第一篇:商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告
商務(wù)英語實(shí)訓(xùn)報(bào)告
高職高專教育培養(yǎng)的是技術(shù)應(yīng)用型人才,學(xué)校為了培養(yǎng)我們學(xué)生的創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力,提高我們的綜合素質(zhì)。故進(jìn)行為期一周的實(shí)訓(xùn),在實(shí)訓(xùn)中互相學(xué)習(xí)和進(jìn)步。在校期間,一直忙于理論知識(shí)的學(xué)習(xí),沒能有機(jī)會(huì)走出校園,真正切身感受本專業(yè)的實(shí)際應(yīng)用。-
一.實(shí)訓(xùn)目的:了解英語在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用, 豐富已經(jīng)學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析及解決問題的實(shí)際能力,了解專業(yè)知識(shí)并掌握這些知識(shí)。-
二、實(shí)訓(xùn)要求-
1、實(shí)訓(xùn)期間,嚴(yán)格遵守作息時(shí)間,請(qǐng)假須經(jīng)指導(dǎo)老師批準(zhǔn)。-
2、自覺維護(hù)好課堂紀(jì)律。-
3、自覺完成實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目。-
三、實(shí)訓(xùn)內(nèi)容-
(一)模擬招聘會(huì)-
1、在看完有關(guān)招聘視頻后,進(jìn)行招聘模擬。在面試過程中,面對(duì)考官的各種提問,一些關(guān)于專業(yè)的知識(shí)時(shí),覺得自己的硬件掌握不到位。有時(shí)會(huì)有一些考驗(yàn)自己反應(yīng)程度、靈敏度的問題,這時(shí)要靠自己平時(shí)積累的素養(yǎng)。自己的簡歷及面試表現(xiàn)給自己提出了很多可實(shí)施性建議,如,簡歷的排版、內(nèi)容,自己的性格缺點(diǎn)、較好的職業(yè)傾向等等。-
2.熊老師給我們講解了有關(guān)招聘方面的知識(shí)。步入社會(huì)時(shí)才能從容不迫,在求職者中脫穎而出!面對(duì)競聘的滾滾硝煙和層出不窮的招聘方式,要想笑傲職場,就要未雨綢繆、贏在起點(diǎn)。-
(二)商務(wù)禮儀-
1、在聽完Erick的講述,我們了解了商務(wù)活動(dòng)禮儀,規(guī)范樹立企業(yè)良好形象塑造員工職業(yè)素質(zhì)(觀念、態(tài)度、能力)運(yùn)用有效的溝通技巧處理商務(wù)活動(dòng)中的人際關(guān)系 改善服務(wù)形象 提高服務(wù)能力,掌握基本的商務(wù)禮儀及正確的商務(wù)禮儀技職業(yè)形象決定職業(yè)生涯,職業(yè)形象決定人生命運(yùn)。隨著人們?nèi)粘=浑H的頻繁,在商務(wù)活動(dòng)、公務(wù)活動(dòng)、社交活動(dòng)中越來越重視交往的細(xì)節(jié),也許一個(gè)微小的細(xì)節(jié)決定了一個(gè)人的第一印象。如何提高自己在別人心目中的地位,如何通過你完美的職業(yè)形象使你擁有成功的事業(yè)和幸福的人生。了解掌握商務(wù)禮儀是非常重要的。-
2.Erick與我們進(jìn)行互動(dòng)游戲,角色扮演,在生活中不同的位置,樹立正確的職業(yè)意識(shí),塑造完美的職業(yè)形象,在提高個(gè)人職業(yè)形象的基礎(chǔ)上完善公司的商務(wù)形象。掌握并正確運(yùn)用職場常用禮儀,糾正不良習(xí)慣;掌握商務(wù)溝通中的行為禮儀。-
(三)國際貿(mào)易流模擬-
1、在這次實(shí)訓(xùn)中我們要做以下幾個(gè)外貿(mào)方面的單證:合同.裝箱單.發(fā)票.保險(xiǎn)單.還盤等。-
2、在做進(jìn)出口業(yè)務(wù)時(shí)這幾種外貿(mào)單證是最常見的,也是必不可少的。交易雙方往往都要以這些單證來確定交易的事宜。雖然說這幾個(gè)單證的制作不是很復(fù)雜,但是通過在實(shí)訓(xùn)時(shí),你可以發(fā)現(xiàn)這些對(duì)人的專業(yè)和辦事的仔細(xì)程度是有很大的要求的。-
3、在這整個(gè)實(shí)訓(xùn)過程中我們制作和填寫了商業(yè)發(fā)票,裝箱單以及合同,合同中的條款和內(nèi)容必需是一致的,為了防止錯(cuò)列.漏列等問題。在填寫這些時(shí)要特別細(xì)心,注意日期是否正確。在做單時(shí)是不允許有任何差錯(cuò)的。從本次實(shí)訓(xùn)的整個(gè)過程中,我看到了,也深深體會(huì)到了做進(jìn)出口業(yè)務(wù)的嚴(yán)謹(jǐn)。這次實(shí)訓(xùn)大大加強(qiáng)了實(shí)際操作能力,加強(qiáng)了走向社會(huì),了解各行各業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r,了解本行業(yè)的發(fā)展方向。鼓勵(lì)學(xué)生為社會(huì)企業(yè)服務(wù),煅煉并提高學(xué)生的實(shí)際能力。根據(jù)商務(wù)英語這個(gè)專業(yè)的特點(diǎn),采用各種方式,向?qū)W生們介紹世界及國內(nèi)外貿(mào)市場的發(fā)展?fàn)顩r,介紹外貿(mào)企業(yè)在市場中競爭而發(fā)展的經(jīng)驗(yàn)。使學(xué)生們?cè)诓饺肷鐣?huì)之前就了解社會(huì),知道競爭之激烈,創(chuàng)業(yè)之艱辛,從而進(jìn)一步提高在校期間學(xué)習(xí)的自主性。-
4、在模擬中對(duì)不同的業(yè)務(wù)和角色我們采用不同的貿(mào)易術(shù)語和方式,我們可以掌握不同價(jià)格術(shù)語在海運(yùn)、保險(xiǎn)方面的差異。在詢盤、發(fā)盤、還盤、接受環(huán)節(jié)的磋商過程中,靈活運(yùn)用價(jià)格術(shù)語和結(jié)算方式,正確核算成本、費(fèi)用和利潤,以爭取較好的成交價(jià)格,是我們?cè)谖磥碣Q(mào)易實(shí)務(wù)中必不可少的基本功。通過本次實(shí)訓(xùn),我們可以發(fā)現(xiàn)以前學(xué)習(xí)中的薄弱環(huán)節(jié),為今后的學(xué)習(xí)指明了方向。模擬訓(xùn)練要求操作細(xì)節(jié)的細(xì)膩及流程的縝密,各個(gè)流程相互銜接,此流程的疏忽將會(huì)導(dǎo)致流程無法完成,某一細(xì)節(jié)的不慎錯(cuò)誤或紕漏將會(huì)導(dǎo)致整個(gè)流程操作前功盡棄,這為未來的實(shí)際工作敲響了警鐘:做貿(mào)易一定要仔細(xì)謹(jǐn)慎。-
