第一篇:廣宣上人頻見過_韓愈的詩原文賞析及翻譯
廣宣上人頻見過_韓愈的詩原文賞析及翻譯
廣宣上人頻見過
唐代韓愈
三百六旬長擾擾,不沖風(fēng)雨即塵埃。
久慚朝士無裨補,空愧高僧?dāng)?shù)往來。
學(xué)道窮年何所得,吟詩竟日未能回。
天寒古寺游人少,紅葉窗前有幾堆。
譯文
廣宣上人一年到頭不停地來拜訪我,風(fēng)雨無阻灰塵也難擋。
一直都很慚愧對朝中大臣沒有什么助益,也辜負(fù)了高僧屢屢造訪的心意。
經(jīng)年累月學(xué)習(xí)儒家圣人之道卻沒有太多的收獲,整日吟詩也顧不上回到住所。
天氣寒冷寺廟中的游人很少,不知道窗前堆積了多少紅葉。
注釋
廣宣上人:生平不詳。上人,對僧侶的尊稱。
三百六旬:一年到頭,這里是經(jīng)常之意。擾擾:忙亂的樣子。
沖:冒過,撞過。
慚:一作“為”。朝士:朝官。裨(bì)補:有所補益。
道:這里指儒家之道。
回:回來,或者理解為回復(fù)。
創(chuàng)作背景
這首詩作于唐憲宗元和九年(814),此時詩人在京城任職。廣宣上人是一位很活躍的詩僧,以詩文和京城中的士大夫結(jié)交。詩人對廣宣上人的頻頻造訪甚感厭煩,因此寫下了這首詩。
賞析
詩的首聯(lián)把“擾擾”和“風(fēng)雨”、“塵?!狈旁谝黄鹦纬甚r明對比,刻畫出殷勤來訪、奔走于權(quán)貴之門的上人形象?!皵_擾”表明了詩人無奈而不堪的心情?!对娊?jīng)·風(fēng)雨》中有“風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈。既見君子,云胡不夷”,表達見到朋友時平靜又喜悅的心情。詩人在這句中也暗用“風(fēng)雨”的典故,卻是在委婉表達對廣宣上人頻頻造訪的不滿。
頷聯(lián)說到自己辜負(fù)了高僧屢屢造訪的心意,說的顯然是反話,可以理解為是對廣宣上人拜訪的委婉謝絕。“慚”、“愧”連用,詩人在自謙的同時,表達出他和上人在立身處世問題上的不同見解,他們之間有不可逾越的隔閡。
頸聯(lián)仍是自謙,說自己讀書沒有收獲。其中的“未能回”可以理解為沒有回去,或者也可以理解為廣宣上人以詩相贈,詩人自謙才疏學(xué)淺,整日推敲也無法答復(fù)。不管怎么說,這都是對廣宣上人的回絕。詩人強調(diào)他學(xué)習(xí)的是儒家圣道,推崇的是孔孟之學(xué),暗含他和上人之間有“道不同不相為謀”的意思。
尾聯(lián)提到了“紅葉”有幾堆,在王維《山中》有“荊溪白石出,天寒紅葉稀”句,“天寒紅葉”的意象刻畫出清冷寂寞的初冬景象。詩人化用王維詩意,表達他對上人的微諷之意。廣宣上人的住所是寺廟,但他整日在外奔走,以至于很少待在寺廟之中。詩人說紅葉堆積,無人打掃,旨在勸這位上人當(dāng)回到寺廟之中。這仍然是在委婉表達對廣宣上人的不滿。
韓愈一生以弘揚儒家之道為己任,排斥佛老等學(xué)說。但偏偏有所謂高僧廣宣上人,頻頻以詩文討教。詩人出于禮貌,又不能不略為敷衍,但內(nèi)心深處對于這種奔走于權(quán)貴之門的僧人,是非常無奈而又鄙薄的。詩題中的'“頻”字已經(jīng)表達出不耐之情。詩人采用了委婉暗示的手法,向廣宣上人說明他的態(tài)度。詩人自謙的語氣一以貫之,他在暗示廣宣,你我之間的過多交往對雙方都沒有太多益處。最深處的原因是各自堅守的大道不同,各自安身立命的所在不同。詩的結(jié)尾用意巧妙,意在譏諷僧人終日不歸。詩人說天寒寺冷,紅葉堆積,希望點醒廣宣上人:既然號稱高僧,就應(yīng)該在寺廟中潛修佛理,弘揚佛法,不必終日奔走在外、蹤跡難尋。這首詩還意在傳達一種詩人所謂“聰明不及于前時,道德有負(fù)于初心”的人生感喟(韓愈《〈五箴〉小序》語)。整首詩平易坦蕩,不用事,不屈己徇人,言語之間頗能體現(xiàn)溫柔敦厚的詩教精神。
第二篇:韓愈師說原文翻譯及賞析
《師說》作于唐貞元十八年公元802年韓愈任四門博士時,這篇文章是韓愈寫給他學(xué)生李蟠。下面是小編整理的韓愈師說原文翻譯及賞析,希望對你有所幫助!
