第一篇:王源聯(lián)合國青年論壇2018年演講[范文模版]
王源聯(lián)合國青年論壇2018年演講
尊敬的 各位閣下、朋友們,同事們:
作為聯(lián)合國兒童基金會青年教育使者,我親身感受到教育能夠給兒童帶來快樂,接受良好的教育對他們的自信息和適應能力的培養(yǎng)起到無比關(guān)鍵的作用。五年,我訪問了兩所在廣西省三江侗族自治縣的愛生學校,在那里,和他們一起學習,一起勞作,一起上體育課的我,看到學習成為了一種快樂的體驗。學生不僅僅能在學習上收獲進步,還能掌握著未來所需要的重要生活和生存技能。
然而,并非所有的兒童都能夠享受這樣的教育,教育公平是當今世界需要解決的重要問題,也是我尤其關(guān)注的議題。
基于這樣的認識,我決心今年和聯(lián)合國兒童基金會一道倡導呼吁更多的人管制普及優(yōu)質(zhì)教育的重要性,讓每一名兒童都能從中受益。
1.我計劃再次參加聯(lián)合國兒童基金會組織的實地探訪,深入到一些貧困地區(qū)體驗孩子們的生活與教育環(huán)境,了解當?shù)貙W校在改善教育環(huán)境與質(zhì)量的切實需求,并會投身參與到聯(lián)合國兒童基金會下半年計劃籌備的工藝宣傳片中,傳播愛生學校的理念。我希望能夠在中國讓更多人認識到,特別需要在提高教育質(zhì)量方面加大投入,并且能夠發(fā)動更廣泛的支持。
2,今年,我還打算支持聯(lián)合國兒童基金會利用媒體的傳播手段,讓中國的兒童和青少年關(guān)注到可持續(xù)發(fā)展目標的實際意義,讓廣大的年輕人對可持續(xù)發(fā)展目標更好的了解,并充分認識到實現(xiàn)這些目標對孩子的未來乃至全世界的未來都有著重要的影響。
3,作為一名年輕的藝人和學生雙重身份,我很幸運能夠在中國的社交媒體平臺上得到超過3500萬網(wǎng)友的關(guān)注,這也成為了我的一份責任,我要通過我自身的影響力服務(wù)于兒童和青少年的公益事業(yè),參與到我們的2030,愛生學校等話題討論中,引發(fā)社會大眾對教育事業(yè),和持續(xù)發(fā)展的思考和關(guān)注。
4,最后,我會在由自己所創(chuàng)立的公益項目上發(fā)揮更大的實際作用,讓更多需要幫助的弱勢兒童和老人能夠直接受益。
因此,我希望用自己的聲音和行動,帶動更多的年輕人參與到社會公益事業(yè)中,發(fā)揮年輕人的創(chuàng)新精神和能動性,共同創(chuàng)建更美好的社區(qū),攜手為實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標貢獻自己的力量。
感謝各位的聆聽。
第二篇:王源《聯(lián)合國青年論壇》英文發(fā)言雙語全文
王源聯(lián)合國青年論壇演講
Dedr excellencies;friends and colleagues:
王源《聯(lián)合國青年論壇》英文發(fā)言雙語全文
TFBOYS組合成員王源受邀在紐約聯(lián)合國總部出席聯(lián)合國經(jīng)社理事會2017青年論壇(ECOSOC Youth Forum 2017)并發(fā)表英文演講,以下是英文發(fā)言稿全文。
論壇的主題是:“The role of youth in poverty eradication and promoting prosperity in a changing world”(在不斷變化的世界中青年對消除貧困和促進繁榮所起的作用)
會上,王源作了2分鐘左右的英文發(fā)言,呼吁關(guān)注優(yōu)質(zhì)教育,自信淡定,向世界傳達中國青年的聲音,贏得了與會者的掌聲。
雙語全文:
Dear excellencies, friends and colleagues,尊敬的各位閣下、朋友們、同事們:
First, I would like to thank all speakers and panelists for the enlighting speeches.首先,我要感謝所有代表和嘉賓,感謝他們引人深思的發(fā)言。
My name is Roy Wang.I’m a young singer and actor from China, the country that hosts 278 million young people, and the second largest youth population in the world.我叫王源,是來自中國的年輕歌手和演員。中國有兩億七千八百萬青年人,是世界上青年人口第二多的國家。
Until yesterday , I only saw the UN building on TV.so, this is the very first time that I am honored to participate in the youth forum to raise my voice.在昨天之前,我只是在電視上見過聯(lián)合國大樓。我非常榮幸能夠參加本屆青年論壇,并代表中國青年發(fā)出聲音。
I’m grateful for this unique opportunity.I was fortunate to work with the United Nations China sub-group on use to advocate for the image 2030 Campaign, which aims at encouraging the young generation in China to reflect and think about the world we want to see in 2030, the year the Sustainable Development Goals(SDG)are expected be achieved.我非常感恩能有這樣一個機會,有幸能與聯(lián)合國駐華系統(tǒng)的青年問題工作小組合作,共同倡導“暢想2030”活動。這個活動旨在鼓勵中國年青一代反思并思考,到2030年我們要將世界建設(shè)成什么樣子。2030年是可持續(xù)發(fā)展目標有望達成的一年。
This campaign, meaningfully engaged a large number of young people, including millions of left-behind children, and other marginalized young people, and provided them with an opportunity to express their views and share their imagination to inspire our world.這個富有意義的活動,吸引了大量年輕人參加,其中包括無數(shù)留守兒童和其他邊緣群體,為他們提供機會來表達他們的觀點和想法,也讓他們能夠分享對于未來的暢想,以鼓舞我們的世界。
I submitted a cartoon-drawing project.My passion for 2030 is that every young person can access good quality education, girls have the same potential to achieve amazing things as boys.我提交了一幅漫畫作品。我期望在2030年,每個年輕人都能獲得優(yōu)質(zhì)教育。女孩和男孩一樣,都有潛力創(chuàng)造精彩。
With the support from many young people across the country, the campaign, which has been running for a few months since October 26th, recorded over 500 million views online.Inspired by the campaign, understanding SDGs has become a fashion among the young people.在全國大量年輕人的支持下,這項2016年10月26日開始的活動,在幾個月里就獲得了超過5億的網(wǎng)絡(luò)閱讀量。在這次活動的影響下,了解可持續(xù)發(fā)展目標已成為年輕人的時尚。