5、出口商是最為重要的角色,在扮演出口商的角色的過程中,經(jīng)過準(zhǔn)備、磋商、簽約、履約、善后幾個(gè)流程。準(zhǔn)備階段,及時(shí)了解市場行情,并同工廠和進(jìn)口商建立廣泛而牢固的業(yè)務(wù)關(guān)系是非常重要的。磋商階段,根據(jù)成本、稅的情況準(zhǔn)確計(jì)算成本和報(bào)價(jià),是至關(guān)重要的,通過詢盤、發(fā)盤、還盤、接受四個(gè)環(huán)節(jié),就交易條件達(dá)成一致,更是體現(xiàn)我們業(yè)務(wù)能力的地方。在交易過程中市場是變化的,作為出口商需不斷核算成本、費(fèi)用和利潤,才能獲取最佳交易條件和價(jià)格。進(jìn)口商的利潤來自于對(duì)產(chǎn)品的銷售,及時(shí)掌握市場信息,尋找交易產(chǎn)品和對(duì)象,同進(jìn)口商建立業(yè)務(wù)關(guān)系,為進(jìn)口做好準(zhǔn)備至關(guān)重要。進(jìn)口商及時(shí)了解市場信息,及時(shí)查詢產(chǎn)品銷售價(jià)格,不斷核算成本、費(fèi)用和利潤,同時(shí)選擇合適的交易方式簽訂合約關(guān)系到進(jìn)口商的利益。-
6.國際貨運(yùn)風(fēng)險(xiǎn)和保險(xiǎn),應(yīng)該如何降低風(fēng)險(xiǎn)和減少損失。進(jìn)口商要在市場上及時(shí)將貨物銷售出去,方可實(shí)現(xiàn)利潤最大化。出口地銀行和進(jìn)口地銀行從事的業(yè)務(wù)主要是信用證業(yè)務(wù)、單證業(yè)務(wù)、貸款業(yè)務(wù),一筆國際業(yè)務(wù)的順利完成是離不開銀行的,尤其是以信用證結(jié)匯的貿(mào)易,有了銀行的信用擔(dān)??梢源_保進(jìn)出口方的利益的順利實(shí)現(xiàn)。-
(四)商務(wù)英語翻譯:在徐老師的幫助下, 針對(duì)具體翻譯過程, 了解其從開始到結(jié)束的每一環(huán)節(jié),學(xué)生應(yīng)注重了解掌握那些教材以外的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和實(shí)際翻譯技巧。使用增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等翻譯技巧.讓我能夠在如此短的時(shí)間內(nèi)思想和能力上得到了如此大的提高。-
四、實(shí)訓(xùn)總結(jié):“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行!”在一周的實(shí)訓(xùn)過程中,我深深的感覺到自己在實(shí)際運(yùn)用中的專業(yè)知識(shí)的匱乏。剛開始的時(shí)侯,對(duì)一些項(xiàng)目感到無從下手,茫然不知所措,這讓我感到非常的難過。但經(jīng)過一周的實(shí)訓(xùn),已經(jīng)有很大的提高。“千里之行,始于足下”,這是一個(gè)短暫而又充實(shí)的實(shí)訓(xùn)。我認(rèn)為對(duì)我走向社會(huì)起到了一個(gè)橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個(gè)重要步驟,對(duì)將來走上工作崗位也有著很大幫助。突然想起魯迅先生的一句話:這里本來沒有路,只是走的人多了,也便成了路。
第二篇:英語翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告
實(shí)訓(xùn)報(bào)告
為了更好的把我們所學(xué)的各項(xiàng)英語知識(shí)全面的結(jié)合起來,系里給我們安排了為期五周的翻譯實(shí)訓(xùn)。目的是讓我們?cè)诜g實(shí)踐中進(jìn)一步體會(huì)翻譯技巧從而提高翻譯水平。同時(shí),通過實(shí)訓(xùn),注重我們的實(shí)際應(yīng)用能力,解決分析問題能力和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)作風(fēng)培養(yǎng),提倡務(wù)實(shí)創(chuàng)新精神。
在這次筆譯實(shí)訓(xùn)中,指導(dǎo)老師朱老師為我們組同學(xué)布置了八篇翻譯文章。它們都是美國短篇小說,內(nèi)容非常豐富,為了更好地理解翻譯文章,我們每兩到三名同學(xué)分為一個(gè)小組,合作完成其中的一篇。每個(gè)人每天要完成自己的翻譯任務(wù),這不僅提高了我們的學(xué)術(shù)水平,更培養(yǎng)了我們的團(tuán)隊(duì)精神。沒有人能依靠一己之力獲得某項(xiàng)事業(yè)的成功,唯有依靠團(tuán)隊(duì)的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不敗之地。建設(shè)一支有凝聚力的卓越團(tuán)隊(duì),已是現(xiàn)代企業(yè)生存和發(fā)展的一個(gè)基本條件。
在第一周的翻譯實(shí)訓(xùn)中,我們要先通讀一遍文章,接著要上交一遍文章大意。其目的是要讓老師查看你對(duì)這篇小說是否整體把握以及理解程度。緊接下來的第二周,第三周我們進(jìn)入了這篇小說的最初翻譯階段。在第四周,我們把經(jīng)過反復(fù)修改的小說又上交給朱老師批閱。第五周,進(jìn)行最后的總結(jié)。
這次的翻譯實(shí)訓(xùn)對(duì)我來說是一次很好的歷練。雖然自己已經(jīng)學(xué)了很多年的英語,也進(jìn)行過一些翻譯訓(xùn)練,但從沒有嘗試過單獨(dú)翻譯一些較長的文學(xué)作品,所以心里總是對(duì)自己沒有信心。這次的翻譯實(shí)習(xí)給了我一次把課堂所學(xué)的翻譯理論應(yīng)用于實(shí)踐中的機(jī)會(huì),在不但的比較,推敲,衡量,找到最佳字詞句的過程中,我也慢慢領(lǐng)悟到翻譯的真諦。其次,這次翻譯實(shí)習(xí)也進(jìn)一步鍛煉我的翻譯水平,今后的筆譯和口譯的深造鋪磚添瓦。
自從拿到材料后,我就開始仔細(xì)閱讀文章。第一遍,掌握文章大意,對(duì)一些疑難詞句作上記號(hào);第二遍細(xì)讀原文,逐詞逐句逐段地自習(xí)研究,解決疑難問題;第三編通讀原文,將全文精神“融匯于心”。理解原文,不僅要準(zhǔn)確透徹地理解所譯的文本,而且還在文本之外下功夫,既要掌握文本的背景知識(shí),以及與文本有關(guān)的各種專門知識(shí)。第二步是表達(dá),翻譯的一般標(biāo)準(zhǔn)是“信雅達(dá)”,但針對(duì)此次文章的文體,可能把“忠實(shí)而通順”作為翻譯標(biāo)準(zhǔn)更加合適。為了完成“忠實(shí)而通順”地轉(zhuǎn)達(dá)原作內(nèi)容,就要正確處理忠實(shí)與通順的關(guān)系。忠實(shí)與通順,本事一個(gè)矛盾同意體的兩個(gè)方面,在表達(dá)的過程必須“統(tǒng)籌兼顧”,一方面要準(zhǔn)確,精當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)達(dá)原文的意義,另一方面又要是譯文通達(dá)曉暢,符合規(guī)范,不可顧此失彼,或者重此輕彼。最后,在對(duì)譯文做審校。
