欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      昭君怨·詠荷上雨_楊萬里的詞原文賞析及翻譯(推薦5篇)

      時(shí)間:2022-03-28 02:40:25下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《昭君怨·詠荷上雨_楊萬里的詞原文賞析及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《昭君怨·詠荷上雨_楊萬里的詞原文賞析及翻譯》。

      第一篇:昭君怨·詠荷上雨_楊萬里的詞原文賞析及翻譯

      昭君怨·詠荷上雨_楊萬里的詞原文賞析及翻譯

      昭君怨·詠荷上雨

      宋代楊萬里

      午夢扁舟花底,香滿西湖煙水。急雨打篷聲,夢初驚。

      卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。聚作水銀窩,瀉清波。(瀉清波一作:泛清波)

      譯文

      夏日午眠,夢見蕩舟西湖荷花間,滿湖煙水迷茫、荷花清香撲鼻。突然如篩豆般的陣雨敲擊船篷,發(fā)出“撲”、“撲”的聲音,把我從西湖賞荷的夢境中驚醒。

      以為是在西湖賞荷,卻原來是在家中午休,遇急雨擊池中荷葉把我驚醒,夢醒后觀庭院荷池,急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下,晶瑩的雨點(diǎn)忽聚忽散,散了如斷線的珍珠,四處迸射,使人眼花繚亂,最后聚在葉心,像一窩泛波的水銀,亮晶晶的。

      注釋

      昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》、《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。

      扁舟:小船。

      煙水:霧靄迷蒙的`水面。

      打篷聲:雨落船篷之聲。

      真珠:即珍珠。形圓如豆,乳白色,有光澤,是某些軟體動(dòng)物(如蚌)殼內(nèi)所產(chǎn)。為珍貴的裝飾品,并可入藥。

      水銀:喻水珠。

      清波:清澈的水流。

      賞析

      這首小令用輕松活潑的筆調(diào)寫自己夢中泛舟西湖和被雨驚醒后的情景。

      上片寫夢中泛舟西湖花底,驟雨打篷,從夢中驚醒?!拔鐗舯庵刍ǖ?,香滿西湖煙水?!薄氨庵邸?,小船;花底,花下。詞人午睡,夢中駕著小船在西湖荷花之下泛游,煙霧繚繞的水面上荷花的香味四溢。這兩句寫的雖是夢境,但形象逼真,如同一幅絕妙的水墨畫,淡筆素描,勾勒出湖面勝景的一個(gè)輪廓,呈現(xiàn)在讀者面前?!凹庇甏蚺衤?,夢初驚。”突然,一陣暴雨擊打船篷的聲音,把他從夢中驚醒,一瞬間,先前的扁舟、荷花、煙水頓時(shí)消失,可以想見,詞人此時(shí)對(duì)夢境還有些留戀,對(duì)雨聲打斷他的美夢不無遺憾。

      下片寫醒來所見景物,與先前的夢境相映成趣?!皡s是池荷跳雨,散了真珠還聚?!薄皡s是”二字,承上啟下,把夢境和現(xiàn)實(shí)串在一起。原來,先前夢中聽到的“急雨打篷聲”,睜眼一看,是雨點(diǎn)落在門前池塘中的荷葉發(fā)出的聲音。“跳”字說明雨下得很急,與上片的“打”字相呼應(yīng)。雨珠在荷葉上活蹦亂跳,形同一粒粒的珍珠,“珠珠”被雨點(diǎn)擊散,又重新聚合,因此說“散了……還聚”,若不是觀察仔細(xì),是很難提煉出這樣的佳句來的。“聚作水銀窩,瀉清波?!薄八y”二字作比喻,形象地寫出水珠在荷葉上滾動(dòng)聚合的狀貌。這兩句是說,雨點(diǎn)聚多了,聚成水銀般的一窩,此時(shí)葉面無法承受它的重量,葉上的積水便瀉入池中。“跳”、“散”、“聚”、“瀉”,四個(gè)動(dòng)詞連用,把雨打荷葉,荷葉面上水珠滾動(dòng),周而復(fù)始的情景寫得活靈活現(xiàn)。

      詞構(gòu)思巧妙,意境新穎,夢境與現(xiàn)實(shí)對(duì)照寫來,曲折而有層次,極富變化,細(xì)細(xì)品味,似乎看到晶瑩璀燦的珍珠在碧綠的“盤”中滾動(dòng);似乎嗅到荷花的陣陣幽香,有很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。

