第一篇:望洞庭原文翻譯及賞析
望洞庭原文翻譯及賞析(匯編5篇)
望洞庭原文翻譯及賞析1唐 孟浩然
八月湖水平⑴,涵虛混太清⑵。
氣蒸云夢(mèng)澤⑶,波撼岳陽(yáng)城⑷。
欲濟(jì)無(wú)舟楫⑸,端居恥圣明⑹。
坐觀垂釣者⑺,徒有羨魚情⑻。
注釋
⑴洞庭湖:中國(guó)第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時(shí)宰相。
⑵涵虛:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間?;焯澹号c天混為一體。太清:指天空。
⑶氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城:云夢(mèng)大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著岳陽(yáng)城。云夢(mèng)澤:古代云夢(mèng)澤分為云澤和夢(mèng)澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。
⑷撼:一作“動(dòng)”。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。
⑸欲濟(jì)無(wú)舟楫:想渡湖而沒有船只,比喻想做官而無(wú)人引薦。濟(jì):渡。楫(jí):劃船用具,船槳。
⑹端居恥圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明,社會(huì)就會(huì)安定。
⑺坐觀:一作“徒憐”。
⑻徒:只能。一作“空”。
(9)坐觀垂釣者,徒有羨魚情:意思是說,看著人家垂釣,只能白白的產(chǎn)生羨魚之情了。這是隱喻想做官?zèng)]有途徑,言外之意就是希望張丞相能相助一臂之力。羨魚,《淮南子·說林訓(xùn)》中說:“臨河而羨魚,不如歸家織網(wǎng)”
譯文
譯文一:
八月洞庭湖水暴漲幾與岸平,水天一色交相輝映迷離難辨。
云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。
想要渡湖卻苦于找不到船只,圣明時(shí)代閑居又覺愧對(duì)明君。
坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚之情。
譯文二
秋水勝漲,幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。
云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。
我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。
閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來的魚。
詩(shī)歌賞析
孟浩然早年有志仕進(jìn),曾人京求仕,失意而歸。唐時(shí),士人要進(jìn)人仕途,必須有達(dá)官貴人引薦。此詩(shī)是詩(shī)人寫給張九齡的,希望張薦引他。張九齡在唐玄宗時(shí)曾任中書令,封燕國(guó)公,后因事徙岳州,孟浩然此時(shí)游經(jīng)岳州,故作此詩(shī)。
全詩(shī)先寫景后抒情。
前四句以景物點(diǎn)出“望洞庭湖”的題意,展示了詩(shī)人所望的洞庭湖的壯觀遠(yuǎn)景。這時(shí)已屆八月之秋,湖水漲滿,一片汪洋浩瀚,水天相接,洞庭湖與太空混而為一;湖上迷蒙,似乎整個(gè)洞庭湖都籠罩在云夢(mèng)澤所蒸發(fā)的水汽之中;湖里波翻浪涌,其磅礴的聲勢(shì),使整個(gè)岳陽(yáng)城都受到震撼。這幾句寫出了洞庭湖的雄偉壯闊,空蒙浩瀚的撼動(dòng)乾坤的氣勢(shì),也表現(xiàn)了詩(shī)人此時(shí)爽朗開闊的胸襟。
后面四句由寫景轉(zhuǎn)人抒情表志,透露出以此詩(shī)“贈(zèng)張丞相”的心意。先以“欲濟(jì)”一句承接上文寫景,似乎詩(shī)人在嘆惜沒有船可以渡過洞庭,而實(shí)際上并非如此。后面“端居”一句方表露出真意。兩句意思說:我要進(jìn)人仕途可是沒人引薦,在這圣明的時(shí)代閑居獨(dú)處真是有愧啊。最后兩句運(yùn)用《淮南子》“臨河而羨魚,不若歸家織網(wǎng)”的典故,說獨(dú)坐著看別人出仕,而自己空有這種愿望,沒有這種機(jī)會(huì)。說得十分委婉,沒有直接提出要求,而實(shí)際正是要求張九齡為他的出仕出力薦引。
全詩(shī)借景抒懷,表現(xiàn)了詩(shī)人積極用世的思想,希望在政治上得到援引的心情。
詩(shī)人寫此詩(shī)匠心獨(dú)運(yùn),與一般干謁詩(shī)不同。先從寫景人手,寫雄偉壯闊的景觀,暗寓自己的心志。然后以“欲濟(jì)”一句作為過渡,既承接前面寫景,又巧妙地轉(zhuǎn)人抒懷。而在抒懷之中,沒有直接說出請(qǐng)求薦引的話,而是運(yùn)用比喻和典故,委婉地表明了自己的希望,而請(qǐng)求薦引之意也無(wú)須直接表白而自明了。
此詩(shī)不僅抒情婉轉(zhuǎn)巧妙,寫景也很出色。詩(shī)人緊扣詩(shī)題,突出湖水,不寫其他。用“平”字寫出湖水漲滿之后,以廣闊的太空、云夢(mèng)澤和雄壯的岳陽(yáng)城與之映襯,又用“涵”、“蒸”、“撼”等字加以點(diǎn)染,從而顯出了洞庭湖水的雄偉壯觀和震撼乾坤的氣勢(shì)?!皻庹粼茐?mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”因之成為詠唱洞庭湖的名句。
望洞庭原文翻譯及賞析2秋登巴陵望洞庭
清晨登巴陵,周覽無(wú)不極。
明湖映天光,徹底見秋色。
秋色何蒼然,際海俱澄鮮。
山青滅遠(yuǎn)樹,水綠無(wú)寒煙。
來帆出江中,去鳥向日邊。
風(fēng)清長(zhǎng)沙浦,山空云夢(mèng)田。
瞻光惜頹發(fā),閱水悲徂年。
北渚既蕩漾,東流自潺湲。
郢人唱白雪,越女歌采蓮。
聽此更腸斷,憑崖淚如泉。
翻譯
清晨登上巴丘山,極目遠(yuǎn)眺,四方的景物無(wú)不盡收眼底。
湖面明凈倒映著天光,湖水清澈見底可以映現(xiàn)秋色。
秋天的物色多么蒼茫,岸上與水色都明麗清朗。
山色青翠掩映了遠(yuǎn)處的林木,水色碧綠沒有清冷的煙氣。
帆船輕漂,自江中向這里駛來,小鳥遠(yuǎn)去飛向日邊。
長(zhǎng)沙浦邊秋風(fēng)清朗,云夢(mèng)田上霜跡已空。
觀覽秋光使人嘆惜頭發(fā)脫落,注目湖水流過又令人悲憫流年已逝。
北邊的小洲隨波蕩漾,湖水向東潺潺而流。
郢人唱起《白雪》,江南美女歌唱《采蓮曲》。
聽到這些歌聲更讓人腸斷,憑靠山崖淚如泉涌。
注釋
巴陵:指巴陵郡(今湖南岳陽(yáng))的巴丘山。巴丘山,位于岳陽(yáng)南。又名巴蛇冢。傳說后羿屠巴蛇于洞庭,蛇骨久積成丘,故得名。
周覽:縱覽,四面瞭望。
際海:岸邊與水中。
長(zhǎng)沙浦:指由長(zhǎng)沙而入洞庭之湘水。
云夢(mèng):古代澤藪名,位于南郡華容縣(今湖南潛江縣)西南。古云夢(mèng)澤,跨江之南北,自岳州外,凡江夏、漢陽(yáng)、沔陽(yáng)、安陸、德安、荊州,皆其兼亙所及。