Dear excellencies, friends, and colleagues, taking this opportunity, both as a leader and a young person myself, I want to reassure you of Chinese young people's motivation to advance and realize SDGs wherever you are.I truly believe that our youth power can influence the world we live in, and hope that our determination can make a difference.尊敬的閣下、朋友們、同事們,借此機會,作為青年人以及青年代表,我向各位保證,無論您身在何處,都將看到中國的年輕一代積極推進和實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的決心。我堅信,青年人的力量能影響我們所生活的世界,并且希望我們的堅定決心能夠為改變世界提供助力。
Thank you very much.謝謝。
第三篇:聯(lián)合國秘書長安南在世界經(jīng)濟論壇的演講
聯(lián)合國秘書長安南在世界經(jīng)濟論壇的演講(2004年)
馬丁總理(加拿大總理保羅·馬丁),各位貴賓,斯瓦布教授,女士們,先生們:
五年前在這里,在達沃斯,我請你們--世界商業(yè)界的領(lǐng)導人加入聯(lián)合國的一個進程。
在通向全球化的進程中,你們已經(jīng)踏上了自己的旅途。
在那個時侯,許多人認為全球化是個自然力量。它無情地指向一個方向:市場前所未有的一體化,經(jīng)濟規(guī)模前所未有的大,創(chuàng)造利潤和繁榮的機會前所未有的多。
但在西雅圖浪潮的爆發(fā)的十個月前,我感到必須發(fā)出警告:全球化只有建立在它依靠的社會支柱上才能持續(xù)。全球貧困引起不安。不公正和邊緣化的問題開始達到危險點。令我感到憂慮的是:如果全球市場不能實現(xiàn)利潤均享,不能實踐負責任的行為,全球經(jīng)濟將會變得脆弱,并容易出現(xiàn)倒退。
這就是我為什么曾敦促你們,把自己的利益和公共利益結(jié)合在一起,與我們一道共同建設(shè)和鞏固那些社會支柱。我特別強調(diào),在人權(quán)、勞動標準和環(huán)境等領(lǐng)域,你們的行為有著直接和主要的影響。
我曾呼吁建立一個《全球一體化倡議》。它不是合同,不是行為準則,不是一系列的規(guī)則,也不是新的監(jiān)督系統(tǒng),而是對全球公民權(quán)的具體表達。我期待著那些會加強經(jīng)濟開放度的事情發(fā)生。商業(yè)成功需要經(jīng)濟的開放。經(jīng)濟開放同樣會為那些需要改善生活的人創(chuàng)造機會。
令我現(xiàn)在感到高興的是,你們中有那么多人上前迎接了這一對領(lǐng)導能力的挑戰(zhàn)。你們在商業(yè)運作中加入了《全球一體化倡議》的原則。今天已經(jīng)有來自70多個國家的1200多個大公司參與了這一倡議。這些公司來自南北兩個半球,來自經(jīng)濟生活的各個方面。人權(quán)組織和全球勞工運動也加入進來了,這使這一倡議得以落實。各國政府均支持這一努力。
在《全球一體化倡議》的激勵下,生產(chǎn)管理了幾十個與我們時代主題密切相關(guān)的可操作的倡議:從警惕愛滋病至反腐敗,從電子學習到經(jīng)濟效益等領(lǐng)域。它為聯(lián)合國自身打開了新的合作之門。
我們還有許許多多的事情可做,我們必須去做。本著這一精神,為了取得更大的成就,今年六月,我將在聯(lián)合國總部召開《全球一體化倡議》峰會,重新評估和安排我們的工作。親愛的朋友們,在我們深化和擴大《全球一體化倡議》使命的時候,合理的形勢也正發(fā)生著深刻的變化,在有些方面是負面的。
今天,不僅全球經(jīng)濟環(huán)境變得不利,就連全球的安全環(huán)境也變得不利了。它們對保持一個穩(wěn)定、公正、建立在規(guī)則基礎(chǔ)上的世界秩序是不利的。這就是為什么我來到你們面前,請你們接受一個更大的挑戰(zhàn)。你們是贏利的企業(yè)領(lǐng)導人,也是擁有著巨大利益的全球公民。
經(jīng)濟上,我們看到對最需要投資的發(fā)展中國家的投資在萎縮。而為扭轉(zhuǎn)對發(fā)展中國家歧視性政策的貿(mào)易談判已經(jīng)失敗。
安全上,國際恐怖主義不僅對和平和穩(wěn)定構(gòu)成了威脅,它也將使文化、宗教和種族分離更加惡化。反恐戰(zhàn)爭有時會加劇這些緊張,也會引起人們對人權(quán)保護和個人自由的擔憂。
不僅如此,就連聯(lián)合國自身的作用、《聯(lián)合國憲章》所規(guī)定的聯(lián)合國的效力、集體安全體系目前都面臨著嚴峻的挑戰(zhàn)。在短短的幾年里,人們已從堅信全球化的不可避免轉(zhuǎn)變?yōu)閷ΜF(xiàn)有全球秩序能否生存下去的深深懷疑。
這是聯(lián)合國面臨的一大挑戰(zhàn),也是商界面臨的任務(wù)。它要求商界考慮該如何糾正現(xiàn)狀。在此請允許我向你們提出一些建議:
在經(jīng)濟領(lǐng)域,你們的利益和國際社會實現(xiàn)《新千年發(fā)展目標》的能力有著直接的聯(lián)系。《新千年發(fā)展目標》對我們?yōu)楹推胶腿祟愖饑浪鞯亩窢幨种匾?。在過去年兩年中,伊拉克戰(zhàn)爭和其他的一些事件使我們偏離了對目標的注意力?,F(xiàn)在是重新平衡國際進程的時候了。
《新千年發(fā)展目標》為商業(yè)參與提供了一個強制性的平臺。例如,我們目標在2015年前將全世界缺少清潔飲用水的人口減少一半。這意味著我們每天就為27萬人連接清潔的水源。這是政府、非政府組織和發(fā)展署所不能獨立完成的。我還可以舉出許多同樣的例子。為了在實現(xiàn)這些目標,就需要在從能源到通信的各領(lǐng)域進行更廣泛的投資。
目標的設(shè)立首先是為了幫助人民。但它們對商界也是有利的。首先,幫助建立基礎(chǔ)設(shè)施是個巨大的商業(yè)機會;其次,基礎(chǔ)設(shè)施一旦建成,就會形成一個巨大的、急迫的市場。
我想強調(diào)的是《全球一體化倡議》不是聯(lián)合國目前僅有的動員私營部門的能力反貧困的倡議。去年七月,我請聯(lián)合國發(fā)展署創(chuàng)立了“私營部門與發(fā)展委員會”。
馬丁總理,我要感謝你和墨西哥總統(tǒng)哲迪羅。作為委員會的兩主席,你為該委員會發(fā)展所帶來的動力。我知道,你和你在商界和政策界的朋友們一直在努力工作,你們涉及了所有關(guān)鍵性的問題。特別是,多國商務(wù)如何成為本地企業(yè)的合作伙伴,如何幫助發(fā)展中國家建立獨立的私營部門。
我相信,你將為我們提供可靠的建議,這將幫助我們這一關(guān)鍵性的挑戰(zhàn)。我期待著幾個月后看到委員會的報告。
商界在貿(mào)易領(lǐng)域有著巨大的潛在影響力。商界能夠也應該運用這一影響力來打破目前的談判僵局。其中最重要的是,我們需要在農(nóng)業(yè)問題上達成一個協(xié)議,這將幫助那些窮國。
沒有比農(nóng)業(yè)問題更能破壞現(xiàn)行的多邊貿(mào)易體系了。而你們從中獲益頗豐。農(nóng)業(yè)補貼使市場力量發(fā)生了傾斜。它們破壞了市場環(huán)境。它們阻止了窮國向國際市場出口,使他們難以獲得稅收,使它們不可能得到進一步的投資和援助。為了我們大家的利益,為了保證現(xiàn)行體系的可信度,必須取消農(nóng)業(yè)補貼。
我們也需要你們幫助控制和平與安全所面臨的威脅,特別是通過你們在戰(zhàn)亂國家的商業(yè)運作。商界必須找到方法以減少對沖突的貢獻。有的時候,公司有意無意地在為沖突加油,目的是為了爭奪對自然資源的控制權(quán)。提高商業(yè)透明度,加強反腐敗有利于防止沖突的發(fā)生。
商業(yè)在重建我們的集體安全體系方面有著強大的利益,它能防止世界重新陷入弱肉強食的殘酷競爭中去。
你們十分清楚,商業(yè)的信心十分信賴政治的穩(wěn)定和安全。我希望,你們能支持高級別名人小組的工作。我要求高級別名人小組在應對21世紀世界面臨的威脅和挑戰(zhàn)方面提出建議。
人們把這一小組稱為聯(lián)合國改革小組。它可能確實會在聯(lián)合國規(guī)則和機制方面提出改革的建議。這些建議應該取得結(jié)果,而不能無果而終。這樣做的目的是為我們時代面臨的挑戰(zhàn)找到集體的、令人信服的答案。
