英語專業(yè)開題報告
一、論文的來源,目的,意義,國內(nèi)外概況和預(yù)測
20xx年11月10日深夜,世界貿(mào)易組織第四屆部長級會議通過了中國加入世界貿(mào)易組織的決定。無論按什么標(biāo)準(zhǔn)來撰寫中國改革開放的歷史,加入世界貿(mào)易組織都將會被列入這一時期最重大的事件之一。加入世界貿(mào)易組織是中國改革開放的必然結(jié)果,中國加入世界組織必將加快改革開放的步伐。
可以說,中國加入世貿(mào)對中國絕大部分行業(yè)的發(fā)展是有利的,但有機(jī)遇同樣就會有挑戰(zhàn),尤其是對中國農(nóng)業(yè)的發(fā)展。目前,中國農(nóng)業(yè)正在進(jìn)入一個新的發(fā)展階段,中國加入WTO,農(nóng)業(yè)面臨一個新的國際環(huán)境,新階段新環(huán)境將把中國農(nóng)業(yè)推向市場競爭的巔峰。
中國農(nóng)業(yè)的市場競爭會由國內(nèi)競爭轉(zhuǎn)向國內(nèi)國際雙重競爭,農(nóng)業(yè)資源也會由國內(nèi)配置轉(zhuǎn)向國內(nèi)國際雙重配置。中國入世,綠色壁壘逐步取代了關(guān)稅和配額,成為我國農(nóng)產(chǎn)品出口面臨的最大障礙。在這樣的背景下,中國農(nóng)業(yè)如何應(yīng)對將會是一個亟待做出抉擇的問題。研究如何有效地利用WTO規(guī)則和機(jī)制來保護(hù)和促進(jìn)我國農(nóng)業(yè)的發(fā)展將是一個重要的課題。
鑒于此,我選擇了中國加入WTO后的外貿(mào)研究這個論文課題,希望通過自己論文寫作的過程,來加深對WTO的了解。
二、有關(guān)論文課題調(diào)查和研究情況,預(yù)計論文達(dá)到的目的,要求隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程不斷加快,人民生活水平的不段提高,環(huán)境與可持續(xù)發(fā)展得到了人們普遍的關(guān)注。經(jīng)濟(jì)、科技、社會、人口和環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展,已經(jīng)得到各國的公認(rèn)。消費(fèi)觀轉(zhuǎn)向?qū)μ岣呱钯|(zhì)量的要求,人們不僅要提高生活水平,更重要的是要提高生活質(zhì)量,當(dāng)然包括環(huán)境質(zhì)量。然而,為了保護(hù)環(huán)境所采取的措施往往包含貿(mào)易手段,所以環(huán)境也不可避免地影響著國際貿(mào)易。發(fā)達(dá)國家為了保護(hù)自己的利益,紛紛筑起綠色壁壘。我國農(nóng)業(yè)遭到了嚴(yán)重的打擊,損失極大。如何面對綠色壁壘?怎樣發(fā)展我國的農(nóng)業(yè)?這是我國現(xiàn)在發(fā)展階段要解決的問題之一。
中國加入世貿(mào)后,對世界經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了越來越大的影響,中國多年來都保持較大的進(jìn)口順差,國內(nèi)GDP指標(biāo)也不斷上升,加之中國國際貿(mào)易出口量排名不斷提高,國際影響力不斷加強(qiáng)?!澳拘阌诹?,風(fēng)必吹之”,中國這樣高速的發(fā)展態(tài)勢,難免不會受到一些阻礙和困難。
中國綜合實(shí)力的整體加強(qiáng)的確給產(chǎn)品的出口造成了一定的阻礙,但我們也不可否認(rèn),自己在產(chǎn)品生產(chǎn)中的確也存在一些管理和技術(shù)上的落后,就以農(nóng)產(chǎn)品出口為例:有統(tǒng)計顯示,20xx年我國約有70多億美元的出口商品受到綠色壁壘的影響,20xx年以來更呈增加趨勢。其中就有部分損失是因為我們對綠色壁壘的認(rèn)識還不夠造成的。
在剛剛結(jié)束的“兩會”中,許多人大代表都提出了“新三農(nóng)問題”。因此,在這次論文中,我想將重點(diǎn)放在“中國入世,綠色壁壘對中國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響上”。希望通過分析影響,找到一些解決問題的方法和對策。
三、論文課題研究和寫作進(jìn)展計劃
(一)論文的整體結(jié)構(gòu)安排
第一,入世后中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。只有首先對中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀有所了解,才能更好的分析中國入世對農(nóng)業(yè)的影響。因此第一部分簡單介紹中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。
第二,綠色壁壘對中國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響。指出綠色壁壘對中國農(nóng)產(chǎn)品出口的沖擊,當(dāng)然有沖擊就有機(jī)遇。隨著中國加入WTO,中國農(nóng)業(yè)部分農(nóng)產(chǎn)品的出口同樣也看到了機(jī)遇。