師說
唐代:韓愈
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明也。巫醫(yī)樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼和彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛?!眴韬?!師道之不復(fù)可知矣。巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:三人行,則必有我?guī)煛J枪实茏硬槐夭蝗鐜?,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時,學(xué)于余。余嘉其能行古道,作師說以貽之。
譯文
古代求學(xué)人一定有老師。老師,是可以依靠來傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解答疑難問題。人不是生下來就懂得道理,誰能沒有疑惑?有了疑惑,如果不跟從老師學(xué)習(xí),那些成為疑難問題,就最終不能理解了。生在我前面,他懂得道理本來就早于我,我應(yīng)該跟從他把他當(dāng)作老師;生在我后面,如果他懂得道理也早于我,我也應(yīng)該跟從他把他當(dāng)作老師。我是向他學(xué)習(xí)道理啊,哪管他生年比我早還是比我晚呢?因此,無論地位高低貴賤,無論年紀(jì)大小,道理存在地方,就是老師存在地方。
唉,古代從師學(xué)習(xí)風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了,想要人沒有疑惑難啊!古代圣人,他們超出一般人很遠(yuǎn),尚且跟從老師而請教;現(xiàn)在一般人,他們才智低于圣人很遠(yuǎn),卻以向老師學(xué)習(xí)為恥。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成為圣人,愚人之所以能成為愚人,大概都出于這吧?人們愛他們孩子,就選擇老師來教他,但是對于他自我呢,卻以跟從老師學(xué)習(xí)為可恥,真是糊涂啊!那些孩子們老師,是教他們讀書,幫助他們學(xué)習(xí)斷句,不是我所說能傳授那些道理,解答那些疑難問題。一方面不通曉句讀,另一方面不能解決疑惑,有句讀向老師學(xué)習(xí),有疑惑卻不向老師學(xué)習(xí);小方面倒要學(xué)習(xí),大方面反而放棄不學(xué),我沒看出那種人是明智。巫醫(yī)樂師和各種工匠這些人,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這類人,聽到稱“老師”稱“弟子”,就成群聚在一起譏笑人家。問他們?yōu)槭裁醋I笑,就說:“他和他年齡差不多,道德學(xué)問也差不多,以地位低人為師,就覺得羞恥,以官職高人為師,就近乎諂媚了。”唉!古代那種跟從老師學(xué)習(xí)風(fēng)尚不能恢復(fù),從這些話里就可以明白了。巫醫(yī)樂師和各種工匠這些人,君子們不屑一提,現(xiàn)在他們見識竟反而趕不上這些人,真是令人奇怪啊!
