際行動糾正錯誤,回到談判解決爭議的軌道上來。

      主席先生:

      中國共產黨第十八次全國代表大會不久即將召開。我們深信,這次盛會必將把中國的改革開放和現(xiàn)代化建設事業(yè)推進到一個嶄新的階段。事實已經并將繼續(xù)證明,中國的發(fā)展是和平的發(fā)展、開放的發(fā)展、合作的發(fā)展、共贏的發(fā)展。我們愿與各國一道,順應歷史潮流和時代要求,為建設一個持久和平、共同繁榮的和諧世界而共同努力。

      謝謝大家!

      第四篇:中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學生專場公眾開放日上的致辭

      中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學生專場公眾開放日上的致辭.txt*一篇一篇的翻著以前的的簽名,那時候的簽名有多幼稚就有多么的幼稚。你連讓我報復的資格都沒有-〞好想某天來電顯示是你的號碼。好想某天你的狀態(tài)是為我而寫。有些人,我們明知道是愛的,也要去放棄,因為沒結局外交部長楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學生專場公眾開放日上的致辭

      2009年5月3日

      Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi on the Open Day for University Students to Mark the May Fourth Youth DayMay 2009

      同學們、朋友們:

      Dear Students and Friends,在“五四”青年節(jié)即將到來之際,外交部舉辦大學生專場公眾開放日,我謹代表外交部,對大家的到來表示熱烈歡迎!你們熱情洋溢、朝氣蓬勃的面孔給外交部增添了春的生機與活力。感謝北大學生合唱團奉獻的歌曲,充滿激情,催人奮進。

      As the May Fourth Youth Day approaches, the Foreign Ministry is holding this open day exclusive for university students.Let me give you a warm welcome on behalf of the ministry.Your youthful energy and warmth have filled this place with springtime vigor and vitality.Let me also thank the Peking University chorus for your passionate and inspiring performance.今年是“五四”運動90周年。“五四”運動的精神最根本的就是中華民族愛國主義精神。90年前,中國青年在國家和民族命運的緊要關頭,挺身而出,掀起了轟轟烈烈的反帝反封建運動,拉開了中國新民主主義革命的序幕。近一個世紀以來,一代又一代的熱血青年在“五四”運動的精神感召下,勵志圖強,前赴后繼,為民族的獨立、人民的幸福、國家的富強奉獻出青春和力量。我們的國家從貧窮走向富強,從封閉走向開放,從落后走向進步,在建設中國特色社會主義道路上闊步向前。中國人民感到無比驕傲和自豪。

      This year marks the 90th anniversary of the May Fourth Movement.The essential spirit of the Movement is patriotism.Ninety years ago when our country and nation were at a critical juncture, young people in China came to the fore and spearheaded an anti-imperialist and anti-feudal movement on a spectacular scale.This became the prelude to China’s New Democratic Revolution.Almost a century has passed.Generations of patriotic young people, inspired by the spirit of the May Fourth Movement and striving for their ideals, have devoted their youth and energy to the independence of our nation, well-being of our people and prosperity of our country.China has been turned from a poor, closed and backward nation into a prosperous, open and ever advancing one.It is right on the path of socialism with Chinese features.We, the Chinese people are immensely proud of what we have achieved.90年來,中國外交歷經風雨,從割地賠款到香港、澳門回歸,從飽受戰(zhàn)亂之苦到堅定維護世界和平,從積貧積弱到大力促進人類共同發(fā)展,走過了一條非凡的道路。新中國成立后,特別是改革開放30年來,中國同世界的關系發(fā)生了歷史性變化,中國外交進入了嶄新的時期。在黨中央堅強領導下,在祖國人民堅定支持下,我們順應形勢,開拓進取,把握機遇,化解挑戰(zhàn),取得了舉世矚目的成就。中國國際地位顯著提高,國際影響日益擴大,與世界各國友好合作關系全面發(fā)展,中國正在以更加自信、開放的姿態(tài)活躍在世界舞臺上,成為一支舉足輕重的積極力量。不管世界風云如何變幻,一個信念始終貫穿中國外交這就是祖國和人民的利益高于一切的信念;一種精神始終激勵中國外交人,這就是中華民族百折不撓、自強不息的愛國主義精神。