      第二篇:楊萬里《昭君怨詠荷上雨》古詩賞析

      生平簡介

      楊萬里(1127-1206)字廷秀,號(hào)誠齋,吉州吉水(今屬江西)人,紹興二十四年(1154)進(jìn)士,授贛州司戶參軍,調(diào)零陵丞。乾道,知奉新縣,擢國子博士,遷太常博士,權(quán)吏部右侍郎官,將作少監(jiān)。淳熙間,歷知常州,提舉廣東常平茶鹽,遷廣東提點(diǎn)刑獄。十一年(1184),召為吏部員外郎。歷任樞密院檢詳官,尚書右、左司郎中,秘書少監(jiān)。十五年,出知筠州。光宗受禪,召除秘書監(jiān)。紹熙元年(1190),為實(shí)錄院檢討官,出為江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使。三年,改知贛州,不赴,乞祠祿而歸。開禧二年卒,年八十,謚文節(jié)?!端问贰酚袀鳌Ec陸游、范成大、尤袤并稱中興四大詩人。其詩自成一體,稱“誠齋體”。有《誠齋集》一百三十三卷?!稄櫞鍏矔份嫗椤墩\齋樂府》一卷。

      ●昭君怨·詠荷上雨

      楊萬里

      午夢扁舟花底,香滿西湖煙水。

      急雨打蓬聲,夢初驚。

      卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。

      聚作水銀窩,泛清波。

      楊萬里詞作鑒賞

      作者的詞和詩一樣,都善于描寫事物的動(dòng)態(tài)。錢鐘書的《談藝錄》說:“以入畫之景作畫,宜詩之事賦詩,如鋪錦增華,事半而功則倍,雖然,非拓境宇、啟山林手也。誠齋、放翁,正當(dāng)以此軒輊之。人所曾言,我善言之,放翁之與古為新也;人所未言,我能言之,誠齋之化生為熟也。放翁善寫景,而誠齋擅寫生。放翁如圖畫之工筆;誠齋則如攝影之快鏡,兔起鶻落,鳶魚躍,稍縱即逝而及其末逝,轉(zhuǎn)瞬即改而當(dāng)其未改,眼明手捷,蹤矢躡風(fēng),此誠齋之所獨(dú)也?!毕筮^首詞明明題作“詠荷上雨”,一開始反從“午夢”入筆,起手便不同凡響。假如是夢見陰雨倒還罷了,誰知夢見的正是滿湖煙雨,氤氳香氣,作者正在這迷人的環(huán)境里蕩舟花底?!@些描寫好象跟主題風(fēng)馬牛不相及,其實(shí)是用西湖煙雨襯托庭院荷池:西湖的美景是公認(rèn)的,那么詞篇就已暗示給你,院中的雨荷有著同樣的魅力。更向況夢中的香正是院池荷花的清香呢!散發(fā)的“夢初驚”后該是知道身在家中了,然而他卻以為還在扁舟,因?yàn)樗押缮嫌曷曊`作成了雨打船蓬聲。這里描寫已醒未醒的境界,既自然,又別致,而且更加縮短了西湖與院池的距離?!皡s是”以下完全離開夢境,并在上半闋已打好的基礎(chǔ)上開始了對(duì)“荷上雨”的正面詠寫?!俺睾商辍敝讣庇昵么蚝扇~,雨珠跳上跳下的樣子。接下去,作者把荷葉上面晶瑩的雨點(diǎn)比作真珠,說這些真珠隨著荷葉的跳動(dòng)忽聚忽散,最后聚在葉心,就象一窩泛波的水銀。這些描寫動(dòng)蕩迷離,而且比喻新穎,都是“人所未言”者。再說,作者用變幻的手法,把“稍縱即逝”“轉(zhuǎn)瞬即改”的景象展現(xiàn)在讀者面前,使詞篇的形式同內(nèi)容一樣,活潑而不受羈絆,也體現(xiàn)了楊萬里“活法”在抒情寫景方面的特殊作用。

      ●好事近

      楊萬里

      月未到誠齋,先到萬花川谷。

      不是誠齋無月,隔一庭修竹。

      如今才是十三夜,月色已如玉。

      未是秋光奇艷,看十五十六。

      楊萬里詞作鑒賞

      這是一首詠月詞,不過直接寫月亮的只有“月色已如玉”一句。月的形和神,是用比較法。

      襯托月亮,最常見的辦法是去寫云彩,常語說:“烘云托月”。楊萬里拋開這一陳腐的路子不走,采用了純新的方式。上闋以谷、齋、竹作陪襯。誠齋是作者的書齋名,萬花川谷是作者的花園名?!霸挛吹秸\齋”,自然不無遺憾;但“先到萬花川谷”,倒也令人欣喜,因?yàn)檫@同樣是詞人的天下。況且也不必為誠齋而惋惜,因?yàn)椤安皇钦\齋無月,隔一庭修竹”,月照幽篁,應(yīng)該又是一種韻味。這半闋中,同是月光,在萬花川谷的當(dāng)是朗照,在“一庭修竹”的當(dāng)是疏散,在誠齋的又當(dāng)是濃陰下的幽明。同樣的月色竟有這許多情意,明暗層次又是這樣分明,難怪上片無一字直接寫月,卻叫人處處感得到月的媚態(tài)。上闋是以物托月,下闋則以月自托。詞中說:今天才是十三,月色已如美玉,若到秋光奇艷的十五十六,它定然更不尋常!這里明顯地在用十三之月襯托十五、十六之月,然而本篇的作意是詠寫今夜月色,所以句中又含有用十五、十六的滿月襯托十三月色的意思:現(xiàn)實(shí)的月同遙想的月兩相輝映,各各更見其妙了。