圣人沒有固定老師??鬃釉咱白?、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們賢能都比不上孔子。孔子說:“幾個人一起走,其中一定有可以當(dāng)我老師人?!币虼藢W(xué)生不一定不如老師,老師不一定比學(xué)生賢能,聽到道理有早有晚,學(xué)問技藝各有專長,如此罷了。
李家孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經(jīng)經(jīng)文和傳文都普遍地學(xué)習(xí)了,不受時俗拘束,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能夠遵行古人從師途徑,寫這篇《師說》來贈送他。
鑒賞
韓愈作《師說》時候,有人以為是在唐德宗貞元十八年803,這大致是可信。這年韓愈36歲,剛由洛陽閑居進入國子監(jiān),為四門學(xué)博士,這是一個“從七品”學(xué)官。但他早已有名。他所提倡和不斷實踐古文運動,在那一兩年內(nèi),正走出少數(shù)愛好者范圍,形成一個廣泛性運動,他儼然成為這個運動年輕領(lǐng)袖。他用古文來宣傳他主張。維護先秦儒家思想,反對當(dāng)代特別盛行佛老思想;提倡先秦兩漢古文,反對“俗下文字”即魏晉以來“飾其辭而遺其意”駢文:這就是古文運動內(nèi)容。這個運動所以逐漸形成于唐德宗統(tǒng)治后期,是有現(xiàn)實社會條件。它是為維護唐王朝統(tǒng)一、反對藩鎮(zhèn)割據(jù)政治目服務(wù)。而這除軍閥、大地主外,正是當(dāng)時廣大社會階層現(xiàn)實利益要求。韓愈積極努力,對這個運動開展和形成,起了不斷促進作用。就古文來說,他不僅自我刻苦努力,從理論到實踐,表現(xiàn)了優(yōu)秀成績;更重要是他不顧流俗非笑,努力提倡,特別表現(xiàn)在給青年們熱情鼓勵和指示。《師說》正是這種努力所引起一篇具有進步意義和解放精神文章。
韓愈由于幼年家庭教養(yǎng)和天寶以來復(fù)古主義思潮影響,從青年時代起,就以一個傳道古文家自命。這也是他在科舉和仕宦階梯上十年不能得意一個重要原因。但是他并不悔,還愈來愈有自信。最初他到汴州參加宣武節(jié)度使董晉幕府時候796—798,先教李翱學(xué)古文;由于孟郊介紹,不久又教張籍學(xué)古文。后來逃難到徐州799,徐泗濠節(jié)度使張建封安置他在符離,又教一個青年人張徹讀古書,學(xué)古文。張建封死后,仕途不通,到洛陽閑居800—801。向他請教青年愈來愈多,他對青年們非常熱情,獎勵有加。他在《重答李翊書》中說:“言辭之不酬,禮貌之不答,雖孔子不得行于互鄉(xiāng),宜乎余之不為也。茍來者,吾斯進之而已矣,烏待其禮逾而情過乎?”為了“廣圣人之道”,他以熱情、有禮貌態(tài)度對待一切向他請教青年,他認(rèn)為這并不是什么“禮逾”和“情過”問題。他回答許多青年信,指示怎樣做人,怎樣作文。在韓愈看來,文章是作者人格修養(yǎng)表現(xiàn),做人和作文應(yīng)該是一致。他進了國子監(jiān)后,對待青年依然非常熱情。
韓愈這樣不斷地同青年后學(xué)交往,給他們獎勵和指示,這是魏晉以后所沒有現(xiàn)象,當(dāng)然要引起人們奇怪,以至紛紛議論和責(zé)難。一切向韓愈投書請益青年便自然地被目為韓門弟子,因而韓愈“好為人師”古怪面貌也就非常突出了。但韓愈是早有自信,他不管人們怎樣誹謗,依然大膽地回答青年們來信。他在《答胡生書》中說:“夫別是非,分賢和不肖,公卿貴位者之任也,愈不敢有意于是。如生之徒,于我厚者,知其賢,時或道之,于生未有益也。不知者乃用是為謗!不敢自愛,懼生之無益而有傷也,如之何?”他對那些惡意中傷誹謗,表示憤慨,也為向他請教青年擔(dān)憂?!稁熣f》最后一段,聲明寫作由來,說這是為了一個“好古文”“能行古道”,跟他學(xué)習(xí)青年李蟠而作。實際上他是借此對那些誹謗者來一個公開答復(fù)和嚴(yán)正駁斥。他是有放矢。