      Over the past 90 years, China has weathered storms in its foreign relations.Once we ceded territories and paid reparations to foreign powers.Now we have Hong Kong and Macao back.Once we were ravaged by wars and turmoil.Now we are a staunch force for world peace.Once we suffered chronic poverty and declining national strength.Now we are vigorously promoting common development of mankind.We have come a long way.Since the founding of new China, especially over the past 30 years of reform and opening-up, China’s relations with the world have undergone historic changes.China’s diplomacy has entered a new era.Under the strong leadership of the CPC Central Committee and with the firm support of our people, we have seized opportunities and tackled challenges creatively and vigorously in response to changed circumstances.We have made impressive achievements.China has gained a markedly higher standing and growing influence in the world.Our friendship and cooperation with countries around the globe are growing across the board.China is active on the world stage as an important, positive force with a more confident and open image.No matter what changes may take place in the world, an unfailing belief always guides China’s diplomacy—the interests of our country and people are above anything else.And a spirit always inspires Chinese diplomats—patriotism of the persevering Chinese nation.同學們、朋友們,Dear Students and Friends,90年滄桑巨變,不變的是中國青年對國家前途和民族命運的歷史責任和神圣使命。當代中國青年具有更高的知識水平和更廣的國際視野,滿懷熾熱的愛國激情和強烈的報國志向,為祖國奉獻著青春和光和熱。在同反華分裂勢力的斗爭中,在抗震救災的最前線,在北京奧運會志愿者的隊伍里,廣大青年不畏艱險、不怕困難、頑強拼搏、無私奉獻,以實際行動維護了國家利益,捍衛(wèi)了民族尊嚴,增進了中外友誼,向世界證明了你們是無愧于時代、無愧于祖國、無愧于人民的一代。

      A sea change has taken place over the past 90 years.What remains unchanged is the Chinese youth’s historical responsibility and sense of mission for our country and nation.The youth of today are better educated, with a broader global vision, ardent patriotic passion, strong ambitions and dedication.The youth are in battles with anti-China and separatist forces, at the forefront of earthquake and other disaster relief operations, and among volunteers for the Beijing Olympic Games.The youth are persistent, selfless, and afraid of no dangers or difficulties.The youth have upheld the interests of our country, defended the dignity of our nation and enhanced China’s friendship with other countries.What the youth have done attests to the world that your generation is the pride of our times, our country and our people.外交部與中華人民共和國一道走過了近60載歲月,但外交部是一個“年輕”的部。35歲以下的青年占全部干部的一半。他們勇于開拓,敢于擔當,勤于鉆研,甘于奉獻,用青春的才智和汗水為中國外交增光添彩。今天在場的獲得“外交部優(yōu)秀青年”稱號的年輕外交官,就是他們中的杰出代表。21世紀的中國外交大有可為。中國外交是國家和人民的外交,是見證歷史、參與歷史、創(chuàng)造歷史的偉大事業(yè),需要更多的優(yōu)秀青年,也為有志青年報效祖國提供了更廣闊的舞臺。歡迎你們積極投身祖國的外交事業(yè)。

      Like the People’s Republic of China, the Foreign Ministry will soon be 60 years old.Yet our ministry is still young, as young people below 35 years of age make up half of our staff.They are bold, enterprising, hard-working, ready to take on responsibilities, and devoted to work.They add brilliance to China’s diplomacy with their youth, wisdom and hard work.They are best represented by young diplomats here who have just won the title of “outstanding youth of the ministry”.China’s diplomacy has a big role to play in the 21st century.It serves our country and people.It is a grand undertaking in which one may witness, be a part of, and make history.The Foreign Ministry needs more outstanding young people and provides aspirant young

      people with a larger stage to serve the country.Join us and work for our country.同學們、朋友們,Dear Students and Friends,“少年智則國智,少年富則國富,少年強則國強”。讓我們繼承“五四”運動的光榮傳統(tǒng),弘揚愛國主義精神,攜起手來,為中華民族的偉大復興而奮斗!