      楊萬里寫詩,最講“活法”,“透脫”。他在《頤庵詩稿序》中說:“……嘗食夫飴與荼乎?人孰不飴之嗜也?初而甘,卒而酸。至于荼也,人病其苦也;然苦未既,而不勝其甘?!娨嗳缡嵌岩印!彼J(rèn)為詩不能象糖:一放進(jìn)嘴,就知道它是甜的,吃到最后,卻變成酸的;詩應(yīng)當(dāng)象荼(古茶字)經(jīng)過品嘗才讓人感知到它的甜味。我們讀這首詠月詞,初時(shí)只看見全篇僅有一句寫月,還是用的“如玉”這個(gè)相當(dāng)陳舊的比喻,讀來很可能有幾分掃興,——這正是在“病其苦”??墒侵灰慵?xì)心品嘗下去,那么灑在綠葉紅花上的月光,伴和著挺拔修竹上的月色,在月的陰影中的誠齋,今夜的月,十五十六的月,便都會(huì)成為一幅幅各具特色的月光圖。這些圖全都經(jīng)得起人們的反復(fù)吟味,因而全篇也就有咀嚼無滓、久而知味的藝術(shù)效果。再說作者使用的又是白描手法,用這種引而不發(fā)的方式啟人想象,其表達(dá)力往往可以超過一切言詞。比如,詞中說“如今才是十三夜,月色已如玉。

      未是秋光奇艷,看十五十六,十五十六的月色自然好極了。但如何好法呢?不論你想出多么優(yōu)美的字眼來形容它,其他讀者仍然可能想象到更美十倍的境地中去。——凡此種種,又是本篇“苦未既,而不勝其甘”的地方。

      不,這首詞的超脫處還不在于此。你如果繼續(xù)品嘗,還可能發(fā)現(xiàn)作者是在寫月,但又不全在寫月,更重要的,他是在借月寫人。不然,月光朗照之下什么不好寫,卻偏要寫他的園、他的竹、他的齋呢?應(yīng)當(dāng)說,它些環(huán)境既是作者生活情趣的表現(xiàn),也是他精神世界的窗口?;ǖ姆曳?,竹的正直,還有書齋所象征的博學(xué),以及用來作比喻的玉的堅(jiān)和潔都透露出一種高貴而雅潔的審美趣味,而清寒如玉的月光也就寓蘊(yùn)了更豐富的人格象征意義。當(dāng)然,這一些也都是要欣賞者通過咀嚼而慢慢品味才能獲得的。

      [楊萬里《昭君怨詠荷上雨》古詩賞析]相關(guān)文章:

      第三篇:昭君怨·詠荷上雨原文翻譯及賞析

      昭君怨·詠荷上雨原文翻譯及賞析精選3篇

      昭君怨·詠荷上雨原文翻譯及賞析1

      原文:

      午夢扁舟花底,香滿西湖煙水。急雨打篷聲,夢初驚。

      卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。聚作水銀窩,瀉清波。(瀉清波一作:泛清波)

      譯文

      夏日午眠,夢見蕩舟西湖荷花間,滿湖煙水迷茫、荷花清香撲鼻。突然如篩豆般的陣雨敲擊船篷,發(fā)出“撲”、“撲”的聲音,把我從西湖賞荷的夢境中驚醒。

      以為是在西湖賞荷,卻原來是在家中午休,遇急雨擊池中荷葉把我驚醒,夢醒后觀庭院荷池,急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下,晶瑩的雨點(diǎn)忽聚忽散,散了如斷線的珍珠,四處迸射,使人眼花繚亂,最后聚在葉心,像一窩泛波的水銀,亮晶晶的。

      注釋

      昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》、《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。

      扁舟:小船。

      煙水:霧靄迷蒙的水面。

      打篷聲:雨落船篷之聲。

      真珠:即珍珠。形圓如豆,乳白色,有光澤,是某些軟體動(dòng)物(如蚌)殼內(nèi)所產(chǎn)。為珍貴的裝飾品,并可入藥。

      水銀:喻水珠。

      清波:清澈的水流。

      賞析:

      這首小令用輕松活潑的筆調(diào)寫自己夢中泛舟西湖和被雨驚醒后的情景。

      上片寫夢中泛舟西湖花底,驟雨打篷,從夢中驚醒。“午夢扁舟花底,香滿西湖煙水?!薄氨庵邸?,小船;花底,花下。詞人午睡,夢中駕著小船在西湖荷花之下泛游,煙霧繚繞的水面上荷花的香味四溢。這兩句寫的雖是夢境,但形象逼真,如同一幅絕妙的水墨畫,淡筆素描,勾勒出湖面勝景的一個(gè)輪廓,呈現(xiàn)在讀者面前。“急雨打篷聲,夢初驚?!蓖蝗?,一陣暴雨擊打船篷的聲音,把他從夢中驚醒,一瞬間,先前的扁舟、荷花、煙水頓時(shí)消失,可以想見,詞人此時(shí)對(duì)夢境還有些留戀,對(duì)雨聲打斷他的美夢不無遺憾。