在進(jìn)行翻譯實(shí)訓(xùn)的時(shí)候我也碰到了一些問題。首先,是詞匯量的不充足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙,不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能準(zhǔn)確描述的關(guān)鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對(duì)一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識(shí)的匱乏也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不太順利。對(duì)美國文學(xué)中出現(xiàn)的一些俚語,口語的翻譯都極其僵硬,不自然。這時(shí),我會(huì)向同組的同學(xué)請(qǐng)教,充分發(fā)掘我們大腦中的知識(shí),最終完成了翻譯實(shí)習(xí)任務(wù)。但我還是對(duì)翻譯技巧掌握不到位,存在很多的錯(cuò)誤。“的”“地”“得”不分,有些句子翻譯過于生硬、拗口,不符合中文表達(dá)習(xí)慣的句子,還有就是標(biāo)點(diǎn)的錯(cuò)誤使用。
通過朱老師的提點(diǎn),我把這些問題都一一進(jìn)行了修改。并且修改之后,我和我們組的同學(xué)坐在一起,對(duì)一些不符合規(guī)范,表達(dá)不自然,不通順的句子又進(jìn)行了一次修改。我們又互相討論了翻譯中遇到一些難理解又不能只靠表面去翻譯的句子,并對(duì)這些句子該怎么更好的去翻譯,各自提出自己的觀點(diǎn)并最終達(dá)到一致。最后,老師才滿意了我們的翻譯。
通過這次實(shí)踐,使我明白了許多道理。翻譯是個(gè)技術(shù)活,我們對(duì)一些句子要經(jīng)過反復(fù)推敲,琢磨,才能讓它既符合漢語的表達(dá)習(xí)慣又不偏離文中原意。在我們碰到難題的時(shí)候,老師把經(jīng)驗(yàn)傳授給我們的同時(shí)也向我們講述了很多實(shí)際發(fā)生的,切身相關(guān)的一些做翻譯的經(jīng)驗(yàn),讓我們長了見識(shí),開闊了視野。
另外,想要成為一名合格的譯者,第一,中文水平要高,要打下扎實(shí)的漢語基礎(chǔ),特別是要下工夫提高自己的漢語表達(dá)能力;第二,外文水平要高,特別是要具有很強(qiáng)的閱讀理解和鑒賞能力;第三,知識(shí)面要廣 ;第四。要熟悉并掌握基本的翻譯技巧。在今后的英語學(xué)習(xí)中,我會(huì)更加嚴(yán)格要求自己,在這四個(gè)方面多下工夫,爭取做一名合格的譯者。
通過這次的翻譯實(shí)習(xí),我更加清楚的認(rèn)識(shí)到自己英語相關(guān)方面的知識(shí)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,也讓我更加清醒的認(rèn)識(shí)到,翻譯是對(duì)我們學(xué)習(xí)英語的綜合考察。我相信我們這次翻譯結(jié)束后,我們中的大多數(shù)人以后會(huì)更加努力學(xué)習(xí)。爭取在畢業(yè)后,讓自己的英語水平更上一層
第三篇:商務(wù)英語翻譯的實(shí)訓(xùn)報(bào)告的心得體會(huì)總結(jié)
商務(wù)英語翻譯的實(shí)訓(xùn)報(bào)告的心得體會(huì)總結(jié)
高職高專教育培養(yǎng)的是技術(shù)應(yīng)用型人才,學(xué)校為了培養(yǎng)我們學(xué)生的創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力,提高我們的綜合素質(zhì)。故進(jìn)行為期一周的實(shí)訓(xùn),在實(shí)訓(xùn)中互相學(xué)習(xí)和進(jìn)步。在校期間,一直忙于理論知識(shí)的學(xué)習(xí),沒能有機(jī)會(huì)走出校園,真正切身感受本專業(yè)的實(shí)際應(yīng)用。-
模擬招聘會(huì)-
1、在看完有關(guān)招聘視頻后,進(jìn)行招聘模擬。在面試過程中,面對(duì)考官的各種提問,一些關(guān)于專業(yè)的知識(shí)時(shí),覺得自己的硬件掌握不到位。有時(shí)會(huì)有一些考驗(yàn)自己反應(yīng)程度、靈敏度的問題,這時(shí)要靠自己平時(shí)積累的素養(yǎng)。自己的簡歷及面試表現(xiàn)給自己提出了很多可實(shí)施性建議,如,簡歷的排版、內(nèi)容,自己的性格缺點(diǎn)、較好的職業(yè)傾向等等。-
2.熊老師給我們講解了有關(guān)招聘方面的知識(shí)。步入社會(huì)時(shí)才能從容不迫,在求職者中脫穎而出!面對(duì)競聘的滾滾硝煙和層出不窮的招聘方式,要想笑傲職場,就要未雨綢繆、贏在起點(diǎn)。-
商務(wù)禮儀-
1、在聽完Erick的講述,我們了解了商務(wù)活動(dòng)禮儀,規(guī)范樹立企業(yè)良好形象塑造員工職業(yè)素質(zhì)運(yùn)用有效的溝通技巧處理商務(wù)活動(dòng)中的人際關(guān)系 改善服務(wù)形象 提高服務(wù)能力,掌握基本的商務(wù)禮儀及正確的商務(wù)禮儀技職業(yè)形象決 定職業(yè)生涯,職業(yè)形象決定人生命運(yùn)。隨著人們?nèi)粘=浑H的頻繁,在商務(wù)活動(dòng)、公務(wù)活動(dòng)、社交活動(dòng)中越來越重視交往的細(xì)節(jié),也許一個(gè)微小的細(xì)節(jié)決定了一個(gè)人的第一印象。如何提高自己在別人心目中的地位,如何通過你完美的職業(yè)形象使你擁有成功的事業(yè)和幸福的人生。了解掌握商務(wù)禮儀是非常重要的。-
與我們進(jìn)行互動(dòng)游戲,角色扮演,在生活中不同的位置,樹立正確的職業(yè)意識(shí),塑造完美的職業(yè)形象,在提高個(gè)人職業(yè)形象的基礎(chǔ)上完善公司的商務(wù)形象。掌握并正確運(yùn)用職場常用禮儀,糾正不良習(xí)慣;掌握商務(wù)溝通中的行為禮儀。-
(三)國際貿(mào)易流模擬-
1、在這次實(shí)訓(xùn)中我們要做以下幾個(gè)外貿(mào)方面的單證:合同.裝箱單.發(fā)票.保險(xiǎn)單.還盤等。-
2、在做進(jìn)出口業(yè)務(wù)時(shí)這幾種外貿(mào)單證是最常見的,也是必不可少的。交易雙方往往都要以這些單證來確定交易的事宜。雖然說這幾個(gè)單證的制作不是很復(fù)雜,但是通過在實(shí)訓(xùn)時(shí),你可以發(fā)現(xiàn)這些對(duì)人的專業(yè)和辦事的仔細(xì)程度是有很大的要求的。-