《聯(lián)合國憲章》非常清楚地表明,如果遇到襲擊,國家有權(quán)自衛(wèi)和互衛(wèi)。但誠如《聯(lián)合國憲章》第一款所言,聯(lián)合國自身存在的目的就是:采取集體行動防止和除去對和平構(gòu)成的威脅。
我們必須向世人表明,聯(lián)合國有能力實現(xiàn)這一目的。但不是為了那些享有特權(quán)的成員。這些成員國目前正忙于應付恐怖主義和大規(guī)模殺傷性武器。聯(lián)合國必須為千百萬人消除貧困、饑餓和疾病的威脅。我們必須明白,對一些人的威脅就是對所有人的威脅。我們必須采取相應的措施。
我敦促你們告訴你們的政府這對你們作為商業(yè)領(lǐng)導人是如何重要。你們應試著說服他們支持名人小組提出的建議。這些建議將在今年晚些時候公布。
聯(lián)合國還沒有走入末路。聯(lián)合國是我們依靠正義、尊重國際法、和平協(xié)商解決沖突等普遍原則建設(shè)更加美好的世界的工具。聯(lián)合國通過一天天的工作把這些原則轉(zhuǎn)化為行動。
為了成功地完成這一使命,政治領(lǐng)導人需要充分認識他們擔當?shù)碾p重角色。每個政府都要對它自己的社會負責。同時,各國政府集體地管理我們這個星球上的生活。這是各國公民的共同生活。我們每一個人都要加強這一認識,并為此共同努力。
我向世界經(jīng)濟論壇創(chuàng)造了一個新的領(lǐng)導能力的概念表示祝賀。這一概念把公眾利益和個人利益結(jié)合到了一起。我也向世界社會論壇表示祝賀,因為它注意到了人類家庭中的弱勢群體。他們最缺少也最需要物質(zhì),卻沒有發(fā)言權(quán)。
我希望我們能盡快找到一種辦法使貧富間建立聯(lián)系。盡管存在著分歧,但應在全球秩序的共同利益基礎(chǔ)上團結(jié)起來。全球秩序應該是公正的、法制的,能反映出全世界人的需要。讓我們每一個人,讓我們所有人以此作為超越一切的目標。
非常感謝。
聯(lián)合國秘書長安南在世界經(jīng)濟論壇的演講(英)
Special Address by Kofi Annan
On 23 January 2004, Kofi Annan, UN Secretary General(profile), spoke at the Annual Meeting.The transcript of his full remarks is below.Prime Minister Martin, Excellencies, Professor Schwab, Ladies and Gentlemen,F(xiàn)ive years ago, here in Davos, I asked you, the world’s business leaders, to join the United Nations on a journey.You were already well embarked on a journey of your own – on the road to globalization.At the time, globalization appeared to many to be almost a force of nature.And it seemed to lead inexorably in one direction: ever-closer integration of markets, ever-larger economies of scale, ever-bigger opportunities for profits and prosperity.And yet even then – ten months before the Seattle protests burst onto the scene – I felt obliged to warn that globalisation would be only as sustainable as the social pillars on which it rested.Global unease about poverty, equity and marginalization was beginning to reach critical mass.I was concerned that unless global markets were embedded in shared values and responsible practices, the global economy would be fragile, and vulnerable to backlash.That was why I urged you, as a matter of enlightened self-interest as well as the common interest, to work with us to build and fortify those social pillars.I emphasized, in particular, the areas of human rights, labour standards and the environment, on which your activities have such a direct and major impact.And I called for a compact--not a contract;not a code of conduct;not a set of regulations, or new system of monitoring, but a concrete expression of global citizenship.I was looking for something that would strengthen the economic openness that business needs to succeed, while also creating the opportunities that people need to build better lives.I am pleased that so many of you stepped forward to embrace that leadership challenge, and to internalise the Compact’s principles into your operations.Today, more than 1,200 corporations are involved, from more than 70 countries, North and South, and from virtually every sector of the economy.Civil society organizations and the global labour movement have joined in the effort to make the Compact work.Governments are supporting the effort.The Compact has inspired dozens of practical initiatives on some of the key issues of our times, from AIDS awareness to anti-corruption, from e-learning to eco-efficiency.It has generated investment in some of the world’s poorest countries.And it has opened the doors of the United Nations itself to new forms of partnership, with many different stakeholders.Yet much more can be accomplished – and it must.With that in mind, I am convening a Global Compact Summit at UN Headquarters in June, to reassess and reposition our efforts, aiming at even higher levels of achievement.Dear