      下片寫醒來所見景物,與先前的夢境相映成趣?!皡s是池荷跳雨,散了真珠還聚。”“卻是”二字,承上啟下,把夢境和現(xiàn)實(shí)串在一起。原來,先前夢中聽到的“急雨打篷聲”,睜眼一看,是雨點(diǎn)落在門前池塘中的荷葉發(fā)出的聲音?!疤弊终f明雨下得很急,與上片的“打”字相呼應(yīng)。雨珠在荷葉上活蹦亂跳,形同一粒粒的珍珠,“珠珠”被雨點(diǎn)擊散,又重新聚合,因此說“散了……還聚”,若不是觀察仔細(xì),是很難提煉出這樣的佳句來的?!熬圩魉y窩,瀉清波?!薄八y”二字作比喻,形象地寫出水珠在荷葉上滾動(dòng)聚合的狀貌。這兩句是說,雨點(diǎn)聚多了,聚成水銀般的一窩,此時(shí)葉面無法承受它的重量,葉上的積水便瀉入池中?!疤薄ⅰ吧ⅰ?、“聚”、“瀉”,四個(gè)動(dòng)詞連用,把雨打荷葉,荷葉面上水珠滾動(dòng),周而復(fù)始的情景寫得活靈活現(xiàn)。

      詞構(gòu)思巧妙,意境新穎,夢境與現(xiàn)實(shí)對(duì)照寫來,曲折而有層次,極富變化,細(xì)細(xì)品味,似乎看到晶瑩璀燦的珍珠在碧綠的“盤”中滾動(dòng);似乎嗅到荷花的陣陣幽香,有很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。

      昭君怨·詠荷上雨原文翻譯及賞析2

      昭君怨·詠荷上雨

      午夢扁舟花底,香滿西湖煙水。急雨打篷聲,夢初驚。

      卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。聚作水銀窩,瀉清波。

      古詩簡介

      《昭君怨·詠荷上雨》是宋代詩人楊萬里的詞作。這首小令用輕松活潑的筆調(diào)寫自己夢中泛舟西湖和被雨驚醒后的情景。上片寫夢中泛舟西湖花底,驟雨打篷,從夢中驚醒。下片寫醒來所見景物,與先前的夢境相映成趣。本詞構(gòu)思巧妙,意境新穎,夢境與現(xiàn)實(shí)對(duì)照寫來,曲折而有層次,極富變化,細(xì)細(xì)品味,似乎看到晶瑩璀燦的珍珠在碧綠的“盤”中滾動(dòng);似乎嗅到荷花的陣陣幽香,有很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。

      翻譯/譯文

      夏日午眠,夢見蕩舟西湖荷花間,滿湖煙水迷茫、荷花氤氳清香撲鼻。突然如篩豆般的陣雨敲擊船篷,發(fā)出“撲”、“撲”的聲音,把我從西湖賞荷的夢境中驚醒。

      以為是在西湖賞荷,卻原來是在家中午休,遇急雨擊池中荷葉把我驚醒,夢醒后觀庭院荷池,急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下,晶瑩的雨點(diǎn)忽聚忽散,散了如斷線的珍珠,四處迸射,使人眼花繚亂,最后聚在葉心,像一窩泛波的水銀,亮晶晶的。

      賞析/鑒賞

      作者的詞和詩一樣,都善于描寫事物的動(dòng)態(tài)。錢鐘書的《談藝錄》說:“以入畫之景作畫,宜詩之事賦詩,如鋪錦增華,事半而功則倍,雖然,非拓境宇、啟山林手也。誠齋、放翁,正當(dāng)以此軒輊之。人所曾言,我善言之,放翁之與古為新也;人所未言,我能言之,誠齋之化生為熟也。放翁善寫景,而誠齋擅寫生。放翁如圖畫之工筆;誠齋則如攝影之快鏡,兔起鶻落,鳶魚躍,稍縱即逝而及其末逝,轉(zhuǎn)瞬即改而當(dāng)其未改,眼明手捷,蹤矢躡風(fēng),此誠齋之所獨(dú)也?!毕筮@首詞明明題作“詠荷上雨”,一開始反從“午夢”入筆,起手便不同凡響。假如是夢見陰雨倒還罷了,誰知夢見的正是滿湖煙雨,氤氳香氣,作者正在這迷人的環(huán)境里蕩舟花底?!@些描寫好像跟主題風(fēng)馬牛不相及,其實(shí)是用西湖煙雨襯托庭院荷池:西湖的`美景是公認(rèn)的,那么詞篇就已暗示給你,院中的雨荷有著同樣的魅力。更何況夢中的香正是院池荷花的清香呢!散發(fā)的“夢初驚”后該是知道身在家中了,然而他卻以為還在扁舟,因?yàn)樗押缮嫌曷曊`作成了雨打船篷聲。這里描寫已醒未醒的境界,既自然,又別致,而且更加縮短了西湖與院池的距離?!皡s是”以下完全離開夢境,并在上半闋已打好的基礎(chǔ)上開始了對(duì)“荷上雨”的正面詠寫?!俺睾商辍敝讣庇昵么蚝扇~,雨珠跳上跳下的樣子。接下去,作者把荷葉上面晶瑩的雨點(diǎn)比作真珠,說這些真珠隨著荷葉的跳動(dòng)忽聚忽散,最后聚在葉心,就像一窩泛波的水銀。這些描寫動(dòng)蕩迷離,而且比喻新穎,都是“人所未言”者。再說,作者用變幻的手法,把“稍縱即逝”“轉(zhuǎn)瞬即改”的景象展現(xiàn)在讀者面前,使詞篇的形式同內(nèi)容一樣,活潑而不受羈絆,也體現(xiàn)了楊萬里“活法”在抒情寫景方面的特殊作用。