瞻光:瞻日月之光。
閱水:閱逝去之水。
徂年:流年、年華。《后漢書·馬援傳》:徂年已流,壯情方勇。
渚:小洲,水中小塊陸地。
潺湲:水流動(dòng)貌。
郢:春秋時(shí)楚國(guó)國(guó)都。
采蓮:梁武帝所制樂府《江南弄》,七曲中有《采蓮曲》。此指江南女子采蓮時(shí)所唱之歌。
創(chuàng)作背景
唐肅宗乾元二年(759年)春天,李白因永王李璘事件長(zhǎng)流夜郎中途獲赦,結(jié)束了十五個(gè)月的流放生活,重新得到自由。詩(shī)人隨即乘舟東下,在江漢一帶逗留了一段時(shí)間,然后又南游洞庭、瀟湘。這首詩(shī)就是作于這一年秋天。
鑒賞
詩(shī)的開頭“清晨登巴陵,周覽無(wú)不極”寫在秋天的一個(gè)早晨,詩(shī)人登上巴丘山,眺望洞庭湖的美麗景色:“明湖映天光,徹底見秋色?!本痈吲R下,湖光山色,無(wú)不盡收眼底。清澈的湖水和明朗的天空交相映照,充分顯示了天高氣爽的秋色之美。詩(shī)人對(duì)之不禁贊嘆不已:“秋色何蒼然,際海俱澄鮮?!?/p>
開頭六句是寫意,是概括的描寫,淡淡幾筆勾勒出大致的輪廓。接著六句則是工筆,用鮮明的色彩細(xì)致地加以刻畫。“山青滅遠(yuǎn)樹,水綠無(wú)寒煙”兩句寫靜態(tài):山青樹也青,遠(yuǎn)看山和樹簡(jiǎn)直渾然一體。水是碧綠的,沒有被朦朧的寒冷的暮靄所籠罩?!皝矸鼋校B向日邊”兩句寫動(dòng)態(tài):湖面上突然出現(xiàn)風(fēng)帆,原來是過往的船只;天空中鳥兒翱翔而過,朝著日出的方向飛去,逐漸消失了。“風(fēng)清長(zhǎng)沙浦,山空云夢(mèng)田”兩句寫洞庭湖周圍的秋景:長(zhǎng)沙浦水凈風(fēng)清,云夢(mèng)澤的田野蒙上一層白霜是那樣空明。
“瞻光惜頹發(fā),閱水悲徂年。北渚既蕩漾,東流自潺湲?!边@四句觸景生情,抒發(fā)身世之感。詩(shī)人看到水流不息,聯(lián)想到那已經(jīng)過往的歲月和消逝的年華,不禁感慨萬(wàn)端,悲從中來。
“郢人唱白雪,越女歌采蓮。聽此更腸斷,憑崖淚如泉?!边@里運(yùn)用了“陽(yáng)春白雪”“曲高和寡”的典故,意思是說,無(wú)論是善于唱歌的歌手唱起《白雪歌》,或者是越地的女子唱起《采蓮曲》,都無(wú)法使作者高興起來,反而更加悲傷。詩(shī)到這里,戛然而止。“淚如泉”的原因,詩(shī)人沒說,留給讀者去聯(lián)想,去思索。
此詩(shī)為五言古詩(shī),而語(yǔ)言工致,對(duì)用對(duì)仗,可見是吸取了近體詩(shī)的特點(diǎn)。李白詩(shī)歌素以雄奇奔放、豪邁不羈著稱,但這首詩(shī)表現(xiàn)出李白詩(shī)歌精細(xì)工致的另一面。
望洞庭原文翻譯及賞析3原文:
望洞庭
劉禹錫〔唐代〕
湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。(山水翠一作:山水色)
譯文:
洞庭湖水色與月光互相輝映,湖面風(fēng)平蒼靜,猶如未磨的銅鏡。遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望洞庭湖山水蒼翠如墨,好似白銀盤里托著一枚青螺。
注釋:
洞庭:湖名,在今湖南省北部。
湖光:湖面的波光。
兩:指湖光和秋月。
和:和諧。指水色與月光互相輝映。
潭面:指湖面。
鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說是湖面無(wú)風(fēng),
水平如鏡:一說是遠(yuǎn)望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒打磨時(shí)照物模糊。
山水翠:也作“山水色”。
山:指洞庭湖中的君山。
白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面。
青螺:這里用來形容洞庭湖中的君山。
賞析一:
詩(shī)中描寫了秋夜月光下洞庭湖的優(yōu)美景色。微波不興,平靜秀美,分外怡人。詩(shī)人飛馳想像,以清新的筆調(diào),生動(dòng)地描繪出洞庭湖水寧?kù)o、祥和的朦朧美,勾畫出一幅美麗的洞庭山水圖。
詩(shī)從一個(gè)“望”字著眼,“水月交融”、“湖平如鏡”,是近望所見;“洞庭山水”、“猶如青螺”,是遙望所得。雖都是寫望中景象,差異卻顯而易見。近景美妙、別致;遠(yuǎn)景迷瀠、奇麗。潭面如鏡,湖水如盤,君山如螺。銀盤與青螺相映,明月與湖光互襯,更覺情景相容、相得益彰。詩(shī)人筆下的君山猶如鑲嵌在明鏡洞庭湖上一顆精美絕倫的翡翠,令人美不勝收。其用詞也極精到。
“湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨?!边@首小詩(shī)的前兩句是說,秋夜明月清輝,遍灑澄凈湖面,湖面平靜無(wú)風(fēng),猶如鐵磨銅鏡。
首句描寫澄徹空明的湖水與素月青光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧?kù)o、和諧的境界。表現(xiàn)出天水一色,玉字無(wú)塵的融和畫面。“和”字下得工煉,表現(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——演漾的月光與湖水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。
接下來描繪湖上無(wú)風(fēng),迷迷濛濛的湖面宛如未經(jīng)磨拭的銅鏡。“鏡未磨”三字十分形象貼切的表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪靜的景象,在月光下別具一種朦朧美?!疤睹鏌o(wú)風(fēng)鏡未磨”以生動(dòng)形象的比喻補(bǔ)足了“湖光秋月兩相和”的詩(shī)意。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,湖光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,湖面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,湖光和秋月無(wú)法相映成趣,也就無(wú)“兩相和”可言了。
第三、四句詩(shī)人的視線從廣闊的湖光月色的整體畫面集中到君山一點(diǎn)。在皓月銀輝之下,洞庭山愈顯青翠,洞庭水愈顯清澈,山水渾然一體,望去如同一只雕鏤透剔的銀盤里,放了一顆小巧玲瓏的青螺,十分惹人喜愛。詩(shī)人筆下秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕倫的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受。