friends,Even as we deepen and expand the Compact’s mission, the global landscape around us is shifting profoundly, and in some respects adversely.Today, not only the global economic environment, but also the global security climate, and the very conduct of international politics, have become far less favourable to the maintenance of a stable, equitable and rule-based global order.So I come before you again, asking you to embrace an even bigger challenge--as leaders of profit-making enterprises, to be sure, but also as global citizens with enormous interests at stake.Economically, we see dwindling investment in those parts of the developing world where it is most needed, coupled with trade negotiations that have failed so far to eliminate the system’s egregious biases against developing countries.On the security front, international terrorism is not only a threat to peace and stability.It also has the potential to exacerbate cultural, religious and ethnic dividing lines.And the war against terrorism can sometimes aggravate those tensions, as well as raising concerns about the protection of human rights and civil liberties.As if all that were not enough, the role of the United Nations itself, the efficacy of its Charter, and the system of collective security are now under serious strain.In just a few short years, the prevailing atmosphere has shifted from belief in the near-inevitability of globalization to deep uncertainty about the very survival of our global order.This is a challenge for the United Nations.But it obliges the business community, too, to ask how it can help put things right.Allow me to suggest some ways that you might do your part.In the economic realm, there is a direct connection between your interests and the international community’s ability to meet the Millennium Development Goals.The Goals are central to our struggle for peace and human dignity.Yet in the past year or two, the war in Iraq and other events caused our attention to drift dangerously away from them.It is time to re-balance the international agenda.The Goals offer a compelling platform for business involvement.The target for water, for example, is to cut in half, by the year 2015, the proportion of people without access to safe drinking water.That requires making 270,000 new connections per day until then – something that Governments, NGOs and development agencies alone simply cannot do.I could give you similar numbers for many of the other targets, and for the broader development investments needed to achieve them, from energy to telecommunications.The Goals are intended, first and foremost, to help people.But they can be good for business: first, because helping to build the infrastructure is an enormous business opportunity;and second, because, once it is built, business will find larger, eager markets in place.I should stress that the Global Compact is not the only current United Nations initiative which aims to mobilise the great capacity of the private sector in our fight against poverty.Last July, I asked the United Nations Development Programme to convene a Commission on the Private Sector and Development.Prime Minister Martin, I would like to thank you for the dynamism you have brought to the Commission's work, along with your co-chair, former President Zedillo of Mexico.I know that you and your colleagues from the business and policy-making communities have been working hard at all the key questions – in particular, how multinational business can become a supportive partner for local entrepreneurs, and help developing countries to build up their own independent private sectors.I am sure you will give us solid recommendations that will help us tackle