在這篇文章里,他首先第1段肯定從古以來師對于任何人總是不可少,因為人不能“生而知之”,誰也不能沒有“惑”──茫然不解東西。因此,他認(rèn)為師并不是什么特殊人物,而是一種“傳道受業(yè)解惑”人。他還認(rèn)為人人都可以為師,沒有社會地位貴賤或年齡長少限制,只問他有沒有“道”,有就可以為師,所謂“道之所存,師之所存也”。接著第2段,他慨嘆古來“師道”久已失傳?,F(xiàn)在一般人,既不能“無惑”,又“恥學(xué)于師”,所以越來越愚蠢。然后列舉事例,論證這種“恥學(xué)于師”風(fēng)氣實在是愚蠢而奇怪。他說有一種人,即士大夫,對于兒子,則“擇師而教之”;但對于自我,“則恥師焉”:這就是他們不明。又有一種現(xiàn)象,廣大各行各業(yè)人,即“巫醫(yī)樂師百工之人”不以彼此相師為恥;而“士大夫之族”,如果有人談到誰是師,誰是弟子,則大家共同非笑,問其理由,無非是年齡、地位云云,這又證明了他們智慧反而在他們所瞧不起巫醫(yī)等等之下,這不是很奇怪嗎?再看第3段,“士大夫之族”所崇拜“圣人”沒有一定師,孔子師有郯子、萇弘等,這些人都“不及孔子”。而且孔子還說過,三個人里面,一定有一個人是他師。因此,作者得到另一個重要論點,師和弟子關(guān)系是相對,“弟子不必不如師,師不必賢于弟子”。這就是說,弟子可以為師,師也可以為弟子。所以師和弟子關(guān)系存在,最后結(jié)論很簡單,不過是因為“聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻”緣故。這也還是前文所提出論點,即能者為師。
由此可見,《師說》不僅嚴(yán)正地駁斥了那些愚蠢誹謗者,更可貴是提出了三點嶄新、進步“師道”思想:師是“傳道受業(yè)解惑”人;人人都可以為師,只要具有那樣能力;師和弟子關(guān)系是相對,某一方面比我好,在這一方面他就是我?guī)?。這些思想把師神秘性、權(quán)威性、封建性大大地減輕了;把師和弟子關(guān)系合理化了,平等化了,把師法或家法保守壁壘打破了。這些思想是和他后來發(fā)展“道統(tǒng)”思想矛盾。這些思想是具有解放精神、具有深刻人民性思想。這是唐德宗時代在相對穩(wěn)定局面之下,城市繁榮、商業(yè)經(jīng)濟發(fā)展反映。
因此,可以想象,這篇《師說》流布,鼓舞和吸引了更多青年后學(xué),也因而招致了更多頑固“士大夫之族”反對。實際上,韓愈也確乎因此官更難作,不斷地遭到當(dāng)權(quán)者排擠。柳宗元在《答韋中立論師道書》中說:“今之世不聞有師,有,輒嘩笑之,以為狂人。獨韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說》,因抗顏而為師。世果群怪聚罵,指目牽引,而增和為言辭。愈以是得狂名。居長安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數(shù)矣?!必懺拍?03,韓愈在監(jiān)察御史職位,第一次被當(dāng)權(quán)官僚集團趕出了長安,貶到陽山今廣東陽山,就是在作《師說》一年后。他這次被貶,原因可能很復(fù)雜,但照柳宗元所說,這篇《師說》至少是重要原因之一,因為他由此“狂名”更大,為更多頑固派所疾惡,更容易遭到莫名排擠。然而韓愈在獎勵后學(xué)這一點上,態(tài)度始終不變,只是到了元和以后,聲勢沒有在貞元末年那么大就是了。到了宋代,有人為韓愈辯解,說他“非好為人師者也”《五百家注音辯昌黎先生文集》卷十二引“洪曰”,這是說,由于學(xué)者歸附,韓愈是不得已而“作之師”。又有人以為韓愈“作《師說》,蓋以師道自任”,但充其量不過“以傳道受業(yè)解惑為事,則世俗訓(xùn)導(dǎo)之師,口耳之學(xué)耳”俞文豹《吹劍三錄》,這是指韓愈把師封建作用大大地降低了??梢娺@篇《師說》解放精神是不容易為一般封建士大夫所接受。因此,它在當(dāng)時重大意義也就不難理解了。
第三篇:韓愈馬說原文及翻譯
導(dǎo)語:《馬說》這篇文章以馬為喻,談的是人才問題,表達了作者對統(tǒng)治者不能識別人才、不重視人才、埋沒人才的強烈憤慨。下面和小編一起來看看韓愈馬說原文及翻譯及作品評價吧!