第三,面對綠色壁壘,中國農(nóng)業(yè)采取的措施和應(yīng)對政策。這一部分既是全文的重點(diǎn)也是全文的核心。針對論文第一、二部分提出的中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀以及存在的綠色壁壘問題,我將在論文中提出解決這些問題的措施。具體措施和應(yīng)對政策我將分成以下4點(diǎn)進(jìn)行闡述:
1.加速制訂和頒布相關(guān)法律法規(guī)和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
2.強(qiáng)化政府在應(yīng)對綠色壁壘時的作用
3.農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)和出口企業(yè)應(yīng)對綠色壁壘的措施
4.面對入世的中國農(nóng)業(yè),農(nóng)民也應(yīng)提升對綠色壁壘的認(rèn)識
第四,發(fā)表自己的感想,中國農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勵精圖治,順勢而變,方能縱橫四海,遇強(qiáng)不亂;中國農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勤勉經(jīng)營,潛心修煉,方能中流擊水,逐日中天。
(二)時間和相應(yīng)的內(nèi)容安排
20xx.2.15---3.10資料與數(shù)據(jù)收集,整理與分析
20xx.3.13---3.19完成翻譯和開題報告
20xx.3.21---3.29完成讀書筆記
20xx.3.31---4.15完成論文初稿,并請老師修改
20xx.4.17---4.27完成論文二稿
20xx.4.29---5.30定稿及寫實(shí)習(xí)心得
20xx年6月答辯
四、論文的創(chuàng)新點(diǎn)
通過分析入世后我國農(nóng)產(chǎn)品的現(xiàn)狀,研究綠色壁壘給中國農(nóng)產(chǎn)品出口帶來的影響,分析WTO給中國農(nóng)業(yè)帶來的機(jī)遇與挑戰(zhàn),相應(yīng)的提出一些建設(shè)性的解決措施與應(yīng)對政策。
TABLE OF CONTENTS
Acknowledgements…….Abstract in English…….Abstract in Chinese
1.Introduction……..2.Literature Review…
2.1 Definition of Language Transfer…
2.2 Types of Language Transfer…
2.3 Historical Review of Language Transfer Studies
2.4 Research of Language Transfer at Home and Abroad
3.Positive and Negative Transfer of Tibetan on the English Learning…..3.1 Positive Transfer of Tibetan on English….3.1.1 Similarities in Phonetic Symbol……….3.1.2 Same Verb Tenses in English and Tibetan
3.2 Negative Transfer of Tibetan on English………
3.2.1 Different Position of Verb in Verb Phrase
3.2.2 Putting the Object in front of Verbs…..3.2.3 Mixing up Future Tense with Other Tenses…..3.24 Deficiency of Subject…..4.Positive and Negative Transfer of Chinese on the English Learning…….4.1 Positive Transfer of Chinese on English……..4.1.1 Phonological Level…….4.1.1.1 Chinese Phoneme Promots English Consonants…..4.1.1.2 Similar Pronunciation between English and Chinese......4.2.1 Lexical Level…
4.2.1.1 Word-for-word Analogy
4.2.1.2 Similarity of Part-of-speech….4.2.2 Syntactic Level……
4.2.2.1 Subject+Predicate+Object…….4.2.2.2 Five Same Basic Sentence Patterns …
4.2 Negative Transfer of Chinese on English….4.2.1 Lexical Level……
4.2.1.1 Misusing of Noun and Adjective ………
4.2.1.2 Non-equivalence on Conceptual Meaning…
4.2.1.3 Non-equivalence on Conotative Meaning…
4.2.2 Syntactic Level…
4.2.2.1 Deficiency of Subject…
4.2.2.2 Confusion of Word Building
4.2.2.3 Confusion of Word order.5.Conclusion
Bibliography