this key development challenge – and I look forward to the Commission's report in the months ahead.Business also has great potential influence in the arena of trade.Business can and should use that influence to help break the current impasse in talks.More than anything else, we need a deal on agriculture that will help the poor.No single issue more gravely imperils the multilateral trading system, from which you benefit so much.Agricultural subsidies skew market forces.They damage the environment.And they block poor-country exports from world markets, keeping them from earning revenues that would dwarf any conceivable level of aid and investment flows to those countries.For all our sakes, and for the credibility of the system itself, they must be eliminated.We also need your help in efforts to manage threats to peace and security, particularly through your operations in countries afflicted by conflict.Businesses must find ways of reducing the contribution--sometimes conscious, sometimes inadvertent--that firms make to fuelling conflicts, which are often related to factional competition for control of natural resources.Business efforts to promote transparency and fight corruption can help to prevent conflict from happening in the first place.Business also has a powerful interest in helping to re-build our system of collective security, and thus prevent the world from sliding back into brute competition based on the laws of the jungle.You know, all too well, how much business confidence depends on political stability and security.I hope, therefore, that you will support the work of the high-level panel, which I have asked to make recommendations on ways of dealing with threats and challenges to peace and security in the 21st century.People have described this as a panel on UN reform.It may indeed propose changes in the rules and mechanisms of the United Nations.But if so, those changes will be a means to an end, not the end itself.The object of the exercise is to find a credible and convincing collective answer to the challenges of our time.The Charter of the United Nations is very clear.States have the right to defend themselves – and each other – if attacked.But the first purpose of the United Nations itself, laid down in Article 1, is “to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace”.We must show that the United Nations is capable of fulfilling that purpose, not just for the most privileged members of the Organization, who are currently – and understandably – preoccupied with terrorism and weapons of mass destruction.The United Nations must also protect millions of our fellow men and women from the more familiar threats of poverty, hunger and deadly disease.We must understand that a threat to some is a threat to all, and needs to be addressed accordingly.I urge you all to tell your Governments just how important this is to you, as business leaders, and try to persuade them to support the Panel’s recommendations, when they are published later this year.Indeed, the United Nations is not an end in itself.It is a means for building a better world through reliance on universal principles--such as justice, respect for international law, and the peaceful resolution of disputes--and the day-to-day work of translating those principles into action.To succeed in that mission, however, political leaders need to develop a deeper awareness of their dual role.Each government has responsibilities towards its own society.At the same time, governments are, collectively, the custodians of our common life on this planet – a life that citizens of all countries share.Each of us needs to promote that understanding.All of us need to work together to that