      昭君怨·詠荷上雨原文翻譯及賞析3

      昭君怨·詠荷上雨

      朝代:宋代

      作者:楊萬里

      原文:

      午夢扁舟花底。香滿兩湖煙水。急雨打篷聲。夢初驚。

      卻是池荷跳雨。散了真珠還聚。聚作水銀窩。瀉清波。

      翻譯:

      夏日午眠,夢見蕩舟西湖荷花間,滿湖煙水迷茫、荷花氤氳清香撲鼻。突然如篩豆般的陣雨敲擊船篷,發(fā)出“撲”、“撲”的聲音,把我從西湖賞荷的夢境中驚醒。

      以為是在西湖賞荷,卻原來是在家中午休,遇急雨擊池中荷葉把我驚醒,夢醒后觀庭院荷池,急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下,晶瑩的雨點(diǎn)忽聚忽散,散了如斷線的珍珠,四處迸射,使人眼花繚亂,最后聚在葉心,像一窩泛波的水銀,亮晶晶的。

      賞析:

      作者的詞和詩一樣,都善于描寫事物的動(dòng)態(tài)。錢鐘書的《談藝錄》說:“以入畫之景作畫,宜詩之事賦詩,如鋪錦增華,事半而功則倍,雖然,非拓境宇、啟山林手也。誠齋、放翁,正當(dāng)以此軒輊之。人所曾言,我善言之,放翁之與古為新也;人所未言,我能言之,誠齋之化生為熟也。放翁善寫景,而誠齋擅寫生。放翁如圖畫之工筆;誠齋則如攝影之快鏡,兔起鶻落,鳶魚躍,稍縱即逝而及其末逝,轉(zhuǎn)瞬即改而當(dāng)其未改,眼明手捷,蹤矢躡風(fēng),此誠齋之所獨(dú)也?!毕筮@首詞明明題作“詠荷上雨”,一開始反從“午夢”入筆,起手便不同凡響。假如是夢見陰雨倒還罷了,誰知夢見的正是滿湖煙雨,氤氳香氣,作者正在這迷人的環(huán)境里蕩舟花底?!@些描寫好像跟主題風(fēng)馬牛不相及,其實(shí)是用西湖煙雨襯托庭院荷池:西湖的美景是公認(rèn)的,那么詞篇就已暗示給你,院中的雨荷有著同樣的魅力。更何況夢中的香正是院池荷花的清香呢!散發(fā)的“夢初驚”后該是知道身在家中了,然而他卻以為還在扁舟,因?yàn)樗押缮嫌曷曊`作成了雨打船篷聲。這里描寫已醒未醒的境界,既自然,又別致,而且更加縮短了西湖與院池的距離。“卻是”以下完全離開夢境,并在上半闋已打好的基礎(chǔ)上開始了對(duì)“荷上雨”的正面詠寫。“池荷跳雨”指急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下的樣子。接下去,作者把荷葉上面晶瑩的雨點(diǎn)比作真珠,說這些真珠隨著荷葉的跳動(dòng)忽聚忽散,最后聚在葉心,就像一窩泛波的水銀。這些描寫動(dòng)蕩迷離,而且比喻新穎,都是“人所未言”者。再說,作者用變幻的手法,把“稍縱即逝”“轉(zhuǎn)瞬即改”的景象展現(xiàn)在讀者面前,使詞篇的形式同內(nèi)容一樣,活潑而不受羈絆,也體現(xiàn)了楊萬里“活法”在抒情寫景方面的特殊作用。

      第四篇:昭君怨 詠荷上雨(宋 楊萬里)全文注釋翻譯及原著賞析

      昭君怨 詠荷上雨(宋 楊萬里)全文注釋翻譯及原著賞析

      [宋]楊萬里

      午夢扁舟花底,香滿西湖煙水。急雨打篷聲,夢初驚。

      卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。聚作水銀窩,瀉清波。

      注釋:

      【1】昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》、《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。