“白銀盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。此句的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,還表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和寄托了詩(shī)人高卓清奇的情致。在詩(shī)人眼里,千里洞庭不過是妝樓奩鏡、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無(wú)矜氣作色之態(tài),這是十分難得的。把人與自然的關(guān)系表現(xiàn)得這樣親切,把湖山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是詩(shī)人性格、情操和美學(xué)趣味的反映。沒有蕩思八極、納須彌于芥子的氣魄,沒有振衣千仞、涅而不緇的襟抱,極富有浪漫色彩的奇思?jí)巡伞?/p>
此詩(shī)描寫了秋夜月光下洞庭湖的優(yōu)美景色,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)洞庭風(fēng)光的喜愛和贊美之情,表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和高卓清奇的情致。
賞析二:
這是詩(shī)人遙望洞庭湖而寫的風(fēng)景詩(shī),明白如話而意味雋永。首句描寫湖水與素月交相輝映的景象,第二句描繪無(wú)風(fēng)時(shí)湖面平靜的情狀,第三、四句集中描寫湖中的君山。全詩(shī)選擇了月夜遙望的角度,把千里洞庭盡收眼底,抓住最有代表性的湖光山色,輕輕著筆,通過豐富的想象、巧妙的比喻,獨(dú)出心裁地把洞庭美景再現(xiàn)于紙上,顯示出驚人的藝術(shù)功力。
第一句從水光月色的交融不分寫起,表現(xiàn)湖面的開闊廖遠(yuǎn),這應(yīng)該是日暮時(shí)分的景象,天還沒黑但月亮已經(jīng)出來,如果天黑就看不出兩者色彩的融合了。
第二句用鏡子的比喻表現(xiàn)夜晚湖面的平靜,因?yàn)樘?yáng)已落,湖水不反光,像鏡子沒磨時(shí)光澤暗淡的樣子。第三句寫遠(yuǎn)望湖中君山翠綠的色彩,這里的“山水”實(shí)際只是指山,即湖中的君山。用“山水”屬于古代漢語(yǔ)中“偏義復(fù)詞”的用法。第四句再用一個(gè)比喻,將浮在水中的君山比作擱在白銀盤子里的青螺。全詩(shī)純?nèi)粚懢埃扔忻鑼懙募?xì)致,又有比喻的生動(dòng),讀來饒有趣味。
秋夜皎皎明月下的洞庭湖水是澄徹空明的。與素月的清光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧?kù)o、和諧的境界。這就是“湖光秋月兩相和”一句所包蘊(yùn)的詩(shī)意。“和”字下得工煉,表現(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——蕩漾的月光與湖水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。接下來描繪湖上無(wú)風(fēng),迷迷蒙蒙的湖面宛如未經(jīng)磨拭的銅鏡。
“鏡未磨”三字十分形象貼切地表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪靜的安寧溫柔的景象,在月光下別具一種朦朧美。“潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨”以生動(dòng)形象的比喻補(bǔ)足了“湖光秋月兩相和”的詩(shī)意。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,湖光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,湖面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,湖光和秋月便無(wú)法輝映成趣,也就無(wú)有“兩相和”可言了。
三四兩句詩(shī)想象豐富,比喻恰當(dāng),色調(diào)淡雅,銀盤與青螺互相映襯,相得益彰。詩(shī)人筆下的秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕倫的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受?!鞍足y盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。然而,它的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,尤其可貴的是它所表現(xiàn)的壯闊不凡的氣度和它所寄托的高卓清奇的情致。在詩(shī)人眼里,千里洞庭不過是妝樓奩鏡、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無(wú)矜氣作色之態(tài),這是十分難得的。把人與自然的關(guān)系表現(xiàn)得這樣親切,把湖山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是作者性格、情操和美學(xué)趣味的反映。一首山水小詩(shī),見出詩(shī)人富有浪漫色彩的奇思?jí)巡桑@是很難得的。只有真心觀察,才能讀出這首詩(shī)的情意。
作者介紹:
劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
望洞庭原文翻譯及賞析4望洞庭
唐朝 劉禹錫
湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。(山水翠 一作:山水色)
《望洞庭》譯文
洞庭湖水色與月光互相輝映,湖面風(fēng)平浪靜,猶如未磨的銅鏡。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望洞庭湖山水蒼翠如墨,好似白銀盤里托著一枚青螺。
《望洞庭》注釋
洞庭:湖名,在今湖南省北部。
湖光:湖面的波光。
兩:指湖光和秋月。
和:和諧。指水色與月光互相輝映。
潭面:指湖面。
鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說是湖面無(wú)風(fēng),水平如鏡;一說是遠(yuǎn)望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒打磨時(shí)照物模糊。
山水翠:也作“山水色”。
山:指洞庭湖中的君山。
白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面。
青螺:這里用來形容洞庭湖中的君山。
《望洞庭》賞析
詩(shī)中描寫了秋夜月光下洞庭月的優(yōu)美景色。微波不興,平繪秀美,分外怡人。詩(shī)人飛馳想像,以清新的筆調(diào),生動(dòng)地描繪出洞庭月水寧繪、祥和的朦朧美,勾畫出一幅美麗的洞庭山水圖。
詩(shī)從一個(gè)“望”字著眼,“水月交融”、“月平如山”,是近望所見;“洞庭山水”、“猶如青螺”,是遙望所得。雖都是寫望中景月,差異卻顯而易見。近景美妙、別致;遠(yuǎn)景迷瀠、奇麗。潭面如山,月水如盤,君山如螺。銀盤與青螺相映,明月與月光互襯,更覺情景相容、相得益彰。詩(shī)人筆下的君山猶如鑲嵌在明山洞庭月上一顆精美絕樓的翡翠,令人美不勝收。其用詞也極精到。