end.I applaud the World Economic Forum for its efforts to engender a new concept of corporate leadership, concerned with creating public value as well as private profit.I also applaud the World Social Forum for drawing attention to those members of the human family who have least, need most, and yet lack a voice.And I hope that a way will soon be found to establish links between these two communities.For all the differences between them, they are united by a shared interest in a global order that is equitable, that is governed by the rule of law, and that reflects the needs of all the world’s people.Let each of us, and all of us, make that our overriding aim.Thank you very much.
第四篇:模擬聯(lián)合國演講
Thank you chair thank you delegates, As an important part of developing countries, China considers it crucial to take its significant responsibility of honoring international obligation to make a substantial contribution to the process of resolving these two regional issues efficiently.These two regional issues are imperative because of their negative impact on the rest of the world
Palestinian-Israeli conflict apparently results from the contradictions between Jewish and Arabian peoples and the accumulation of the hatred during the long term of history, but essentially originates from the contending for the maximum of benefit.And the current thorns are the arrangements of the refugees, the division of the borders as well as the ownership of Jerusalem.Therefore, delegate of China urges all the delegation to lay emphasis on following points: 1.factually permanent implementation of the cease fire on the borders of Israel and Arabian countries, especially the controversial areas like Gaza Strip and West Bank and truly bring bilateral sides back to conference and negotiation 2.urge Israel to truly lift the blockade on Gaza Strip for the delivery of humanitarian aid to the impoverished and starved.3.resume the cooperation relationship between Israel and Palestinian Liberation Organization together working on the eradication of government subversion and militants Frankly speaking, distrust is the main source of continuous conflicts and the breakdown of all the treaties signed up in the past.Thus, the reassurance and the reconstruction of the bilateral trust is the fundamental basis of our negotiation or the whole conference will be unfortunately another meaningless one.Maritime piracy has been disturbing the normal order of the maritime trade and business since long time ago.As a consequence of the disability of the government developing countries along the coast, piracy activities become increasingly flagrant and form a kind of scale.International community is supposed to take action efficiently to comprehensively root out the illegal robbery: Therefore, delegate of China urges all the delegation to lay emphasis on following points: 1.focus on the implementation of the united escort strategy, to dispatch fleets and air forces in accordance with the ability of the nations and seriously fulfill the accountability for the patrol at the assigned districts.2.provide sufficient assistance to the governments of coastal countries which are the main source of piracy and suspected bases of terrorism in order to block the growth of the number of piracy and to prevent terrorists from forming a larger scale.Essentially speaking, piracy activities result from the instability of normal lives.Local people are unable to survive without the social insurance and needed income and conditions, so piracy
becomes their only choices.To enable the government to offer the native sufficient occupations and fundamental living conditions is the basic way of eliminating maritime robberies.