      【2】扁舟:小船。

      【3】煙水:霧靄迷蒙的水面。

      【4】打篷聲:雨落船篷之聲。

      【5】真珠:即珍珠。形圓如豆,乳白色,有光澤,是某些軟體動(dòng)物(如蚌)殼內(nèi)所產(chǎn)。為珍貴的裝飾品,并可入藥。

      【6】水銀:喻水珠。

      【7】清波:清澈的水流。

      作品賞析:

      作者的詞和詩一樣,都善于描寫事物的動(dòng)態(tài)。錢鐘書的《談藝錄》說:“以入畫之景作畫,宜詩之事賦詩,如鋪錦增華,事半而功則倍,雖然,非拓境宇、啟山林手也。誠齋、放翁,正當(dāng)以此軒輊之。人所曾言,我善言之,放翁之與古為新也;人所未言,我能言之,誠齋之化生為熟也。放翁善寫景,而誠齋擅寫生。放翁如圖畫之工筆;誠齋則如攝影之快鏡,兔起鶻落,鳶魚躍,稍縱即逝而及其末逝,轉(zhuǎn)瞬即改而當(dāng)其未改,眼明手捷,蹤矢躡風(fēng),此誠齋之所獨(dú)也?!?/p>

      象過首詞明明題作“詠荷上雨”,一開始反從“午夢”入筆,起手便不同凡響。假如是夢見陰雨倒還罷了,誰知夢見的正是滿湖煙雨,氤氳香氣,作者正在這迷人的環(huán)境里蕩舟花底?!@些描寫好象跟主題風(fēng)馬牛不相及,其實(shí)是用西湖煙雨襯托庭院荷池:西湖的.美景是公認(rèn)的,那么詞篇就已暗示給你,院中的雨荷有著同樣的魅力。更向況夢中的香正是院池荷花的清香呢!散發(fā)的“夢初驚”后該是知道身在家中了,然而他卻以為還在扁舟,因?yàn)樗押缮嫌曷曊`作成了雨打船蓬聲。這里描寫已醒未醒的境界,既自然,又別致,而且更加縮短了西湖與院池的距離。“卻是”以下完全離開夢境,并在上半闋已打好的基礎(chǔ)上開始了對(duì)“荷上雨”的正面詠寫?!俺睾商辍敝讣庇昵么蚝扇~,雨珠跳上跳下的樣子。接下去,作者把荷葉上面晶瑩的雨點(diǎn)比作真珠,說這些真珠隨著荷葉的跳動(dòng)忽聚忽散,最后聚在葉心,就象一窩泛波的水銀。這些描寫動(dòng)蕩迷離,而且比喻新穎,都是“人所未言”者。再說,作者用變幻的手法,把“稍縱即逝”“轉(zhuǎn)瞬即改”的景象展現(xiàn)在讀者面前,使詞篇的形式同內(nèi)容一樣,活潑而不受羈絆,也體現(xiàn)了楊萬里“活法”在抒情寫景方面的特殊作用。

      第五篇:昭君怨·梅花原文翻譯及賞析

      昭君怨·梅花原文翻譯及賞析2篇

      昭君怨·梅花原文翻譯及賞析1

      道是花來春未,道是雪來香異。竹外一枝斜,野人家。

      冷落竹籬茅舍,富貴玉堂瓊榭。兩地不同栽,一般開。

      古詩簡介

      《昭君怨·梅花》是南宋詞人鄭域創(chuàng)作的一首詞。這首詞上片描寫出山野中梅花的姿態(tài),較富有詩意。下片具體描寫野人家的環(huán)境,與前面的一樹寒梅掩以疏竹相互映發(fā),形成一種優(yōu)美恬靜的境界。這首詞以詠梅為題材,采用了比興手法,表現(xiàn)出了一種清醒可喜的逸情雅趣,頗有發(fā)人深思的地方。

      翻譯

      說它是花,春天卻未到來,說它是雪,卻幽香無比。傍著竹林,探出一根枝條,在鄉(xiāng)村的農(nóng)舍綻放。

      無論在竹籬茅舍的貧寒之地,還是在玉堂瓊廳的富貴場所。栽種地不同,但一樣開出純正高潔的花朵。

      注釋

      ⑴昭(zhāo)君怨:又名“宴西園”“一痕沙”。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。

      ⑵道:說。

      ⑶來:語助詞。

      ⑷竹籬茅舍:這里指貧寒人家。

      ⑸玉堂瓊(qióng)榭(xiè):這里指富貴人家。榭,建筑在高土臺(tái)上的房子。

      ⑹一般:一樣。

      創(chuàng)作背景

      這首詞具體創(chuàng)作年代已不詳。自《國風(fēng)·召南·摽有梅》以來,歷代詩歌中詠梅之作就屢見不鮮,但有兩種不同的傾向:一種是精粹雅逸,托意高遠(yuǎn),如林逋的《梅花》詩,姜夔的詠梅詞《暗香》、《疏影》;一種是巧喻譎譬,思致刻露,如晁補(bǔ)之的《鹽角兒》。鄭域這首詞為第二種,由于受到宋詩議論化的影響,這種傾向在詩歌的韻味上稍遜前者一籌。