“月光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)山未磨?!边@首小詩(shī)的前兩句是說,秋夜明月清輝,遍灑澄凈月面,月面平繪無(wú)風(fēng),猶如鐵磨銅山。
首句描寫澄徹空明的月水與素月青光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧繪、和諧的境界。表現(xiàn)出天水一色,玉字無(wú)塵的融和畫面?!昂汀弊窒碌霉挘憩F(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——演漾的月光與月水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。
接下來描繪月上無(wú)風(fēng),迷迷濛濛的月面宛如未經(jīng)磨拭的銅山?!吧轿茨ァ比质中卧沦N切的表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪繪的景月,在月光下別具一種朦朧美。“潭面無(wú)風(fēng)山未磨”以生動(dòng)形月的比喻補(bǔ)足了“月光秋月兩相和”的詩(shī)意。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,月光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,月面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,月光和秋月無(wú)法相映成趣,也就無(wú)“兩相和”可言了。
第三、四句詩(shī)人的視線從廣闊的月光月色的整體畫面集中到君山一點(diǎn)。在皓月銀輝之下,洞庭山愈顯青翠,洞庭水愈顯清澈,山水渾然一體,望去如同一只雕鏤透剔的銀盤里,放了一顆小巧玲瓏的青螺,十分惹人喜愛。詩(shī)人筆下秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕樓的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受。
“白銀盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。此句的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,還表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和寄托了詩(shī)人高卓清奇的情致。在詩(shī)人眼里,千里洞庭不過是妝樓奩山、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無(wú)矜氣作色之態(tài),這是十分難得的。把人與自然的關(guān)系表現(xiàn)得這樣親切,把月山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是詩(shī)人性格、情操和美學(xué)趣味的反映。沒有蕩思八極、納須彌于芥子的氣魄,沒有振衣千仞、涅而不緇的襟抱,極富有浪漫色彩的奇思?jí)巡伞?/p>
此詩(shī)描寫了秋夜月光下洞庭月的優(yōu)美景色,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)洞庭風(fēng)光的喜愛和贊美之情,表現(xiàn)了詩(shī)人壯闊不凡的氣度和高卓清奇的情致。
《望洞庭》賞析二
這是詩(shī)人遙望洞庭湖而寫的風(fēng)景詩(shī),明白如話而意味雋永。首句描寫湖水與素月交相輝映的景象,第二句描繪無(wú)風(fēng)時(shí)湖面平靜的情狀,第三、四句集中描寫湖中的君山。全詩(shī)選擇了月夜遙望的角度,把千里洞庭盡收眼底,抓住最有代表性的'湖光山色,輕輕著筆,通過豐富的想象、巧妙的比喻,獨(dú)出心裁地把洞庭美景再現(xiàn)于紙上,顯示出驚人的藝術(shù)功力。
第一句從水光月色的交融不分寫起,表現(xiàn)湖面的開闊廖遠(yuǎn),這應(yīng)該是日暮時(shí)分的景象,天還沒黑但月亮已經(jīng)出來,如果天黑就看不出兩者色彩的融合了。
第二句用鏡子的比喻表現(xiàn)夜晚湖面的平靜,因?yàn)樘?yáng)已落,湖水不反光,像鏡子沒磨時(shí)光澤暗淡的樣子。第三句寫遠(yuǎn)望湖中君山翠綠的色彩,這里的“山水”實(shí)際只是指山,即湖中的君山。用“山水”屬于古代漢語(yǔ)中“偏義復(fù)詞”的用法。第四句再用一個(gè)比喻,將浮在水中的君山比作擱在白銀盤子里的青螺。全詩(shī)純?nèi)粚懢?,既有描寫的?xì)致,又有比喻的生動(dòng),讀來饒有趣味。
秋夜皎皎明月下的洞庭湖水是澄徹空明的。與素月的清光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是一派空靈、縹緲、寧?kù)o、和諧的境界。這就是“湖光秋月兩相和”一句所包蘊(yùn)的詩(shī)意?!昂汀弊窒碌霉?,表現(xiàn)出了水天一色、玉宇無(wú)塵的融和的畫境。而且,似乎還把一種水國(guó)之夜的節(jié)奏——蕩漾的月光與湖水吞吐的韻律,傳達(dá)給讀者了。接下來描繪湖上無(wú)風(fēng),迷迷蒙蒙的湖面宛如未經(jīng)磨拭的銅鏡。
“鏡未磨”三字十分形象貼切地表現(xiàn)了千里洞庭風(fēng)平浪靜的安寧溫柔的景象,在月光下別具一種朦朧美。“潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨”以生動(dòng)形象的比喻補(bǔ)足了“湖光秋月兩相和”的詩(shī)意。因?yàn)橹挥小疤睹鏌o(wú)風(fēng)”,波瀾不驚,湖光和秋月才能兩相協(xié)調(diào)。否則,湖面狂風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,湖光和秋月便無(wú)法輝映成趣,也就無(wú)有“兩相和”可言了。
三四兩句詩(shī)想象豐富,比喻恰當(dāng),色調(diào)淡雅,銀盤與青螺互相映襯,相得益彰。詩(shī)人筆下的秋月之中的洞庭山水變成了一件精美絕倫的工藝美術(shù)珍品,給人以莫大的藝術(shù)享受?!鞍足y盤里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。然而,它的擅勝之處,不止表現(xiàn)在設(shè)譬的精警上,尤其可貴的是它所表現(xiàn)的壯闊不凡的氣度和它所寄托的高卓清奇的情致。在詩(shī)人眼里,千里洞庭不過是妝樓奩鏡、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無(wú)矜氣作色之態(tài),這是十分難得的。把人與自然的關(guān)系表現(xiàn)得這樣親切,把湖山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是作者性格、情操和美學(xué)趣味的反映。一首山水小詩(shī),見出詩(shī)人富有浪漫色彩的奇思?jí)巡?,這是很難得的。只有真心觀察,才能讀出這首詩(shī)的情意。