3、在這整個(gè)實(shí)訓(xùn)過程中我們制作和填寫了商業(yè)發(fā)票,裝箱單以及合同,合同中的條款和內(nèi)容必需是一致的,為了防止錯(cuò)列.漏列等問題。在填寫這些時(shí)要特別細(xì)心,注意日期是否正確。在做單時(shí)是不允許有任何差錯(cuò)的。從本次實(shí)訓(xùn)的整 個(gè)過程中,我看到了,也深深體會(huì)到了做進(jìn)出口業(yè)務(wù)的嚴(yán)謹(jǐn)。這次實(shí)訓(xùn)大大加強(qiáng)了實(shí)際操作能力,加強(qiáng)了走向社會(huì),了解各行各業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r,了解本行業(yè)的發(fā)展方向。鼓勵(lì)學(xué)生為社會(huì)企業(yè)服務(wù),煅煉并提高學(xué)生的實(shí)際能力。根據(jù)商務(wù)英語這個(gè)專業(yè)的特點(diǎn),采用各種方式,向?qū)W生們介紹世界及國內(nèi)外貿(mào)市場的發(fā)展?fàn)顩r,介紹外貿(mào)企業(yè)在市場中競
爭而發(fā)展的經(jīng)驗(yàn)。使學(xué)生們?cè)诓饺肷鐣?huì)之前就了解社會(huì),知道競爭之激烈,創(chuàng)業(yè)之艱辛,從而進(jìn)一步提高在校期間學(xué)習(xí)的自主性。-
4、在模擬中對(duì)不同的業(yè)務(wù)和角色我們采用不同的貿(mào)易術(shù)語和方式,我們可以掌握不同價(jià)格術(shù)語在海運(yùn)、保險(xiǎn)方面的差異。在詢盤、發(fā)盤、還盤、接受環(huán)節(jié)的磋商過程中,靈活運(yùn)用價(jià)格術(shù)語和結(jié)算方式,正確核算成本、費(fèi)用和利潤,以爭取較好的成交價(jià)格,是我們?cè)谖磥碣Q(mào)易實(shí)務(wù)中必不可少的基本功。通過本次實(shí)訓(xùn),我們可以發(fā)現(xiàn)以前學(xué)習(xí)中的薄弱環(huán)節(jié),為今后的學(xué)習(xí)指明了方向。模擬訓(xùn)練要求操作細(xì)節(jié)的細(xì)膩及流程的縝密,各個(gè)流程相互銜接,此流程的疏忽將會(huì)導(dǎo)致流程無法完成,某一細(xì)節(jié)的不慎錯(cuò)誤或紕漏將會(huì)導(dǎo)致整個(gè)流程操作前功盡棄,這為未來的實(shí)際工作敲響了警鐘:做貿(mào)易一定要仔細(xì)謹(jǐn)慎。-
5、出口商是最為重要的角色,在扮演出口商的角色的過程中,經(jīng)過準(zhǔn)備、磋商、簽約、履約、善后幾個(gè)流程。準(zhǔn) 備階段,及時(shí)了解市場行情,并同工廠和進(jìn)口商建立廣泛而牢固的業(yè)務(wù)關(guān)系是非常重要的。磋商階段,根據(jù)成本、稅的情況準(zhǔn)確計(jì)算成本和報(bào)價(jià),是至關(guān)重要的,通過詢盤、發(fā)盤、還盤、接受四個(gè)環(huán)節(jié),就交易條件達(dá)成一致,更是體現(xiàn)我們業(yè)務(wù)能力的地方。在交易過程中市場是變化的,作為出口商需不斷核算成本、費(fèi)用和利潤,才能獲取最佳交易條件和價(jià)格。進(jìn)口商的利潤來自于對(duì)產(chǎn)品的銷售,及時(shí)掌握市場信息,尋找交易產(chǎn)品和對(duì)象,同進(jìn)口商建立業(yè)務(wù)關(guān)系,為進(jìn)口做好準(zhǔn)備至關(guān)重要。進(jìn)口商及時(shí)了解市場信息,及時(shí)查詢產(chǎn)品銷售價(jià)格,不斷核算成本、費(fèi)用和利潤,同時(shí)選擇合適的交易方式簽訂合約關(guān)系到進(jìn)口商的利益。-
6.國際貨運(yùn)風(fēng)險(xiǎn)和保險(xiǎn),應(yīng)該如何降低風(fēng)險(xiǎn)和減少損失。進(jìn)口商要在市場上及時(shí)將貨物銷售出去,方可實(shí)現(xiàn)利潤最大化。出口地銀行和進(jìn)口地銀行從事的業(yè)務(wù)主要是信用證業(yè)務(wù)、單證業(yè)務(wù)、貸款業(yè)務(wù),一筆國際業(yè)務(wù)的順利完成是離不開銀行的,尤其是以信用證結(jié)匯的貿(mào)易,有了銀行的信用擔(dān)??梢源_保進(jìn)出口方的利益的順利實(shí)現(xiàn)。-
商務(wù)英語翻譯:在徐老師的幫助下, 針對(duì)具體翻譯過程, 了解其從開始到結(jié)束的每一環(huán)節(jié),學(xué)生應(yīng)注重了解掌握那些教材以外的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和實(shí)際翻譯技巧。使用增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等翻譯技巧.讓我能夠在如此 短的時(shí)間內(nèi)思想和能力上得到了如此大的提高。-
重慶信息技術(shù)職業(yè)學(xué)院
XX屆畢業(yè)生專業(yè)綜合實(shí)踐
商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目
院 系:學(xué) 號(hào): ____________ 姓 名:____________
班 級(jí):
指導(dǎo)教師:
實(shí)訓(xùn)說明
本次實(shí)訓(xùn)為XX年商務(wù)英語專業(yè)綜合實(shí)訓(xùn)校內(nèi)實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目,是根據(jù)商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案制定的,旨在使學(xué)生更進(jìn)一步了解商務(wù)英語各種文體的語言特點(diǎn),以及商務(wù)英語翻譯的常用翻譯技巧,培養(yǎng)學(xué)生進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的基本能力。
本次實(shí)訓(xùn)是根據(jù)現(xiàn)行教材《世紀(jì)商務(wù)英語翻譯教程》制定的,共包括八個(gè)實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目。本項(xiàng)目的實(shí)施將嚴(yán)格按照制定的實(shí)訓(xùn)目標(biāo)以及實(shí)訓(xùn)過程進(jìn)行。學(xué)生在項(xiàng)目實(shí)訓(xùn)過程中,應(yīng)態(tài)度端正,積極配合,認(rèn)真鉆研,為自己的職業(yè)生涯打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。本次實(shí)訓(xùn)的成績將由指導(dǎo)老師通過實(shí)訓(xùn)考核表進(jìn)行考核。
目錄
項(xiàng)目一:名片的制作與翻譯,職務(wù)的翻譯
項(xiàng)目二:組織機(jī)構(gòu)與公司介紹的翻譯
項(xiàng)目三:
項(xiàng)目四:公關(guān)文稿的翻譯
項(xiàng)目五:
項(xiàng)目六:
項(xiàng)目七:
項(xiàng)目八: 產(chǎn)品說明的翻譯 商務(wù)信函的翻譯 單證的翻譯 商務(wù)報(bào)告的翻譯 商務(wù)合同的翻譯
項(xiàng)目一:名片的制作與翻譯,職務(wù)的翻譯