      “If the youth are wise, the country will be wise.If the youth are wealthy, the country will be wealthy.If the youth are strong, the country will be strong.” Let us carry on the glorious tradition of the May Fourth Movement and promote patriotism.Let us work together for the great renaissance of our Chinese nation.祝大家“五四”青年節(jié)快樂!

      Wish you a happy May Fourth Youth Day.祝大家學業(yè)進步,前程遠大!

      Wish you good academic performance and a promising future.謝謝!

      Thank you!

      第五篇:中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學生專場公眾開放日上的致辭

      外交部長楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學生專場公眾開放日上的致辭

      2009年5月3日

      Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi on the Open Day for University Students to Mark the May Fourth Youth DayMay 2009

      同學們、朋友們:

      Dear Students and Friends,在“五四”青年節(jié)即將到來之際,外交部舉辦大學生專場公眾開放日,我謹代表外交部,對大家的到來表示熱烈歡迎!你們熱情洋溢、朝氣蓬勃的面孔給外交部增添了春的生機與活力。感謝北大學生合唱團奉獻的歌曲,充滿激情,催人奮進。

      As the May Fourth Youth Day approaches, the Foreign Ministry is holding this open day exclusive for university students.Let me give you a warm welcome on behalf of the ministry.Your youthful energy and warmth have filled this place with springtime vigor and vitality.Let me also thank the Peking University chorus for your passionate and inspiring performance.今年是“五四”運動90周年?!拔逅摹边\動的精神最根本的就是中華民族愛國主義精神。90年前,中國青年在國家和民族命運的緊要關頭,挺身而出,掀起了轟轟烈烈的反帝反封建運動,拉開了中國新民主主義革命的序幕。近一個世紀以來,一代又一代的熱血青年在“五四”運動的精神感召下,勵志圖強,前赴后繼,為民族的獨立、人民的幸福、國家的富強奉獻出青春和力量。我們的國家從貧窮走向富強,從封閉走向開放,從落后走向進步,在建設中國特色社會主義道路上闊步向前。中國人民感到無比驕傲和自豪。

      This year marks the 90th anniversary of the May Fourth Movement.The essential spirit of the Movement is patriotism.Ninety years ago when our country and nation were at a critical juncture, young people in China came to the fore and spearheaded an

      anti-imperialist and anti-feudal movement on a spectacular scale.This became the prelude to China’s New Democratic Revolution.Almost a century has passed.Generations of patriotic young people, inspired by the spirit of the May Fourth Movement and striving for their ideals, have devoted their youth and energy to the independence of our nation, well-being of our people and prosperity of our country.China has been turned from a poor, closed and backward nation into a prosperous, open and ever advancing one.It is right on the path of socialism with Chinese features.We, the Chinese people are immensely proud of what we have achieved.90年來,中國外交歷經風雨,從割地賠款到香港、澳門回歸,從飽受戰(zhàn)亂之苦到堅定維護世界和平,從積貧積弱到大力促進人類共同發(fā)展,走過了一條非凡的道路。新中國成立后,特別是改革開放30年來,中國同世界的關系發(fā)生了歷史性變化,中國外交進入了嶄新的時期。在黨中央堅強領導下,在祖國人民堅定支持下,我們順應形勢,開拓進取,把握機遇,化解挑戰(zhàn),取得了舉世矚目的成就。中國國際地位顯著提高,國際影響日益擴大,與世界各國友好合作關系全面發(fā)展,中國正在以更加自信、開放的姿態(tài)活躍在世界舞臺上,成為一支舉足輕重的積極力量。不管世界風云如何變幻,一個信念始終貫穿中國外交這就是祖國和人民的利益高于一切的信念;一種精神始終激勵中國外交人,這就是中華民族百折不撓、自強不息的愛國主義精神。