馬說原文:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱 一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
馬說翻譯:
世上有了伯樂,然后才能發(fā)現(xiàn)千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不會經(jīng)常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒在做仆役的馬車夫的手中,和普通的馬一同死在馬廄里,不用“千里馬”的稱號稱呼它。
能日行千里的馬,吃一次食物可能能吃下一擔(dān)糧食。喂養(yǎng)馬的人不懂得要根據(jù)它能日行千里的特點來飼養(yǎng)它。所以,這樣的馬即使有日行千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態(tài)無法顯示出來,況且想要跟普通的馬等同還辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法;飼養(yǎng)它,又不能充分施展它的才能;聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。(飼養(yǎng)馬的人)拿著鞭子走到它跟前時,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真的不能識別千里馬。
作品評價
《馬說》流露出作者憤世嫉俗之意與懷才不遇的感慨與憤懣之情。表達了作者對封建統(tǒng)治者不能識別人才、摧殘人才、埋沒人才的強烈憤慨的發(fā)泄。
重慶工商大學(xué)教授付正義:《馬說》的結(jié)構(gòu)十分精巧。從正面提出問題。筆鋒一轉(zhuǎn),從反面展開議論。作者對封建統(tǒng)治者發(fā)出了憤怒的斥責(zé),其中有諷刺,有反問,有慨嘆,抑揚反復(fù)。
韓愈把人才喻為“千里馬”,把能發(fā)現(xiàn)、賞識、任用人才的人喻為伯樂,這種人才觀念,在中國具有代表性。
第四篇:臨終詩原文翻譯及賞析
臨終詩原文翻譯及賞析
臨終詩原文翻譯及賞析1原文:
言多令事敗,器漏苦不密。
河潰蟻孔端,山壞由猿穴。
涓涓江漢流,天窗通冥室。
讒邪害公正,浮云翳白日。
靡辭無忠誠,華繁竟不實。
人有兩三心,安能合為一。
三人成市虎,浸漬解膠漆。
生存多所慮,長寢萬事畢。
譯文
言語多了會導(dǎo)致事情失敗,容器漏水是由于它不嚴(yán)密。
河堤緩決從螞蟻在堤上筑巢開始,山陵崩壞從猿猴逃散可以看出。
緩緩細(xì)流可匯成長江、漢水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。
說壞話和不正派會危害公正,漂浮的云彩能遮蔽在天空的太陽。
華麗的言辭不會有絲毫的誠意,外表華麗紛繁不會有實際的內(nèi)容。
幾個人有幾條心,又怎能把它們合在一起。
三個人謊報市上有虎,聽者也就信以為真;膠漆長期浸泡在水里,也會解脫掉的。
一個人活在世上,1憂慮的事情實在太多;只有長眠不醒,才會對萬事毫無知覺。
注釋
臨終詩:臨終之時1作的時,也叫絕命詩。
言多令事敗:孔融“坐上客常滿,樽中酒不空”,常對賓客高談闊論,并數(shù)與曹操爭執(zhí)(見《后漢書》本傳),遂被曹操黨羽郗慮羅織罪名下獄,此即1謂“言多令事敗”也。令,使?!笆聰 ?,指被捕下獄。
器:用具,這里指容器??啵嚎嘤?。不密:指容器的縫隙處相接不緊密。
河緩:河堤崩緩。蟻孔:螞蟻穴。端:開頭,引申為緣由?!俄n非子·喻老》:“千丈之堤,以螻蟻之穴緩。”《后漢書·陳以傳》:“輕者重之端,小者大之源,故堤緩蟻孔,氣泄針芒?!?/p>
壞:崩塌,傾倒。
涓(juān)涓:細(xì)水流動的樣子。劉向《說苑·敬慎》:“涓涓不壅,將成江河?!苯瓭h:長江和漢水。
天窗:屋頂上用以通風(fēng)、采光的窗。冥室:光;很暗的房間。冥,昏暗。
讒邪:指喜搞讒誹邪行的人。
翳(yì):遮蔽?!豆旁娛攀住分唬骸案≡票伟兹?,游子不顧返?!彼斡瘛毒呸q》王逸注:“浮云行,則蔽月之光;饞佞進,則以良壅也?!?/p>