Business Card
1、知識(shí)目標(biāo):了解商務(wù)環(huán)境下名片的語言特點(diǎn),了解職務(wù)翻譯的原則及技巧
2、能力目標(biāo):能夠正確制作名片并進(jìn)行名片的英漢互譯;能夠熟練地進(jìn)行職務(wù)的英漢互譯 實(shí)訓(xùn)內(nèi)容
Part One Main Points
在商務(wù)活動(dòng)中,交換名片是一項(xiàng)很流行,也很重要的活動(dòng)。在對(duì)外交流中,將自己的名片印上英文是很有必要的。這就要求名片上的英文寫法要規(guī)范,順序符合英語規(guī)則。
一般的名片上的信息可分為七個(gè)部分:
1、公司名稱(the name of company)
2、本人姓名(person’s name)
3、職位、職稱、銜頭(position, title)
4、公司地址(the address of your company)
5、電話號(hào)碼(telephone number)
6、傳真號(hào)碼(fax number)
注:
(1)關(guān)于地名的寫法,一般遵循從小地名到大地名的寫法。一般順序?yàn)椋菏姨?hào)—門牌號(hào)—街道名—城市名—省(洲)--國家
Room ** No.** *** Road(Street), *** City **** Province ******(郵編)*****
(2)地址在名片上,應(yīng)該保持一定的完整性。門牌號(hào)與街道名不可分開寫,必須在同一行,不可斷行。名種名稱不可斷開。
(3)門牌號(hào)英美寫法可有不同,英語寫No.26美語可寫26#
(4)漢語的人名,地名一般寫漢語拼音。有些譯法可以不同:如中山東路,可以譯為Zhongshan East Road,也可譯為Zhongshan Donglu Road,但象一些地名,如南天門,槐南路,就應(yīng)該直寫拼音,而不能將其中某個(gè)字譯為英語。即:Nantianmeng, Huainan Road而不是South Tianmeng, Huai South Road.一.公司名稱翻譯近幾年來,針對(duì)我國公司名稱翻譯中出現(xiàn)的一些問題,不少有識(shí)之士相繼著文,辨是非、析原因、探正譯,為實(shí)現(xiàn)譯名的規(guī)范化和增強(qiáng)譯名的可讀性做了大量富有成效的工作。不過,筆者在研讀有關(guān)文獻(xiàn)時(shí)也發(fā)現(xiàn),部分文獻(xiàn)在對(duì)某些問題的看法上仍有偏頗甚至錯(cuò)誤的地方,有再商榷并加以澄清的必要。、以偏概全的問題
——“公司”并非“不是company,就是corporation”
《企業(yè)名稱的翻譯問題》一文認(rèn)為:“‘公司’的英語名稱不是company?!痹撐淖髡呋蛟S是為強(qiáng)調(diào)company與corporation乃“公司”的兩個(gè)首選對(duì)應(yīng)詞才這么說的,但這樣做畢竟有以偏概全和誤導(dǎo)讀者之賺。大家知道,在表示“公司”“及“企業(yè)”〕之義時(shí),英文中除了使用company和corporation,也不時(shí)使用“公司’’廣義上的對(duì)應(yīng)詞,諸如firm,house,business,concern,combine,Partnership,con1plex,group,consortium,establishment,venture,conglomerate,multinational,transnational等。就是在專有公司名稱中,“公司”也決非只有company與corporation之說,lines,agency等也是名正言順的“公司”,有時(shí)甚至是前老所不能替代的“公司”。具體說。
1.line:公司。例如: Atlantic Container Line 大西洋集裝箱海運(yùn)公司。Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司 2.a(chǎn)gency:公司,代理行。例如:
The Austin Advertising Agency 奧斯汀廣告公司
China Ocean Shipping Agency 中國外輪代理公司 3.store
如今,高職教育迎來了高速發(fā)展的空前大好時(shí)機(jī)。為了更好地發(fā)展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學(xué)改革工作,并取得了令人矚目的成績。但與此同時(shí),筆者也發(fā)現(xiàn)有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程便位列其中。
一、翻譯實(shí)訓(xùn)課的重要性實(shí)訓(xùn)課作為實(shí)踐性課程的重要組成部分,對(duì)高職教育來說自然非常重要。
與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實(shí)用型、應(yīng)用型的人才。實(shí)訓(xùn)課程即為實(shí)現(xiàn)這一培養(yǎng)目標(biāo)的重要途徑之一。楊國祥,丁鋼總結(jié)了高職課程建設(shè)的基本原則,其中即有突出實(shí)踐教學(xué)的原則。同時(shí),高職教育較普通高等教育而言更強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)手實(shí)踐能力,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短學(xué)生進(jìn)入工作角色的周期就成為高職教育的一個(gè)重要目標(biāo)。設(shè)置一些實(shí)踐性的課程,比如實(shí)訓(xùn)課,就有助于實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。翻譯課本身即是實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,如果沒有大量的實(shí)際操練和訓(xùn)練,就容易偏于理論而失去其應(yīng)有的實(shí)踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實(shí)操,在訓(xùn)練的過程中發(fā)現(xiàn)并幫助解決學(xué)生存在的問題,同時(shí)補(bǔ)充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動(dòng)語態(tài)與被動(dòng)語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預(yù)判技巧等,才能讓高職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強(qiáng)其就業(yè)競爭力。
二、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課現(xiàn)狀盡管翻譯實(shí)訓(xùn)課非常 重要,但是高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課目前卻表現(xiàn)出發(fā)展極其不均衡的狀況。