《望洞庭》創(chuàng)作背景
《望洞庭》是公元824年(唐穆宗長(zhǎng)慶四年)秋劉禹錫赴和州刺史任、經(jīng)洞庭湖時(shí)所作。劉禹錫在《歷陽(yáng)書事七十韻》序中稱:“長(zhǎng)慶四年八月,予自夔州刺史轉(zhuǎn)歷陽(yáng)(和州),浮岷江,觀洞庭,歷夏口,涉潯陽(yáng)而東?!眲⒂礤a貶逐南荒,二十年間去來洞庭,據(jù)文獻(xiàn)可考的約有六次。其中只有轉(zhuǎn)任和州這一次,是在秋天。而此詩(shī)則是這次行腳的生動(dòng)記錄。
望洞庭原文翻譯及賞析5湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。
注釋
1.洞庭:湖名,在湖南省。
2.和:和諧,這里指水色與月光融為一體。
3.潭面:指湖面。鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說是水面無(wú)風(fēng),波平如鏡;一說是遠(yuǎn)望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒打磨時(shí)照物不清楚。兩說均可。
4.白銀盤:形容洞庭湖。青螺:一種青黑色的螺形的墨,古代婦女用以畫眉。這里是用來形容洞庭湖中的君山。
譯文
洞庭湖的水光與秋月交相融和,
水面波平浪靜就好像銅鏡未磨。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去洞庭湖山水一片翠綠,
恰似白銀盤子托著青青的田螺。
賞析
這是人遙望洞庭湖而寫的風(fēng)景詩(shī),明白如話而意味雋永。第一句從水光月色的交融不分寫起,表現(xiàn)湖面的開闊廖遠(yuǎn),這應(yīng)該是日暮時(shí)分的景象,天還沒黑但月亮已經(jīng)出來,如果天黑就看不出兩者色彩的融合了。第二句用鏡子的比喻表現(xiàn)夜晚湖面的平靜,因?yàn)樘?yáng)已落,湖水不反光,像鏡子沒磨時(shí)光澤暗淡的樣子。第三句寫遠(yuǎn)望湖中君山翠綠的色彩,這里的“山水”實(shí)際只是指山,即湖中的君山。用“山水”屬于古代漢語(yǔ)中“偏義復(fù)詞”的用法。第四句再用一個(gè)比喻,將浮在水中的君山比作擱在白銀盤子里的青螺。全詩(shī)純?nèi)粚懢?,既有描寫的?xì)致,又有比喻的生動(dòng),讀來饒有趣味。
第二篇:古詩(shī)望天門山原文翻譯及賞析
《望天門山》是唐代偉大的詩(shī)人李白的一首七言絕句。下面是小編為你帶來的古詩(shī)望天門山原文翻譯及賞析,歡迎閱讀。
原文:
天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。
譯文及注釋
譯文一
高高天門被長(zhǎng)江之水?dāng)r腰劈開,碧綠的江水東流到此回旋澎湃。
兩岸的青山相對(duì)聳立巍峨險(xiǎn)峻出現(xiàn),一葉孤舟從天地之間慢慢飄來。
譯文二
天門山(似乎是由于水流的沖擊而)從中間豁然斷開,江水從斷口奔涌而出。浩浩蕩蕩的長(zhǎng)江東流到此(被天門山阻擋),激起滔天的波浪,回旋著向北流去。兩岸邊的青山,相對(duì)著不斷現(xiàn)出,(令人有兩岸青山迎面撲來的感覺)。我(仿佛乘坐)著一艘小船(從天邊)披著陽(yáng)光順流而下。
注釋
天門山:位于安徽省和縣與蕪湖市長(zhǎng)江兩岸,在江北的叫西梁山,在江南的叫東梁山。兩山隔江對(duì)峙,形同天設(shè)的門戶,所以叫“天門”。
中斷:指東西兩山之間被水隔開。楚江:即長(zhǎng)江。古代長(zhǎng)江中游地帶屬楚國(guó),所以叫楚江。
開:劈開,斷開。
至此:意為東流的江水在這轉(zhuǎn)向北流。
回:轉(zhuǎn)變方向,改變方向。
兩岸青山:指博望山與梁山。
日邊來:指孤舟從天水相接處的遠(yuǎn)方駛來,就像來自天邊。
出:突出,出現(xiàn)
鑒賞
該詩(shī)為725年(開元十三年)作者赴江東途中行至天門山時(shí)所作。李白無(wú)比熱愛祖國(guó)的壯麗山河,一生遍游名山大川,留下了許多不朽的杰作。該詩(shī)描寫詩(shī)人舟行江中溯流而上,遠(yuǎn)望天門山的情景。天門山為今安徽省蕪湖市的東梁山與和縣的西梁山的總稱。
《江南通志》記云:“兩山石狀曉巖,東西相向,橫夾大江,對(duì)峙如門。俗呼梁山曰西梁山,呼博望山曰東梁山,總謂之天門山?!?/p>
前兩句用鋪敘的方法,描寫天門山的雄奇壯觀與江水浩蕩奔流的氣勢(shì)。詩(shī)人不寫博望、梁山兩山隔江對(duì)峙,卻說山勢(shì)“中斷”,從而形象地寫出兩山峭拔相對(duì)的險(xiǎn)峻:“楚江開”,不令點(diǎn)明了山與水的關(guān)系,而且描繪出山勢(shì)中斷、江水至此浩蕩而出的氣勢(shì)。“碧”字明寫江水之色,暗寫江水之深;“回”字描述江水奔騰回旋,更寫出了天門山一帶的山勢(shì)走向。后兩句描繪出從兩岸青山夾縫中望過去的遠(yuǎn)景,“相對(duì)”二字用得巧妙,使兩岸青山具有了生命和感情。結(jié)尾一句更是神來之筆,一輪紅日,映在碧水、青山、白帆之上,使整個(gè)畫面明麗光艷,層次分明,從而祖國(guó)山川的雄偉壯麗畫卷展現(xiàn)出來。
第一句“天門中斷楚江開”,著重寫出浩蕩東流地楚江沖破天門奔騰而去地壯闊氣勢(shì)。它給人以豐富地聯(lián)想:天門兩山本來就是一個(gè)整體,阻擋著洶涌地江流。由于楚江怒濤地沖擊,才撞開了“天門”,使它中斷而成為東西兩山。這與作者在《西岳云臺(tái)歌》中所描繪地情景頗為相似:“巨靈(河神)咆哮擘兩山(指河西地華山與河?xùn)|地首陽(yáng)山),洪波噴流射東海?!辈贿^前者隱后者顯而已。在作者筆下,楚江仿佛成了有巨大生命力地事物,顯示出沖決一切阻礙地神奇力量,而天門山也似乎默默地為它讓出了一條通道。
第二句“碧水東流至此回”,又反過來著重寫夾江對(duì)峙的天門山對(duì)洶涌奔騰的楚江的約束力與反作用。由于兩山夾峙,浩闊的長(zhǎng)江流經(jīng)兩山間的狹窄通道時(shí),激起回旋,形成波濤洶涌的奇觀。如果說上一句就是借山勢(shì)寫出水的洶涌,那么這一句則是借水勢(shì)襯出山的奇險(xiǎn)。有的本子“至此回”作“直北回”,解者以為指東流的長(zhǎng)江在這一帶回轉(zhuǎn)向北。這也許稱得上對(duì)長(zhǎng)江流向的精細(xì)說明,但不是詩(shī),更不能顯現(xiàn)天門奇險(xiǎn)的氣勢(shì)。試比較《西岳云臺(tái)歌送丹丘子》:“西岳崢嶸何壯哉!黃河如絲天際來。黃河萬(wàn)里觸山動(dòng),盤渦轂轉(zhuǎn)秦地雷?!薄氨P渦轂轉(zhuǎn)”也就是“碧水東流至此回”,同樣是描繪萬(wàn)里江河受到崢嶸奇險(xiǎn)的山峰阻遏時(shí)出現(xiàn)的情景。絕句尚簡(jiǎn)省含蓄,所以不象七古那樣寫得淋漓盡致。
“兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來?!边@兩句是一個(gè)不可分割的整體。上句寫望中所見天門兩山的雄姿,下句則點(diǎn)醒“望”的立腳點(diǎn)與表現(xiàn)詩(shī)人的淋漓興會(huì)。詩(shī)人并不是站在岸上的某一個(gè)地方遙望天門山,他“望”的立腳點(diǎn)便是從“日邊來”的“一片孤帆”。讀這首詩(shī)的人大都贊賞“兩岸青山相對(duì)出”的“出”字,因?yàn)樗贡緛盱o止不動(dòng)的山帶上了動(dòng)態(tài)美,但卻非常少去考慮詩(shī)人何以有“相對(duì)出”的感受。如果是站在岸上某個(gè)固定的立腳點(diǎn)“望天門山”,那大概只會(huì)產(chǎn)生“兩岸青山相對(duì)立”的靜態(tài)感。反之,舟行江上,順流而下,望著遠(yuǎn)處的天門兩山撲進(jìn)眼簾,顯現(xiàn)出愈來愈清晰的身姿時(shí),“兩岸青山相對(duì)出”的感受就非常突出了?!俺觥弊植坏普娴乇憩F(xiàn)了在舟行過程中“望天門山”時(shí)天門山特有的姿態(tài),而且寓含了舟中人的新鮮喜悅之感。夾江對(duì)峙的天門山,似乎正迎面向自己走來,表示它對(duì)江上來客的歡迎。青山既然對(duì)遠(yuǎn)客如此有情,則遠(yuǎn)客自當(dāng)更加興會(huì)淋漓。“孤帆一片日邊來”,正傳神地描繪出孤帆乘風(fēng)破浪,越來越靠近天門山的情景,與詩(shī)人欣睹名山勝景、目接神馳的情狀。
這首詩(shī)寫了碧水青山,白帆紅日,交映成一幅色彩絢麗的畫面。但這畫面不是靜止的,而是流動(dòng)的。隨著詩(shī)人行舟,山斷江開,東流水回,青山相對(duì)迎出,孤帆日邊駛來,景色由遠(yuǎn)及近再及遠(yuǎn)地展開。詩(shī)中用了六個(gè)動(dòng)詞“斷、開、流、回、出、來”,山水景物呈現(xiàn)出躍躍欲出的動(dòng)態(tài),描繪了天門山一帶的雄奇闊遠(yuǎn)。
一、二句寫出了天門山水雄奇險(xiǎn)峻不可阻遏的氣勢(shì),給人驚心動(dòng)魄之感。
三、四句把渾闊茫遠(yuǎn)的水勢(shì),寫足了,寫活了?!疤扉T中斷楚江開,碧水東流至此回?!边@兩句寫詩(shī)人遠(yuǎn)眺天門山夾江對(duì)峙,江水穿過天門山,水勢(shì)湍急、激蕩回旋的壯麗景象。第一句緊扣題目,總寫天門山。放眼望去,綿亙?cè)诔氐牧荷脚c博望山仿佛是被奔騰浩蕩的江水沖開門,形成了一個(gè)天然的門戶,澎湃的江水從中涌了過來。第二句寫天門山下的江水。流經(jīng)上游千山萬(wàn)壑,沖出三峽的長(zhǎng)江水,由西向東緩緩流來。江水流至天門山時(shí)受阻,沖開天門山形成湍急的旋渦。“兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來?!钡谌涑星暗谝痪鋵憡A江對(duì)峙的天門山的形勢(shì)。楚地廣闊的江面,被綿亙的天門山阻斷,受阻的江水咆哮著猶如一把利劍,將巍峨的天門山劈做兩半,江水奔瀉而過。天門山夾江聳立,故說它們就是“相對(duì)出”?!俺觥痹谶@里是聳出的意思。最后一句承前第二句寫長(zhǎng)江江面的遠(yuǎn)景。穿過天門山的滔滔江水,奔流東去浩渺無(wú)際,從紅日冉冉升起的天邊,一條帆船朝天門山馳來?!叭者厑怼?,極言船來處之高遠(yuǎn)。寫江水的綿遠(yuǎn)不直接點(diǎn)出水,而是寫水上的船,讓人們從“日邊來”中去想象江水的渺遠(yuǎn)。縱目遠(yuǎn)眺,天空無(wú)物。楚江碧水,煙波浩渺,孤帆紅日,江山如畫。這首詩(shī)意境開闊,氣魄豪邁,音節(jié)和諧流暢,語(yǔ)言形象、生動(dòng),畫面色彩鮮明。雖然只有短短的四句二十八個(gè)字,但它所構(gòu)成的意境是那么優(yōu)美、壯闊、人們讀了詩(shī)恍若置身其中。詩(shī)人將讀者的視野沿著煙波浩渺的長(zhǎng)江,引向無(wú)限寬廣的天地里,使人頓時(shí)覺得心胸開闊、眼界擴(kuò)大。從這里我們看到了詩(shī)人李白的豪放不羈的精神與不愿意把自己限在小天地里的廣闊胸懷。這首詩(shī)和王之煥的《登鸛鵲樓》,一首是寫黃河,一首是寫長(zhǎng)江,山川形勢(shì)各有特點(diǎn),而作品中的意境也不盡相同,但作為盛唐時(shí)期抒情詩(shī)歌的代表作,兩者的共同處是,意境開闊,氣象雄偉,充滿了蓬勃的朝氣和積極向上的力量。李白為唐人七絕之冠,最善于在有限的篇幅里創(chuàng)造。
由于末句在敘事中飽含詩(shī)人的激情,這首詩(shī)便在描繪出天門山雄偉景色的同時(shí)突出了詩(shī)人的自我形象--豪邁、奔放、自由灑脫、無(wú)拘無(wú)束。
藝術(shù)特色
“望”字統(tǒng)領(lǐng)全詩(shī)
這就是一首江行寫景的七絕詩(shī),題為“望天門山”,可見作為描寫對(duì)象的天門山風(fēng)光,系詩(shī)人舟中放眼而“望”之所得。全詩(shī)在“望”字統(tǒng)領(lǐng)下展開,“天門”之山形水色融為一體,雄奇壯偉的景象得到充分的展現(xiàn)。詩(shī)人身在船上,眼望兩岸青山,有船不動(dòng)而山在動(dòng)的錯(cuò)覺,故寫出“兩岸青山相對(duì)出”的佳句,似青山有情,欣然出迎遠(yuǎn)來的孤帆,頗富情趣。
山水互為映襯
詩(shī)中的山水是緊密關(guān)聯(lián),互為映襯的。楚江浩蕩,似乎把“天門”沖“開”,而“天門中斷”使楚江得以奔騰而出。天門兩峰橫夾楚江,而楚江激流穿越天門。山依水立,水由山出,山水相連,景象壯觀?!氨趟畺|流”為山峰所遏制,故至天門而回旋,山為水開,水為山回,互為制約,又融為了一體?!跋鄬?duì)出”的“兩岸青山”,與水中的“孤帆一片”,點(diǎn)面結(jié)合,動(dòng)靜相襯,構(gòu)成一幅完整而動(dòng)人的畫面。通覽全詩(shī),山形水勢(shì),或合說,或分寫,或明提,或暗示,密切相關(guān),互映互襯,展現(xiàn)出了極為宏闊壯觀的景象。
第三篇:《望岳》原文及翻譯賞析
《望岳》原文及翻譯賞析6篇
《望岳》原文及翻譯賞析6篇1原文
望岳
朝代:唐代
作者:杜甫
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。(曾同:層)
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
譯文
五岳之首泰山的景象怎么樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。
大自然把神奇秀麗的景象全都匯聚其中,山南山北陰陽(yáng)分解,晨昏不同。
望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌;看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。
一定要登上泰山頂峰,俯瞰顯得渺小的群山。
注釋
岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對(duì)泰山的尊稱。夫:讀“fú”。句首發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)在意義,語(yǔ)氣詞,強(qiáng)調(diào)疑問語(yǔ)氣。
如何:怎么樣。