      Over the past 90 years, China has weathered storms in its foreign relations.Once we ceded territories and paid reparations to foreign powers.Now we have Hong Kong and Macao back.Once we were ravaged by wars and turmoil.Now we are a staunch force for world peace.Once we suffered chronic poverty and declining national strength.Now we are vigorously promoting common development of mankind.We have come a long way.Since the founding of new China, especially over the past 30 years of reform and opening-up, China’s relations with the world have undergone historic changes.China’s diplomacy has entered a new era.Under the strong leadership of the CPC Central Committee and with the firm support of our people, we have seized opportunities and tackled challenges creatively and vigorously in response to changed circumstances.We have made impressive achievements.China has gained a markedly higher standing and growing influence in the world.Our friendship and cooperation with countries around the globe are growing across the board.China is active on the world stage as an important, positive force with a more confident and open image.No matter what changes may take place in the world, an unfailing belief always guides China’s diplomacy—the interests of our country and people are above anything else.And a spirit always inspires Chinese diplomats—patriotism of the persevering Chinese nation.同學們、朋友們,Dear Students and Friends,90年滄桑巨變,不變的是中國青年對國家前途和民族命運的歷史責任和神圣使命。當代中國青年具有更高的知識水平和更廣的國際視野,滿懷熾熱的愛國激情和強烈的報國志向,為祖國奉獻著青春和光和熱。在同反華分裂勢力的斗爭中,在抗震救災的最前線,在北京奧運會志愿者的隊伍里,廣大青年不畏艱險、不怕困難、頑強拼搏、無私奉獻,以實際行動維護了國家利益,捍衛(wèi)了民族尊嚴,增進了中外友誼,向世界證明了你們是無愧于時代、無愧于祖國、無愧于人民的一代。

      A sea change has taken place over the past 90 years.What remains unchanged is the Chinese youth’s historical responsibility and sense of mission for our country and nation.The youth of today are better educated, with a broader global vision, ardent patriotic passion, strong ambitions and dedication.The youth are in battles with anti-China and separatist forces, at the forefront of earthquake and other disaster relief operations, and among volunteers for the Beijing Olympic Games.The youth are persistent, selfless, and afraid of no dangers or difficulties.The youth have upheld the interests of our country, defended the dignity of our nation and enhanced China’s friendship with other countries.What the youth have done attests to the world that your generation is the pride of our times, our country and our people.外交部與中華人民共和國一道走過了近60載歲月,但外交部是一個“年輕”的部。35歲以下的青年占全部干部的一半。他們勇于開拓,敢于擔當,勤于鉆研,甘于奉獻,用青春的才智和汗水為中國外交增光添彩。今天在場的獲得“外交部優(yōu)秀青年”稱號的年輕外交官,就是他們中的杰出代表。21世紀的中國外交大有可為。中國外交是國家和人民的外交,是見證歷史、參與歷史、創(chuàng)造歷史的偉大事業(yè),需要更多的優(yōu)秀青年,也為有志青年報效祖國提供了更廣闊的舞臺。歡迎你們積極投身祖國的外交事業(yè)。

      Like the People’s Republic of China, the Foreign Ministry will soon be 60 years old.Yet our ministry is still young, as young people below 35 years of age make up half of our staff.They are bold, enterprising, hard-working, ready to take on responsibilities, and devoted to work.They add brilliance to China’s diplomacy with their youth, wisdom and hard work.They are best represented by young diplomats here who have just won the title of “outstanding youth of the ministry”.China’s diplomacy has a big role to play in the 21st century.It serves our country and people.It is a grand undertaking in which one may witness, be a part of, and make history.The Foreign Ministry needs more outstanding young people and provides aspirant young people with a larger stage to serve the country.Join us and work for our country.同學們、朋友們,Dear Students and Friends,“少年智則國智,少年富則國富,少年強則國強”。讓我們繼承“五四”運動的光榮傳統(tǒng),弘揚愛國主義精神,攜起手來,為中華民族的偉大復興而奮斗!

      “If the youth are wise, the country will be wise.If the youth are wealthy, the country will be wealthy.If the youth are strong, the country will be strong.” Let us carry on the glorious tradition of the May Fourth Movement and promote patriotism.Let us work together for the great renaissance of our Chinese nation.祝大家“五四”青年節(jié)快樂!

      Wish you a happy May Fourth Youth Day.祝大家學業(yè)進步,前程遠大!

      Wish you good academic performance and a promising future.謝謝!

      Thank you!

      下載國家外交部部長楊潔篪2012年5月11日在上海合作組織秘書處新館舍揭牌儀式上的致辭word格式文檔
      下載國家外交部部長楊潔篪2012年5月11日在上海合作組織秘書處新館舍揭牌儀式上的致辭.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