第五篇:馬拉拉在聯(lián)合國青年大會的精彩演講
馬拉拉在聯(lián)合國青年大會的精彩演講
XX年諾貝爾和平獎今天揭曉,獲獎?wù)咧粸榘突固?7歲少女馬拉拉·尤薩夫扎伊(malala yousafzai)。馬拉拉是巴基斯坦西北部的一名女學生,以爭取婦女接受教育的權(quán)利而聞名。XX年10月9日,馬拉拉在乘校車回家途中,遭到塔利班槍手企圖暗殺,頭部和頸部中槍,一度情況危殆,現(xiàn)已恢復。為表彰馬拉拉不畏塔利班威脅、積極為巴基斯坦女童爭取受教育權(quán)利所作出的杰出貢獻,聯(lián)合國將每年的7月12日(馬拉拉生日)定為“馬拉拉日”。以下是馬拉拉XX年在聯(lián)合國大會上,為“馬拉拉日”發(fā)表的演講稿。
馬拉拉XX年在聯(lián)合國大會上的演講
他們以為子彈將會讓我們沉默,但他們失敗了。那一沉默中響起了成千上萬的聲音??植婪肿右詾樗麄兡軌蚋淖兾业哪繕耍柚刮业睦硐?。但是我的生活沒任何改變,除了:已逝去的懦弱、恐懼與無助。堅定、力量與勇氣誕生了。
以最善良,最慈悲的真主名義。
尊敬的聯(lián)合國秘書長潘基文(ban ki-moon)先生,尊敬的(聯(lián)合國)大會主席耶雷米奇(vuk jeremic)先生,尊敬的聯(lián)合國全球教育特使戈登·布朗(gordon brown)先生,尊敬的長輩和我親愛的兄弟姐妹們:祝愿你們平安(assalamu alaikum)。
繼一段漫長時日之后,今日我很榮幸能再次發(fā)言。能在此與諸位可敬的人聚集在一起是我生命中重要的時刻,我也很榮幸能在今日穿戴已故貝娜姬·布托benazir bhutto)的披肩。我不知道該從哪兒開始我的演講。我不知道人們會期望我說些甚么,但首先,感謝真主讓我們所有人都平等,也感謝每一位為我禱告冀望我快速康復和新生活的人。我無法相信人們向我展現(xiàn)出如此多的愛。我收到了來自世界各地的數(shù)千份問候卡和禮物。感謝所有人。感謝孩子們,他們天真的話語鼓勵了我。感謝我的長輩,他們的祈禱讓我變得更堅強。我要感謝在巴基斯坦、英國和阿聯(lián)酋政府的醫(yī)院里照顧我,幫助我恢復健康和重獲力量的護士、醫(yī)生和職員。
我全面支持聯(lián)合國秘書長潘基文先生領(lǐng)導的全球教育優(yōu)先計劃,還有聯(lián)合國全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大會主席耶雷米奇先生的工作。我感謝他們持續(xù)提供的領(lǐng)導能力。他們不斷地激勵我們作出實踐。親愛的兄弟姐妹們,請記得一件事:馬拉拉日不是屬于我的日子。今日是屬于曾為自己的權(quán)利說話的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
數(shù)以百計的人權(quán)活動家和社會工作者不僅為自己的權(quán)利發(fā)聲,同時也努力去實現(xiàn)和平、教育與平等之自我目標。成千上萬的人被恐怖分子殺害,數(shù)百萬人因此而受傷。我只是其中之一。為此我站在這里,一個女孩,于人群之間。我不是為自己說話,而是為那些無法讓人聽到他們聲音的人說話。那些為自己的權(quán)利抗爭的人。他們能和平居住的權(quán)利。他們能受到尊嚴對待的權(quán)利。他們能享有平等機會的權(quán)利。他們能接受教育的權(quán)利。
親愛的朋友,在XX年10月9日,塔利班往我的左額開槍。他們也射殺我的朋友。他們以為子彈將會讓我們沉默,但他們失敗了。那一沉默中響起了成千上萬的聲音??植婪肿右詾樗麄兡軌蚋淖兾业哪繕耍柚刮业睦硐?。但是我的生活沒任何改變,除了:已逝去的懦弱、恐懼與無助。堅定、力量與勇氣誕生了。我還是同一個馬拉拉。我的理想依舊。我的希望亦如故。而我的夢想依然不變。親愛的姐妹兄弟,我不反對任何人。我在這兒演講也非出于報個人之仇而對抗塔利班或其它恐怖組織。我在這兒為每一位孩子能接受教育的權(quán)利發(fā)言。我希望塔利班、所有恐怖分子和極端分子的兒女都能受教育。我甚至不怨恨射殺我