靡辭:華麗的言辭。《后漢書·孔融傳》載曹操《與孔融書》說到孔融與郗慮不和是“群小1構(gòu)”,自稱要破浮華交會之徒??兹谶@里是以路粹誣奏之辭為“靡辭”。
華:同“花”,花多而不結(jié)實,即華而不實。竟:終。
兩三心:三心二意,心不齊。此謂人們對維護漢室不是以貞不二。
安能合為一:《易·系辭上》:“二人同心,其利斷金。”此反其意而用之。
三人成市虎:典出于《戰(zhàn)國策·魏策》:“夫市中無虎明矣.然而三人言而成虎。”謂集市內(nèi)本來無虎,由于傳說的人多,便令人信以為真。此比喻說的人一多,就能使人認(rèn)假為真。
浸漬(zì):浸泡。解:溶解,分解。膠漆:膠水和油漆。
慮:思慮,憂愁。
長寢:即長眠,指死亡。
賞析:
孔融原為北海相。建安元年(196年),青州被袁譚所攻破,城陷出奔。曹操征他為將作大匠,遷少府,以忤曹操免官。最后在建安十三年(208年)被曹操殺害。在身系囹圄之時,孔融寫下了這首《I臨終詩》。
臨終詩原文翻譯及賞析2原文:
言多令事敗,器漏苦不密。
河潰蟻孔端,山壞由猿穴。
涓涓江漢流,天窗通冥室。
讒邪害公正,浮云翳白日。
靡辭無忠誠,華繁竟不實。
人有兩三心,安能合為一。
三人成市虎,浸漬解膠漆。
生存多所慮,長寢萬事畢。
譯文
言語多了會導(dǎo)致事情失敗,容器漏水是由于它不嚴(yán)密。
河堤潰決從螞蟻在堤上筑巢開始,山陵崩壞從猿猴逃散可以看出。
緩緩細(xì)流可匯成長江、漢水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。
說壞話和不正派會危害公正,漂浮的云彩能遮蔽住天空的太陽。
華麗的言辭不會有絲毫的`誠意,外表華麗紛繁不會有實際的內(nèi)容。
幾個人有幾條心,又怎能把它們合在一起。
三個人謊報市上有虎,聽者也就信以為真;膠漆長期浸泡在水里,也會解脫掉的。
一個人活在世上,所憂慮的事情實在太多;只有長眠不醒,才會對萬事毫無知覺。
注釋
臨終詩:臨終之時所作的時,也叫絕命詩。
言多令事敗:孔融“坐上客常滿,樽中酒不空”,常對賓客高談闊論,并數(shù)與曹操爭執(zhí)(見《后漢書》本傳),遂被曹操黨羽郗慮羅織罪名下獄,此即所謂“言多令事敗”也。令,使?!笆聰 ?,指被捕下獄。
器:用具,這里指容器。苦:苦于。不密:指容器的縫隙處相接不緊密。
河潰:河堤崩潰。蟻孔:螞蟻穴。端:開頭,引申為緣由?!俄n非子·喻老》:“千丈之堤,以螻蟻之穴潰?!薄逗鬂h書·陳忠傳》:“輕者重之端,小者大之源,故堤潰蟻孔,氣泄針芒?!?/p>
壞:崩塌,傾倒。
涓(juān)涓:細(xì)水流動的樣子。劉向《說苑·敬慎》:“涓涓不壅,將成江河。”江漢:長江和漢水。
天窗:屋頂上用以通風(fēng)、采光的窗。冥室:光線很暗的房間。冥,昏暗。
讒邪:指喜搞讒誹邪行的人。
翳(yì):遮蔽?!豆旁娛攀住分唬骸案≡票伟兹眨巫硬活櫡?。”宋玉《九辯》王逸注:“浮云行,則蔽月之光;饞佞進,則忠良壅也?!?/p>
靡辭:華麗的言辭?!逗鬂h書·孔融傳》載曹操《與孔融書》說到孔融與郗慮不和是“群小所構(gòu)”,自稱要破浮華交會之徒??兹谶@里是以路粹誣奏之辭為“靡辭”。
華:同“花”,花多而不結(jié)實,即華而不實。竟:終。
兩三心:三心二意,心不齊。此謂人們對維護漢室不是忠貞不二。
安能合為一:《易·系辭上》:“二人同心,其利斷金。”此反其意而用之。
三人成市虎:典出于《戰(zhàn)國策·魏策》:“夫市中無虎明矣.然而三人言而成虎。”謂集市內(nèi)本來無虎,由于傳說的人多,便令人信以為真。此比喻說的人一多,就能使人認(rèn)假為真。
浸漬(zì):浸泡。解:溶解,分解。膠漆:膠水和油漆。
慮:思慮,憂愁。
長寢:即長眠,指死亡。
賞析:
詩歌開宗明義,沉痛地惋惜“事敗”,即挽救漢王朝的事業(yè)到底失敗了??兹谄剿亍跋舱T益后進”,引為奧援。身遭罷黜后仍招納羽翼,“賓客日盈其門”。自稱“昂昂累世士,結(jié)根在所固”(《雜詩》),公開植黨與操抗衡。他又生性疾惡如仇,難守緘默,時復(fù)對操冷嘲熱諷,“發(fā)辭偏宕,多致乖忤”;而且還經(jīng)常公開炫耀自己“坐上客常滿,尊中酒不空,吾無憂矣”。自己嘴巴活像一個漏器,頻頻漏泄自己的活動信息,隱情溢乎辭表,曹操對此不能不提高警惕和采取對策。器不密則致漏,機不密則害成,事不可能不敗。