      賞析

      宋人張炎說:“詩難于詠物,詞為尤難。體認(rèn)稍真。則物而不暢;模寫差遠(yuǎn),則晦而不明?!薄耙豢匆馑?,全在結(jié)句?!币栽~貴在神似與形似之間,它只抓住臘梅的特點(diǎn),稍加點(diǎn)染,重在傳神寫意,與張炎所提出的要求,大概相近,風(fēng)格質(zhì)樸無華,落筆似不經(jīng)意,小中見大,弦外有音,堪稱佳作。

      楊慎說此詞“興比甚佳”,主要是指善用比喻。但它所用的不是明喻,而是隱喻,如同《文心雕龍·諧隱》所說:“遁詞以隱意,譎譬以指事”。在宋人詠物詞中,這是一種常用的手法。像林逋的詠草詞《點(diǎn)絳唇》、史達(dá)祖的詠春雨詞《綺羅香》和詠燕詞《雙雙燕》,他們盡管寫得細(xì)膩傳神,但從頭到尾,都未提到“草”字,“雨”字和“燕”字。這類詞讀起來頗似猜謎語,但謎底藏得很深,而所描寫的景物卻富有暗示性或形象性,既具體可感,又含蓄有味。此詞起首二句也是采用同樣的手法,它不正面點(diǎn)破“梅”字,而是從開花的.時(shí)間和花的色香等方面加以比較:說它是花么,春天還未到;說它是雪呢,卻又香得出奇。前者暗示它在臘月里開花,后者表明它顏色潔白,不言臘梅而臘梅自在。從語言結(jié)構(gòu)來看,則是每句之內(nèi),自問自答,音節(jié)上自然舒展而略帶頓挫,如“道是花來——春未;道是雪來——香異”,涵泳之中,別有一番情趣。

      以“雪”“香”二字詠梅,始于南朝蘇子卿的《梅花落》:“只言花是雪,不悟有香來?!焙笕嗽伱?,不離此二字。王安石《梅花》詩云:“墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。遙知不是雪,為有暗香來?!彼婆c蘇詩辯論。陸游《梅花絕句》云:“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中?!眮G了香字,只談雪字。晁補(bǔ)之詞《鹽角兒》則抓住香雪二字,盡量發(fā)揮:“開時(shí)似雪,謝時(shí)似雪,花中奇絕。香非在蕊,香非在萼,骨中香徹。”至盧梅坡《雪梅二首》詩則認(rèn)為各有所長:“梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香?!贝嗽~好似也參加這一辯論,但它又在香雪二字之前附加了一個(gè)條件,即開花時(shí)間,似乎是作者的獨(dú)創(chuàng)。

      上片三、四兩句,寫出山野中梅花的姿態(tài),較富有詩意?!爸裢庖恢π薄?,語本蘇軾《和秦太虛梅花》詩:“竹外一枝斜更好?!彼稳苏簟哆q齋閑覽》評(píng)東坡此句云:“語雖平易,然頗得梅之幽獨(dú)閑靜之趣?!辈芙M《驀山溪·梅》詞中也寫過:“竹外一枝斜,想佳人、天寒日暮?!钡珔s把思路引到杜詩“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”上來,離開了梅花。此詞沒有遇竹而忘梅,用典而不為典所囿,一氣呵成,構(gòu)成了一個(gè)完整的意境。它以疏竹為襯托,以梅花為主體,在猗猗綠竹的掩映之中,一樹寒梅,疏影橫斜,閑靜幽獨(dú),勝境超然。而且以竹節(jié)的挺拔烘托梅花的品格,更能突出梅花凌霜傲雪的形象。句末加上“野人家”一個(gè)短語,非但在音節(jié)上倩靈活脫,和諧優(yōu)雅而且使整個(gè)畫面有了支點(diǎn),流露出不識(shí)人間煙火者的生活氣息。

      詞也就這樣自然而然地過渡到下片。

      下片具體描寫野人家的環(huán)境。原來山野之中這戶人家居處十分簡樸,數(shù)間茅舍,圍以疏籬。這境界與前面所寫的一樹寒梅掩以疏竹,正好相互映發(fā):前者偏于虛,后者趨向?qū)?。它成了一種優(yōu)美的恬靜的境界,引人入勝,容易令人產(chǎn)生“雪滿山中高士臥,月明林下美人來”的聯(lián)想。而“冷落竹籬茅舍”之后,接著寫“富貴玉堂瓊榭”,意在說明栽于竹籬茅舍之梅,與栽于玉堂瓊榭之梅,地雖不同,開則無異。詞人由山中之梅想到玉堂之梅,思路又拓開一層,然亦有所本。李邴《漢宮春》詠梅詞云:“問玉堂何似,茅舍疏籬?傷心故人去后,冷落新詩?!毕啾绕饋恚钤~以情韻佳,此詞則以哲理勝。它以對(duì)比的方式,寫出了梅花純潔而又傲岸的品質(zhì),體現(xiàn)了“貧賤不能移,富貴不能淫”的高尚情操。同一般的詠梅詩詞相比,思想又得到了進(jìn)一步升華。