的塔利班成員。
即使我手上有支槍而他站在我面前,我不會射殺他。這是我從穆罕默德先知、耶穌和佛陀身上學得的慈悲。這是我從馬丁·路德·金(martin lutherking)、納爾遜·曼德拉(nelson mandela)和穆罕默德·阿里·真納(mohammed ali jinnah)身上學得的變革之遺產(chǎn)。
這是我從甘地(gandhi)、帕夏汗(bacha khan)和特蕾莎修女(mother teresa)身上學得的非暴力哲學。這是我從父母身上學得的寬恕。這是我的靈魂告訴我的:愛好和平,愛每一個人。
親愛的姐妹兄弟們,看到黑暗我們認識到光明的重要。在沉默中我們認識到聲音的重要。同樣地,當我們在巴基斯坦北部的斯瓦特(swat),當我們見到槍械時我們認識到筆與書本的重要?!肮P比劍鋒”這一睿語如是說。確實如此。極端主義者害怕書與筆。他們害怕教育的力量。他們害怕女性。他們害怕女性聲音的力量。這就是為什么在最近于奎塔達(quetta)的侵襲中他們殺害14位無辜學生。這也是為什么他們殺害女教師。這也是為什么他們每日炸毀學校,因為他們從過去至今一直都害怕我們能為社會帶來的改變與平等。我記得學校里有一位小男孩,記者問他,“為什么塔利班反對教育?”他指著自己的書本簡單地回答:“塔利班不知道這書里寫著甚么。”
他們以為真主是個會把槍指向去上學的人的頭部的微小保守者。這些恐怖主義分子為了自身利益濫用伊斯蘭教名義。巴基斯坦是個熱愛和平民主的國家。普什圖人(pashtuns)要他們的女兒與兒子接受教育。伊斯蘭教是個推崇和平、仁善與手足情誼的宗教。讓每位孩子上學是它的義務(wù)與責任,伊斯蘭教是這么說的。和平是教育之必要。世界上許多地方,特別是巴基斯坦與阿富汗,恐怖主義、戰(zhàn)爭和沖突阻撓了孩子就學的機會。我們對這些戰(zhàn)爭感到疲倦不堪。女人與孩子在很多方面和世界上許多地方飽受受折磨。
在印度,無辜與貧困的孩子是童工受害者。在尼日利亞許多學校慘遭摧毀。在阿富汗,阿富汗人遭受極端主義的影響。年輕的女孩必須做家務(wù)童工并且在年幼時就被逼迫結(jié)婚。貧窮、無知、不公、種族主義和基本權(quán)利的剝奪,是男女都得面對的最大問題。
今天,我關(guān)注女性權(quán)益和女童教育,因為她們承受最多的苦難。曾經(jīng),女性活動家要求男性為她們爭取權(quán)益。但這次我們會為自己爭取權(quán)益。我不是在告訴男性不須再為女性權(quán)益發(fā)聲了,我是在關(guān)注女性的自主獨立和為她們抗爭。那么,親愛的姐妹兄弟們,現(xiàn)在是為自己說話的時候了。今天,我們呼吁世界各國領(lǐng)袖改變他們的政策方針以支持和平與繁榮。我們呼吁各國領(lǐng)袖所有協(xié)議必須保護女性與兒童的權(quán)益。違背婦女權(quán)益的協(xié)議是不可接受的。
我們呼吁所有政府確保每一位兒童能接受免費和義務(wù)的教育。我們呼吁所有政府對抗恐怖主義與暴力。保護兒童讓他們免于暴行與傷害。我們呼吁先進國家支持并擴展女童在發(fā)展中國家接受教育的機會。我們呼吁所有社區(qū)心懷寬容、拒絕基于種姓、教義、派系、膚色、宗教或議程的偏見,確保女性的自由和平等,讓她們茁壯。當我們中的一半人遭到阻礙我們無法徹底取得成功。我們呼吁處在世界各地的姐妹勇敢起來,去擁抱她們內(nèi)心的力量,去實現(xiàn)她們的最大潛能。
親愛的兄弟姐妹們,為了每位孩子的璀璨未來我們要求學校和教育。我們會繼續(xù)旅程,向和平與教育的目的地前進。沒有任何人可以阻止我們。我們會為自己爭取權(quán)益,我們會為自己的聲音帶來改變。我們相信發(fā)自我們話語的感染力與力量。我們的話語可以改變?nèi)澜纭驗槲覀儽娭境沙?,為教育事業(yè)團結(jié)奮斗。如果我們要實現(xiàn)目標,那么讓我們利用知識這一武器自我激勵,讓我們通過團結(jié)與友愛自我保護。