“河潰”二句,巧喻雙關(guān)。承“器漏”,仍含深自悔尤,引咎切責(zé)。蟻孔導(dǎo)致河堤潰決,猿穴引來大山崩壞。多言多失,不慎小節(jié),造成孔穴,留下空于,足以敗亂大事,與此正相類似。更深一層,作者用“山”、“河”二字暗隱漢家山河。螻蟻卑微善鉆,附羶趨利。猿猴能言不離走獸,沐猴而冠,望之不似人君。作者所選取的動物形象,暗比篡漢的野心家,語含譴責(zé),憎惡情烈。
“涓涓不塞,終成江河”(《周金人銘》)。屋頂天窗可以直通青冥幽深?!颁镐浮眱删渌圃诰渥约簯?yīng)當(dāng)守口防意,謹(jǐn)小慎微;又似在暗示竊國篡位,其來浸漸,跡象可征。兩解均堪耐人尋繹,似故弄玄虛,有意讓人捉摸不定。
下邊“讒邪”兩句頗為顯露。漢成帝時《黃雀謠》有“邪徑敗良田,讒口亂善人”句,系喻王莽敗壞漢政,飾偽亂真?!白嬓昂笨赡馨狄湟??!案≡启璋兹铡闭咽炯槌急尉E象,揭發(fā)曹操當(dāng)權(quán)、挾持天子實況。
“靡辭”二句表明自己進盡忠言,吐露詞華;然而聽者逆耳,全無效果。恰如繁花空開,并不結(jié)果。又《黃雀謠》中有“桂樹花不實,黃雀巢其顛”之句,據(jù)《漢書·五行志》引注謂:“桂赤色,漢家象?;ú粚?,無繼嗣也。王莽自謂黃,像黃雀巢其顛也?!边@里自不排斥作者對操、莽之間的篡逆陰謀,產(chǎn)生聯(lián)想和比附。
“人有”兩句哀嘆滿朝官員,大多二三其德,不能忠于漢室?!暗啦煌幌酁橹\”。自己與這幫人并列朝班,無非貌合神離,終必分道揚鑣。此句頗有孤立無援、獨木難支之感。
“三人”兩句,說明流言可畏。城市本無猛虎,但經(jīng)三人轉(zhuǎn)述,便可惑亂視聽,何況進讒者如郗慮、路粹之流,又決不止三人;而曹操原本疑忌自己,身遭橫禍注定難免。此句重在說明造謠傳播者多。膠漆一類物質(zhì)難溶于水,但長期浸漬,同樣也會稀釋離解。此句重在說明中傷由來已久。
于是作者最終以極其沉痛的語調(diào),作無可奈何的結(jié)筆?!吧娑嗨鶓]”,活著倒是千憂百慮,無時或已,不如“長寢萬事畢”,讓身死來解脫苦惱,家事、國事、天下事,一齊都聽任它了結(jié)去罷。
全詩敘喻錯綜。或單敘,或先敘后喻,或連續(xù)用喻,造成筆法參差多變。引事運典靈活,或隱括,或變用。而以雙關(guān)、假托、暗示、含蓄等諷刺藝術(shù)手法,揭示曹操篡漢野心。作者持身貞正,志意高邁,秉性剛直,不畏邪惡,幼齡即曾冒死私藏黨人,并與其兄爭承官府罪責(zé)。又曾因面斥權(quán)貴,幾遭暗殺。詩如其人,讀時如感字里行間透出一種凜然生氣,故遠(yuǎn)非南朝大詩人謝靈運摹擬的《臨終詩》所能企及者。
第五篇:競渡詩原文賞析及翻譯
競渡詩原文賞析及翻譯
競渡詩原文賞析及翻譯1共駭群龍水上游,不知原是木蘭舟。
云旗獵獵翻青漢,雷鼓嘈嘈殷碧流。
屈子冤魂終古在,楚鄉(xiāng)遺俗至今留。
江亭暇日堪高會,醉諷離騷不解愁。
翻譯
在端午節(jié)這天,圍在岸上的人們,驚怕地觀看著群龍在水上嬉戲,不知道原來這是裝飾成龍形的小船。
船上彩旗獵獵作響震紀(jì)空中翻飛,敲響的鑼鼓喧鬧,清清的水流。
從古到今屈原的冤魂不散,楚國的風(fēng)俗至今仍存。
閑暇的日子正適合在江亭喝酒聚會,誦讀《離騷》,哪覺得其中的憂愁。
注釋
駭:驚駭。
木蘭舟:這里指龍舟。
青漢:云霄。
殷:震動。
終古:從古至今。
暇日:空閑。
高會:指端午節(jié)會船競渡。
鑒賞
《午日觀競渡》是明代邊貢的一首七言律詩,這首詩從端午節(jié)期間戲水,賽龍舟的風(fēng)俗開始寫起,觸景生情,表明了對屈原的思念,對異鄉(xiāng)的端午風(fēng)俗的贊同,在閑暇的日子里總會有一絲絲閑愁。
首聯(lián)是寫端午節(jié)人們觀看賽龍舟的場景。表現(xiàn)了端午節(jié)時期熱鬧的場面。
頷聯(lián)全面描寫了龍舟的裝飾,賽龍舟的熱鬧場面。
頸聯(lián)進而轉(zhuǎn)向了對屈原的思念。在端午節(jié)這天,人們都會祭念屈原。距今已有兩千多年的風(fēng)俗至今仍然存在。
尾聯(lián)直接抒情,誦讀《離騷》,吐露了詩人生活中的淡淡哀愁。