      昭君怨·梅花原文翻譯及賞析2

      原文

      道是花來春未。道是雪來香異。竹外一枝斜。野人家。

      冷落竹籬茅舍。富貴玉堂瓊榭。兩地不同栽。一般開。

      翻譯

      說它是花。春天卻未到來。說它是雪,卻幽香無比。冒著嚴(yán)寒,傍著竹林,在鄉(xiāng)村的農(nóng)舍綻放。無論是生長在荒野人家還是在亭臺(tái)水榭的富貴之鄉(xiāng),都是一樣的盛開。

      賞析

      這是一篇不同凡響的詠梅佳作。

      上片詠梅、惜梅。前兩句詠嘆梅花的出類拔俗。它不同凡花,雖春未到卻獨(dú)自沖寒而開;它潔白似雪,但冰雪卻不具備它那醉人的幽香。后兩句惋惜梅花的孤獨(dú)寂寞。它雖傲姿凌霜,暗香襲人,卻獨(dú)處僻鄉(xiāng),無人欣賞。

      下片贊梅。把梅栽在“竹籬茅舍”也罷,把梅栽在“玉堂瓊榭”也罷,它都不改初衷:“兩地不同栽,一般開?!?/p>

      此詞不僅描繪了梅花的外貌,而且揭示了梅花的品格,并以此暗示了作者本人雖懷才不遇卻不肯放棄操守而隨波逐流的情懷。在寫法上,盡管通篇無一“梅”字,卻使人感到筆筆都在寫梅;盡管筆筆都在寫梅,卻又使人處處都聯(lián)想到作者。構(gòu)思巧妙,富于比興,堪稱詠梅佳作。

      下載昭君怨·詠荷上雨_楊萬里的詞原文賞析及翻譯(推薦5篇)word格式文檔
      下載昭君怨·詠荷上雨_楊萬里的詞原文賞析及翻譯(推薦5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        昭君怨·牡丹原文翻譯及賞析[5篇范文]

        昭君怨·牡丹原文翻譯及賞析2篇昭君怨·牡丹原文翻譯及賞析1原文:曾看洛陽舊譜,只許姚黃獨(dú)步。若比廣陵花,太虧他。舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔。君莫說中州,怕花愁。譯文在歐陽修......

        詠雨原文翻譯及賞析(共5則)

        詠雨原文翻譯及賞析精選9篇詠雨原文翻譯及賞析1詠雨·其二原文:和氣吹綠野,梅雨灑芳田。新流添舊澗,宿霧足朝煙。雁濕行無次,花沾色更鮮。對(duì)此欣登歲,披襟弄五弦。譯文祥瑞之氣吹......

        怨王孫原文翻譯及賞析

        《怨王孫·湖上風(fēng)來波浩渺》作者是宋朝文學(xué)家李清照。其古詩全文如下:湖上風(fēng)來波浩渺,秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,說不盡、無窮好。蓮子已成荷葉老,青露洗、蘋花汀草。眠......

        《昭君怨·春到南樓雪盡》原文、翻譯及賞析五篇范文

        《昭君怨·春到南樓雪盡》原文、翻譯及賞析《昭君怨·春到南樓雪盡》原文、翻譯及賞析1昭君怨·春到南樓雪盡朝代:宋代作者:萬俟詠原文:春到南樓雪盡。驚動(dòng)燈期花信。小雨一番......

        楊萬里憂國原文及翻譯.

        楊萬里憂國 楊萬里①為人剛而偏②。孝宗③始愛其才,以問周必大,必大無善語,由此不見用。韓侂胄④用事,欲網(wǎng)羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園。屬萬里為之記,.許以掖垣⑤。萬里曰:“官可......

        昭君辭原文翻譯及賞析(推薦閱讀)

        昭君辭原文翻譯及賞析昭君辭原文翻譯及賞析1原文:我本漢家子。將適單于庭。辭決未及終。前驅(qū)已抗旌。仆御涕流離。轅馬為悲鳴。哀郁傷五內(nèi)。泣淚沾朱纓。行行日已遠(yuǎn)。乃造匈......

        詠牡丹原文翻譯及賞析(大全)

        詠牡丹原文翻譯及賞析5篇詠牡丹原文翻譯及賞析1詠牡丹棗花至小能成實(shí),桑葉雖柔解吐絲??靶δ档と缍反螅怀梢皇掠挚罩?。翻譯/譯文棗花雖然很小,但能結(jié)果實(shí)。桑葉雖然柔軟,卻能......

        不遇詠原文賞析及翻譯大全

        不遇詠原文賞析及翻譯不遇詠原文賞析及翻譯1初出金門尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡落羽辭金殿,孤鳴咤繡衣。能言終見棄,還向隴西飛。古詩簡介《初出金門尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡》是......