齊、魯:古代齊魯兩國(guó)以泰山為界,齊國(guó)在泰山北,魯國(guó)在泰山南。原是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的兩個(gè)國(guó)名,在今山東境內(nèi),后用齊魯代指山東地區(qū)。
青未了:指郁郁蒼蒼的山色無(wú)邊無(wú)際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。
造化:大自然。鐘:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。
陰陽(yáng):陰指山的北面,陽(yáng)指山的南面。這里指泰山的南北。
割:分??鋸埖恼f法。此句是說泰山很高,在同一時(shí)間,山南山北判若早晨和晚上。
昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。
蕩胸:心胸?fù)u蕩。曾:同“層”,重疊。
決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥入山所致。
決:裂開。入:收入眼底,即看到。
會(huì)當(dāng):終當(dāng),定要。
凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。
?。盒稳菰~的意動(dòng)用法,意思為“以······為小,認(rèn)為······小”。
賞析
這首詩(shī)通過描繪泰山雄偉磅礴的景象,熱情贊美了泰山高大巍峨的氣勢(shì)和神奇秀麗的景色,流露出了對(duì)祖國(guó)山河的熱愛之情,表達(dá)了詩(shī)人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨(dú)立、兼濟(jì)天下的豪情壯志。一二句寫泰山山脈綿延遼闊;三四句挾泰山雄峻磅礴;五六句是仔細(xì)遠(yuǎn)望,見群峰云生,仿佛有歸鳥入谷。七八句想象將來登山所見景象,同時(shí)抒發(fā)自己的抱負(fù)。
首句“岱宗夫如何?”寫乍一望見泰山時(shí),高興得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚嘆仰慕之情,非常傳神。岱是泰山的別名,因居五岳之首,故尊為岱宗?!胺蛉绾巍?,就是“到底怎么樣呢?”“夫”字在古文中通常是用于句首的語(yǔ)氣助詞,這里把它融入詩(shī)句中,是個(gè)新創(chuàng),很別致。這個(gè)“夫”字,雖無(wú)實(shí)在意義,卻少它不得,所謂“傳神寫照,正在阿堵中”??芍^匠心獨(dú)具。
接下來“齊魯青未了”,它沒有從海拔角度單純形容泰山之高,而是別出心裁地寫出自己的體驗(yàn)──在古代齊魯兩大國(guó)的國(guó)境外還能望見遠(yuǎn)遠(yuǎn)橫亙?cè)谀抢锏奶┥?,以距離之遠(yuǎn)來烘托出泰山之高。泰山之南為魯,泰山之北為齊,所以這一句描寫出的地理特點(diǎn),在寫其他山岳時(shí)不能挪用。明代莫如忠《登東郡望岳樓》特別提出這句詩(shī),并認(rèn)為無(wú)人能繼。
“造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉”兩句是描寫泰山的近景。一個(gè)“鐘”字把天地萬(wàn)物一下寫活了,整個(gè)大自然如此有情致,把神奇和秀美都給了泰山。山前向日的一面為“陽(yáng)”,山后背日的一面為“陰”(山南水北為“陽(yáng)”,山北水南為陰),由于山高,天色的一昏一曉被割于山的陰、陽(yáng)面,所以說“割昏曉”。這本是十分正常的自然現(xiàn)象,可詩(shī)人妙筆生花,用一個(gè)“割”字,則寫出了高大的泰山一種主宰的力量,這力量不是別的,泰山以其高度將山南山北的陽(yáng)光割斷,形成不同的景觀,突出泰山遮天蔽日的形象。這里詩(shī)人此用筆使靜止的泰山頓時(shí)充滿了雄渾的力量,而那種“語(yǔ)不驚人死不休”的創(chuàng)作風(fēng)格,也在此得到顯現(xiàn)。
“蕩胸生曾云,決眥入歸鳥”兩句,是寫細(xì)望。見山中云氣層出不窮,故心胸亦為之蕩漾?!皼Q眥”二字尤為為傳神,生動(dòng)地體現(xiàn)了詩(shī)人在這神奇縹緲的景觀而前像著了迷似的,為了看夠,因而使勁地睜大眼睛張望,故感到眼眶有似決裂。這情景使泰山迷人的景色表現(xiàn)得更為形象鮮明?!皻w鳥”是投林還巢的鳥,說明已是薄暮時(shí)分作者還未曾離去。其中蘊(yùn)藏著詩(shī)人對(duì)祖國(guó)河山的熱愛和對(duì)祖國(guó)山河的贊美之情。
最后“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”兩句,寫詩(shī)人并不滿足看岳而是想登上山頂一攬盛景的心情。此聯(lián)號(hào)為絕響,再一次突出了泰山的高峻,寫出了雄視一切的雄姿和氣勢(shì),也表現(xiàn)出詩(shī)人的心胸氣魄?!皶?huì)當(dāng)”是唐人口語(yǔ),意即“一定要”。如果把“會(huì)當(dāng)”解作“應(yīng)當(dāng)”,便欠準(zhǔn)確,神氣索然。眾山的小和高大的泰山進(jìn)行對(duì)比,表現(xiàn)出詩(shī)人不怕困難、敢于攀登絕頂、俯視一切的雄心和氣概。這正是杜甫能夠成為一個(gè)偉大詩(shī)人的關(guān)鍵所在,也是一切有所作為的人們所不可缺少的。這就是這兩句詩(shī)一直為人們所傳誦的原因。正因?yàn)樘┥降某绺邆ゴ蟛粌H是自然的也是人文的,所以登上的極頂?shù)南胪旧恚?dāng)然也具備了雙重的含義。
全詩(shī)以詩(shī)題中的“望”字統(tǒng)攝全篇,句句寫望岳,但通篇并無(wú)一個(gè)“望”字,而能給人以身臨其境之感,可見詩(shī)人的謀篇布局和藝術(shù)構(gòu)思是精妙奇絕的。這首詩(shī)寄托雖然深遠(yuǎn),但通篇只見登覽名山之興會(huì),絲毫不見刻意比興之痕跡。若論氣骨崢嶸,體勢(shì)雄渾,更以后出之作難以企及。
創(chuàng)作背景
公元736年(開元二十四年),二十四歲的詩(shī)人開始過一種不羈的漫游生活。作者北游齊、趙(今河南、河北、山東等地),這首詩(shī)就是在漫游途中所作。
《望岳》原文及翻譯賞析6篇2原文:
望岳
朝代:唐朝
作者:杜甫
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥。
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
譯文及注釋:
譯文
泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?
你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。
造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。
望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。
有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無(wú)遺!