這首詩沉穩(wěn)平淡,風(fēng)格樸質(zhì),包含著詩人對愛國民眾英雄的崇敬心情。
競渡詩原文賞析及翻譯2石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機。
鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。
沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。
向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。
翻譯
在石溪住久了開始思念端午時節(jié)的場景,在驛館樓前觀看開始行動的`時機。
鼙鼓初擊時似雷聲,獸頭吐威。
萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥爭先恐后。
多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來。
注釋
發(fā)機:開始行動的時機。
鼙:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。
譀:吼叫;叫喊。
錦標(biāo):競渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。
鑒賞
《競渡詩》描繪了端午時節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發(fā)的動人場景。
頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競渡氛圍,畫龍點睛,以點帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥退”襯托龍舟比賽的競渡速度,視野開闊,以景襯人。
詩中表面描繪龍舟競渡的場面,實則諷刺阿諛奉承的小人。萬事都有改變的可能,開始風(fēng)光的不一定始終風(fēng)光,做人不能見風(fēng)使舵,而要腳踏實地。
競渡詩原文賞析及翻譯3競渡詩/及第后江寧觀競渡寄袁州剌史成應(yīng)元
唐代 盧肇
石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機。
鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。
沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。
向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。
譯文
在石溪住久了開始思念端午時節(jié)的場景,在驛館樓前觀看開始行動的時機。鼙鼓初擊時似雷聲,獸頭吐威,萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥爭先恐后。多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來。
注釋
發(fā)機:開始行動的時機。
鼙pí:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。
譀hàn:吼叫;叫喊。
錦標(biāo):競渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。
賞析
《競渡詩》描繪了端午時節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發(fā)的動人場景。
頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競渡氛圍,畫龍點睛,以點帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥退”襯托龍舟比賽的競渡速度,視野開闊,以景襯人。
詩中表面描繪龍舟競渡的場面,實則諷刺阿諛奉承的小人。萬事都有改變的可能,開始風(fēng)光的不一定始終風(fēng)光,做人不能見風(fēng)使舵,而要腳踏實地。