1、就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,有些還專門建立了翻譯實(shí)訓(xùn)室。然而,很多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實(shí)訓(xùn)課的建設(shè),只是在翻譯課中加一些練習(xí)。究其原因,一方面可能是財(cái)力、物力等方面有所局限;另一方面,則可能是主觀上不夠重視,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實(shí)訓(xùn)課。
2、在開設(shè)了翻譯實(shí)訓(xùn)課的院校中,也存在著各種各樣的問題。(1)師資問題教授翻譯實(shí)訓(xùn)課的教師必須要有翻譯知識(shí)背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時(shí)最好有商務(wù)實(shí)踐背景?,F(xiàn)實(shí)情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課是由純語言學(xué)背景但無翻譯背景的教師來教授的,有些則由有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。結(jié)果自然都無法令人滿意。(2)翻譯實(shí)訓(xùn)課的課時(shí)不足有些院校也開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,但課時(shí)卻嚴(yán)重不足,導(dǎo)致的結(jié)果是教師的講授和學(xué)生的練習(xí)均無法達(dá)到令人滿意的效果。(3)缺乏好的翻譯實(shí)訓(xùn)課教材教材對(duì)教學(xué)活動(dòng)的重要性不言而喻。實(shí)訓(xùn)教材包括實(shí)訓(xùn)教學(xué)大綱、實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)書、實(shí)訓(xùn)教學(xué)文字材料、實(shí)訓(xùn)教學(xué)軟件、實(shí)訓(xùn)教學(xué)音像材料等。市面上缺乏此類翻譯實(shí)訓(xùn)課教材,因此在教授翻譯實(shí)訓(xùn)課時(shí)只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學(xué)效果肯定會(huì)受到 很大影響。(4)實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地缺乏或
數(shù)量不足實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地對(duì)于實(shí)訓(xùn)教學(xué)的重要性不言而喻,商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)亦是如此。但現(xiàn)實(shí)情況卻是很多院校根本沒有商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地。(5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研開展不夠在實(shí)訓(xùn)教學(xué)中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。
三、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革翻譯作為語言的五大基本技能之一,對(duì)高職商務(wù)英語教學(xué)而言,其作用顯而易見。
商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課更是商務(wù)英語教學(xué)中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實(shí)的調(diào)查,廣州番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯密切相關(guān)的工作。筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當(dāng)多的畢業(yè)生修改過翻譯任務(wù),歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務(wù)信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進(jìn)行的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課程的改革提供了資料和數(shù)據(jù)支持。以下,將探討高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革問題。
1、重視商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用翻譯能力為語言的基本五大技能之一,實(shí)訓(xùn)課又是高職教育的特點(diǎn)和亮點(diǎn),因此高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用勿 庸置疑。我院應(yīng)用外語系已將其列為專業(yè)必修課。在總結(jié)為期一周的商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的時(shí)候,很多同學(xué)都認(rèn)為通過這一周的實(shí)訓(xùn)課,所學(xué)的知識(shí)幾乎超越一學(xué)期的翻譯課。這其中當(dāng)然有夸張的成分,并且我們的實(shí)訓(xùn)課是在翻譯課上完以后開始的,自然離不開翻譯課上所學(xué)的知識(shí)和技巧、方法,但也在一定程度上說明了實(shí)訓(xùn)課的重要作用。
2、認(rèn)真制定實(shí)訓(xùn)教學(xué)文件,開發(fā)實(shí)訓(xùn)教材教學(xué)文件和教材對(duì)于教學(xué)活動(dòng)而言非常重要,我們一定要重視其制定和開發(fā)。筆者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)重視專業(yè)指導(dǎo)委員會(huì)的重要作用,讓委員成員們參與到教學(xué)文件的制定和實(shí)訓(xùn)教材的開發(fā)中來。同時(shí),還應(yīng)當(dāng)邀請(qǐng)其他的從事翻譯工作的企業(yè)人士參與其中。只有這樣,制定出的教學(xué)文件和開發(fā)出的教材才能在培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。
3、做好翻譯實(shí)訓(xùn)課的師資培訓(xùn)工作教師在教學(xué)活動(dòng)中的重要作用盡人皆知。為了更好地開展翻譯實(shí)訓(xùn)課的教學(xué)工作,一定要重視師資和師資培訓(xùn)問題。
(1)可以輸送有商務(wù)背景但無翻譯背景的教師去相關(guān)院校培訓(xùn)翻譯的相關(guān)知識(shí)。
(2)可以輸送有翻譯背景但無商務(wù)背景的教師去相關(guān)院校培養(yǎng)商務(wù)知識(shí)。
(3)邀請(qǐng)專業(yè)指導(dǎo)委員會(huì)的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。
外語教學(xué)綜合實(shí)驗(yàn)中心實(shí)訓(xùn)課程學(xué)習(xí)總結(jié)
課程名稱: 商務(wù)英語翻譯 專業(yè)班級(jí):
學(xué)生姓名: 易昌雁 學(xué) 號(hào):
指導(dǎo)教師: 開課學(xué)期: XX至XX學(xué)年二學(xué)期
商務(wù)英語實(shí)訓(xùn)報(bào)告
為了培養(yǎng)我們的創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力,提高我們的綜合素質(zhì)。進(jìn)行了為期一周的實(shí)訓(xùn),實(shí)訓(xùn)中我們互相學(xué)習(xí)和進(jìn)步著。在實(shí)訓(xùn)期間,我們既要對(duì)理論知識(shí)進(jìn)一步的學(xué)習(xí),又要體會(huì)
對(duì)商務(wù)英語應(yīng)用中的實(shí)踐過程,真正切身感受本課程的實(shí)際應(yīng)用。
1、嚴(yán)格遵守實(shí)訓(xùn)作息時(shí)間。
2、自覺維護(hù)好課堂紀(jì)律。
3、自覺完成實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目。
商務(wù)英語口語練習(xí)
1、建立商業(yè)關(guān)系 通過一篇商務(wù)對(duì)話,了解了關(guān)于商務(wù)談判的過程,并對(duì)這篇對(duì)話進(jìn)行了音標(biāo)以及口語的練習(xí)。翻譯了英語的明信片,使我們認(rèn)知英文的名片書寫過程。
2、商務(wù)談判 繼商務(wù)談判的的對(duì)話,模擬業(yè)務(wù)續(xù)寫了英語對(duì)話,更提高了我們對(duì)商務(wù)談
判的能力,對(duì)以后工作提供鋪墊。
商務(wù)信函的書寫
在國際商務(wù)買賣的過程主要分為詢盤、發(fā)盤、還盤、接受四個(gè)環(huán)節(jié),其過程中最重要的便
是商務(wù)信函的書寫,我們這次實(shí)訓(xùn)中主要對(duì)發(fā)盤的過程進(jìn)行了練習(xí)。在老師的幫助下對(duì)發(fā)盤的發(fā)虛盤、發(fā)實(shí)盤的信函實(shí)例進(jìn)行分析與解讀和翻譯,并對(duì)一些內(nèi)容進(jìn)行書寫練習(xí),使
我們掌握了英文信函的書寫方式、提升了書寫技巧。
商務(wù)談判
在看完有關(guān)商務(wù)談判的視頻后,在老師的指導(dǎo)下,我們根據(jù)視頻中的談判,對(duì)其談判的案例進(jìn)行分析。全面了解了談判的類型、談判時(shí)的重要因素、談判時(shí)注意的問題及談判時(shí)的信息搜索。談判對(duì)于商務(wù)進(jìn)行是不可缺少的部分,充分了解談判的過程和技巧便更一步的 促進(jìn)了合作關(guān)系的達(dá)成。
進(jìn)出口貿(mào)易信函的分析和書寫
根據(jù)多篇的進(jìn)出口貿(mào)易信函的閱讀及分析。對(duì)信函的英漢互譯,這不僅對(duì)我們英語知識(shí)的提高,而且認(rèn)識(shí)了進(jìn)出口貿(mào)易信函書寫的方式,在我們多次的練習(xí)中提升了寫作技巧,更
為以后的工作節(jié)約了時(shí)間。
商務(wù)報(bào)告
搜索最近發(fā)生的經(jīng)濟(jì)事件,對(duì)事件進(jìn)行分析與總結(jié),并 詳寫了我們自己的觀點(diǎn)。讓我們看事件來分析問題,曾進(jìn)的不只是我們的觀點(diǎn),更是我們對(duì)問題分析的能力。最后我們的這項(xiàng)實(shí)訓(xùn)任務(wù),用英文的格式練習(xí)書寫了我們自己的簡歷,及招聘廣告的書信?,F(xiàn)在的社會(huì)大發(fā)展,英文已離不開我們的生活,這樣的實(shí)訓(xùn)鞏固的是我們的課程,也為我們以后的工
作提供了極大的方便。
四、實(shí)訓(xùn)總結(jié):實(shí)訓(xùn)是走向社會(huì)起到了一個(gè)橋梁的作用,過渡的作用,也對(duì)將來走上工作
崗位也有著很大幫助。在短暫兩周的實(shí)訓(xùn)過程中,既有收獲也有遺憾。通過這次實(shí)習(xí),加深了我對(duì)商務(wù)英語的基本知識(shí)的理解,豐富了實(shí)際操作知識(shí),認(rèn)識(shí)到要學(xué)好商務(wù)英語既要注重理論知識(shí)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論
兩者緊密相結(jié)合。
第四篇:商英09商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)(范文)
商英09商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)
侯揚(yáng)揚(yáng)
英譯漢
1.80多年來,卡勒彼勒有限公司已經(jīng)建立了世界的基礎(chǔ)設(shè)施,并且和世界范圍的經(jīng)銷商網(wǎng)絡(luò)建立了合伙關(guān)系,而且在每一個(gè)歐洲大陸上都驅(qū)使著積極的,可持續(xù)的變化。隨著2005年的銷售及收入為363.4億美元,卡勒彼勒是科學(xué)技術(shù)的領(lǐng)導(dǎo)者和世界領(lǐng)先的建筑物制造商涉及采礦設(shè)備,柴油機(jī),天然氣發(fā)動(dòng)機(jī)和工業(yè)的汽輪機(jī)。
2005年銷售及收入363.4億美元增加了60.3億美元,或者是20%。從2004年收入的增加導(dǎo)致了37.2億美元的高額銷售量,提高了18.27億美元的價(jià)格變賣和增加了3.64億美元的金融產(chǎn)品收入。大約有一半的銷售是給在美國境外的客戶,是來保持卡勒彼勒作為一個(gè)全球供應(yīng)商和主要的美國出口商的位置。
2.國旅
國旅給外國旅客提供了有趣的旅游項(xiàng)目,包括有豐富的中國名族特色和地方色彩。在他們呆在中國期間,外國旅游將有機(jī)會(huì)去參觀世界文明的自然景點(diǎn)和歷史遺址,并且欣賞珍貴的古物和宏偉的古建筑。他們也可以參觀工廠,學(xué)校,醫(yī)院和鄉(xiāng)村,并且可以和不同國籍的中國人交流,以至于他們能夠?qū)W到關(guān)于用鋤勞作的中國人民在社會(huì)主義物質(zhì)文明和精神文明,他們是如何生活和工作以及他們的風(fēng)俗習(xí)慣。另外,外國游客可以欣賞中國戲劇,雜技,歌曲和舞蹈,而且也可以品嘗到中國菜肴和地方小吃。對(duì)于那些專業(yè)人員,當(dāng)他們來中國旅游的時(shí)候,有可能是指導(dǎo)科學(xué),技術(shù)或者是文化交流。
漢譯英
第五篇:英語翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告
故事里的事
從11月7號(hào)到12月9號(hào),系里為了更好的把我們所學(xué)的各項(xiàng)英語知識(shí)全面的結(jié)合起來,給我們安排了為期五周的翻譯實(shí)訓(xùn)。目的是讓我們?cè)诜g實(shí)踐中進(jìn)一步體會(huì)翻譯技巧從而提高翻譯水平。同時(shí),通過實(shí)訓(xùn),注重我們的實(shí)際應(yīng)用能力,解決分析問題能力和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)作風(fēng)培養(yǎng),提倡務(wù)實(shí)創(chuàng)新精神。
我們這次翻譯實(shí)訓(xùn)的主要內(nèi)容是翻譯一些美國現(xiàn)代短篇小說。每一組是六個(gè)人,然后再平均分成每兩人一組。在第一周的翻譯實(shí)訓(xùn)中,郭老師給了我們一份大約22頁的英文小說材料。在這一周中,我們要先通讀一遍文章,接著要上交一遍文章大意。其目的是要讓老師查看你對(duì)這篇小說是否整體把握以及理解程度。這份材料下來后,我開始積極的去閱讀,其中最大的阻礙就是詞匯量的不足。自從拿到這份材料以來,就開始不斷的查單詞,借助電子詞典和牛津高階英漢雙解詞典。等把這些單詞查完之后,又開始閱讀了一遍。當(dāng)然,與第一次相比,我更加透徹里理解了這個(gè)小說大意,接著我就開始準(zhǔn)備文章大意。文章大意提交后,郭老師給我們六個(gè)人進(jìn)行了認(rèn)真的閱讀,批改。把我們當(dāng)中存在的一些問題用筆圈起來,然后又開始給我們討論了一些修改等問題??偟膩碚f,郭老師對(duì)我寫的文章大意還是基本滿意的。經(jīng)過郭老師的指導(dǎo),我們又修改之后,大家都成功的寫出了一份相當(dāng)出色的大意。
文章大意結(jié)束后,緊接下來的第二周,第三周我們進(jìn)入了這篇小說的最初翻譯階段。在對(duì)這篇小說進(jìn)行翻譯的時(shí)候,我又碰到了一些其他問題。首先,雖解決了詞匯的問題,但是常用句型的缺乏使得我在翻譯過去中舉步維艱。其次,就是對(duì)一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識(shí)的匱乏也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不太順利。對(duì)美國文學(xué)中出現(xiàn)的一些俚語,口語的翻譯都極其僵硬,不自然。這時(shí),我會(huì)向我們一組的同學(xué)請(qǐng)教,充分發(fā)掘我們大腦中的知識(shí),最終把這份材料完整的整理出來并上交郭老師查閱。經(jīng)過郭老師的查閱后,我發(fā)現(xiàn)了我最大的不足之處就是在翻譯好多的句子時(shí),都沒有主語,而且還用了好多的代詞。在郭老師的解說下,這樣的句子翻譯出來,容易讓讀者難以理解或扭曲作者的本意。通過郭老師的提點(diǎn),我把這些句子都一一進(jìn)行了修改。并且完成老師的修改后,我和我們組的同學(xué)坐在一起,我們對(duì)一些不符合規(guī)范,表達(dá)自然,不通順的句子又進(jìn)行了一次修改?;ハ嘤懻摿朔g中遇到一些難理解又
不能表面去翻譯的句子。并對(duì)這些句子該怎么更好的去翻譯,我們各自提出自己的觀點(diǎn)并最終達(dá)到一致。
在第四周,我們把這篇經(jīng)過反復(fù)修改的小說又上交給郭老師批閱。值得高興的是,郭老師對(duì)我們這次修改后的結(jié)果很滿意。同時(shí),在翻譯過程中,也使我明白了許多道理。翻譯是個(gè)技術(shù)活,我們對(duì)一些句子要經(jīng)過反復(fù)推敲,琢磨,怎樣更好的翻譯讓它既符合中國漢語的表達(dá)習(xí)慣又不偏離文中原意。當(dāng)然,在這次的翻譯任務(wù)中,我們不僅提高了我們的英語水平,更培養(yǎng)了我們的團(tuán)隊(duì)精神。沒有人能依靠一己之力獲得某項(xiàng)事業(yè)的成功,唯有依靠團(tuán)隊(duì)的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不敗之地。建設(shè)一支由凝聚力的卓越團(tuán)隊(duì),已是現(xiàn)代企業(yè)生存和發(fā)展的一個(gè)基本條件?,F(xiàn)在的我們還是一名未踏入社會(huì)的大學(xué)生,如果畢業(yè)之后要從事英語方面工作的話,無外乎翻譯和當(dāng)老師。這些工作都需要很好的英語專業(yè)知識(shí),所以在大學(xué)里我們要充分利用時(shí)間去補(bǔ)充自己的知識(shí)。
總之,經(jīng)過這段時(shí)間的實(shí)習(xí),讓我對(duì)今后學(xué)習(xí)英語也了一定的感想。第一、學(xué)習(xí)要有明確的目標(biāo),并端正自己的學(xué)習(xí)態(tài)度。平時(shí),我們不管做什么事,都要明確自己的目標(biāo)。第二、要有堅(jiān)持不懈的精神。不管是學(xué)習(xí)還是工作,我們都要有這種精神。第三、要虛心學(xué)習(xí),不恥下問。在學(xué)習(xí)過程中,我們肯定會(huì)碰到很多的問題,有很多是我們所不懂的,不懂的東西我們就要虛心向同學(xué)請(qǐng)教,當(dāng)別人教我們知識(shí)的時(shí)候,我們也應(yīng)該虛心地接受。同時(shí),我們也不要怕犯錯(cuò)。每一次的犯錯(cuò),都是我們對(duì)我們學(xué)習(xí)知識(shí)的提升,重要的是還要懂得以后不能再出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤。通過本次的實(shí)習(xí),我還發(fā)現(xiàn)自己以前學(xué)習(xí)中所出現(xiàn)的一些薄弱環(huán)節(jié),并為今后的學(xué)習(xí)指明了方向,同時(shí)也會(huì)為將來的工作打下一個(gè)良好的基礎(chǔ)。為期五周的翻譯實(shí)訓(xùn)讓我們學(xué)到了許多知識(shí),不僅是組內(nèi)翻譯人員一起努力而得到的團(tuán)隊(duì)合作的成就感,在翻譯過程了解到專業(yè)知識(shí)和需求帶給我們更大的感觸。在我們碰到難題的時(shí)候,老師把經(jīng)驗(yàn)傳授給我們的同時(shí)也向我們講述了很多實(shí)際發(fā)生的,切身相關(guān)的一些做翻譯的經(jīng)驗(yàn),讓我們長了見識(shí),開闊了視野。
通過這次的翻譯實(shí)習(xí),我更加清楚的認(rèn)識(shí)到自己英語相關(guān)方面的知識(shí)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,也讓我更加清醒的認(rèn)識(shí)到,翻譯是對(duì)我們學(xué)習(xí)英語的綜合考察。我相信我們這次翻譯結(jié)束后,我們中的大多數(shù)人以后會(huì)更加努力學(xué)習(xí)。爭取在畢業(yè)后,讓自己的英語水平更上一層樓。