注釋
1.岳:此指東岳泰山。
2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。
3.齊、魯:古代齊魯兩國(guó)以泰山為界,齊國(guó)在泰山北,魯國(guó)在泰山南。青未了,指郁郁蒼蒼的山色無(wú)邊無(wú)際,浩茫渾涵,難以盡言。
4.造化:天地,大自然。鐘:聚集。神秀:指山色的奇麗。
5.陰陽(yáng):這里指山北山南。割:劃分。這句是說,泰山橫天蔽日,山南向陽(yáng),天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時(shí)刻卻是兩個(gè)世界。
6.決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠(yuǎn)視的樣子。入歸鳥;目光追隨歸鳥。
7.會(huì)當(dāng):一定要。凌:登上。
賞析:
這是杜甫現(xiàn)存作品中最早的一首。大約作于開元二十四年(736)第一次游齊趙時(shí),詩(shī)人當(dāng)時(shí)是二十五歲。這是一首氣勢(shì)宏大的寫景詩(shī),展示巍峨秀麗的泰山景觀。詩(shī)中洋溢著詩(shī)人對(duì)祖國(guó)壯麗河山的熱愛和青年時(shí)代胸懷大志,積極進(jìn)取,樂觀自信的精神。前人于此詩(shī)評(píng)贊頗多,“齊魯青未了”一句,眾口稱道,劉辰翁稱此“五字雄蓋一世”;郭濬曰:“他人游泰山記,千言不了,被老杜數(shù)語(yǔ)說盡”(上二人語(yǔ)均見《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》)?!短圃?shī)別裁》云:“五字已盡太山?!贝嗽?shī)最后兩句也頗得佳評(píng),浦起龍《讀杜心解》云:“末聯(lián)則以將來之凌眺,剔現(xiàn)在之遙觀,是透過一層收也……杜子心胸氣魄,于斯可觀。取為壓卷,屹然作鎮(zhèn)?!?/p>《望岳》原文及翻譯賞析6篇3
《望岳》原文:
望岳
杜甫 〔唐代〕
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
【注釋】
岱宗:對(duì)泰山的尊稱。
鐘:賦予,集中。
"決眥”句:意指山高鳥小,遠(yuǎn)望飛鳥,幾乎要睜裂眼眶。
決,裂開。眥,眼眶。會(huì)當(dāng):終當(dāng)。
《望岳》拼音解讀:
dài zōnɡ fū rú hé,qí lǔ qīnɡ wèi liǎo.zào huà zhōnɡ shén xiù,yīn yánɡ ɡē hūn xiǎo.dànɡ xiōnɡ shēnɡ cénɡ yún,jué zì rù ɡuī niǎo.huì dānɡ línɡ jué dǐnɡ,yì lǎn zhònɡ shān xiǎo.相關(guān)翻譯
泰山到底怎么樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。
大自然把神奇秀麗的景色都匯聚在泰山,山南和山北的天色被分割為一明一暗兩部分。
山中的浮云一層層地生發(fā)出來,心胸因此得到洗滌;
薄暮時(shí)分,歸巢的山鳥正遠(yuǎn)遠(yuǎn)地從高空掠過,只有睜大眼睛才能看得清楚。
一定要登上泰山最高峰,俯首一覽,眾山匍匐在山腳下是那么渺小。
相關(guān)賞析
玄宗開元二十三年(735),杜甫到洛陽(yáng)應(yīng)進(jìn)士考試落第,于是北游齊、趙(今河南、河北、山東等地)一帶。這首詩(shī)就是在漫游途中所作?!锻馈饭灿腥?,分詠東岳泰山、南岳衡山、西岳華山。這一首是望東岳泰山。
詩(shī)題為“”望岳”,全詩(shī)卻沒有一個(gè)“望”字但句句寫近泰山而望的感受,描繪出一幅蒼茫開闊的“泰山圖”。全詩(shī)以“齊魯青未了”首先勾畫出泰山橫亙數(shù)千里那磅礴雄闊的氣勢(shì)和蒼翠蔥郁的景色,之后再寫近望所見泰山的高大之勢(shì),第五、六句則是細(xì)望泰山所見之景,末尾兩句寫由望岳而產(chǎn)生“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”的意愿。全詩(shī)層次分明,氣骨崢嶸,體勢(shì)雄渾,是寫泰山的“絕唱”至今仍能引起人們強(qiáng)烈的共鳴。清代浦起龍?jiān)凇抖旁?shī)心解》中評(píng)價(jià)此詩(shī)為杜詩(shī)之首,說“杜子心胸氣魄,于斯可觀。取為壓卷,屹然作鎮(zhèn)”。
《望岳》原文及翻譯賞析6篇4望岳
杜甫〔唐代〕
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。(曾同:層)
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
譯文
五岳之首的泰山的怎么樣?在齊魯大地上,那蒼翠的美好山色沒有盡頭。大自然把神奇秀麗的景象全都匯聚其中,山南山北陰陽(yáng)分界,晨昏迥然不同。望著那升騰的層層云氣,心胸?fù)u蕩;睜大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥回旋入山,眼角好像要裂開一樣。定要登上那最高峰,俯瞰在泰山面前顯得渺小的群山。
注釋
岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對(duì)泰山的尊稱。夫:讀“fú”。句首發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)在意義,語(yǔ)氣詞,強(qiáng)調(diào)疑問語(yǔ)氣。如何:怎么樣。齊、魯:古代齊魯兩國(guó)以泰山為界,齊國(guó)在泰山北,魯國(guó)在泰山南。原是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的兩個(gè)國(guó)名,在今山東境內(nèi),后用齊魯代指山東地區(qū)。青未了:指郁郁蒼蒼的山色無(wú)邊無(wú)際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。造化:大自然。鐘:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。陰陽(yáng):陰指山的北面,陽(yáng)指山的南面。這里指泰山的南北。割:分??鋸埖恼f法。此句是說泰山很高,在同一時(shí)間,山南山北判若早晨和晚上。昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。蕩胸:心胸?fù)u蕩。曾:同“層”,重疊。決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。會(huì)當(dāng):終當(dāng),定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。小:形容詞的意動(dòng)用法,意思為“以······為小,認(rèn)為······小”。
賞析
這首”通過描繪泰山雄偉磅礴的景象,熱情景美了泰山高大巍峨的氣勢(shì)和神奇秀麗的景色,流露出了對(duì)祖國(guó)山河的熱愛之情,表達(dá)了”人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨(dú)立、兼濟(jì)天下的豪情怎志。一二句寫泰山山脈綿延遼闊;三四句寫泰山雄峻磅礴;五六句寫仔細(xì)遠(yuǎn)望,見群峰云生,仿佛有歸鳥入谷。七八句想象將來登山所見景象,同時(shí)抒發(fā)自己的抱負(fù)。
首句“岱宗夫如何?”寫乍一望見泰山時(shí),高興得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚嘆仰慕之情,非常傳神。岱是泰山的別名,因居五岳之首,故尊為岱宗。“夫如何”,就是“到底怎么樣呢?”“夫”字在古文中通常是用于句首的語(yǔ)氣助詞,這里把它融入”句中,是個(gè)新大,很別致。這個(gè)“夫”字,雖無(wú)實(shí)在意義,卻少它不得,所謂“傳神寫照,正在阿堵中”。可謂匠心獨(dú)具。
接下來“齊魯青未了”,它沒有從海拔角度單純形容泰山之高,而是別出心裁地寫出自己的體驗(yàn)──在古代齊魯兩大國(guó)的國(guó)境外還能望見遠(yuǎn)遠(yuǎn)橫亙?cè)谀抢锏奶┥?,以距離之遠(yuǎn)來烘托出泰山之高。泰山之南為魯,泰山之北為齊,所以這一句描寫出的地理特點(diǎn),在寫其他山岳時(shí)不能挪用。明代莫如忠《登東郡望岳樓》特別提出這句”,并認(rèn)為無(wú)人能繼。
“造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉”兩句是描寫泰山的近景。一個(gè)“鐘”字把天地萬(wàn)物一下寫活了,整個(gè)大自然如此有情致,把神奇和秀美都給了泰山。山前向日的一面為“陽(yáng)”,山后背日的一面為“陰”(山南水北為“陽(yáng)”,山北水南為陰),由于山高,天色的一昏一曉被割于山的`陰、陽(yáng)面,所以說“割昏曉”。這本是十分正常的自然現(xiàn)象,可”人妙筆生花,用一個(gè)“割”字,則寫出了高大的泰山一種主宰的力胸,這力胸不是別的,泰山以其高度將山南山北的陽(yáng)光割斷,形成不同的景觀,突出泰山遮天蔽日的形象。這里”人此用筆使靜止的泰山頓時(shí)充滿了雄渾的力胸,而那種“語(yǔ)不驚人死不休”的大作風(fēng)格,也在此得到顯現(xiàn)。
“蕩胸生曾云,決眥入歸鳥”兩句,是寫細(xì)望。見山中云氣層出不窮,故心胸亦為之蕩漾?!皼Q眥”二字尤為為傳神,生動(dòng)地體現(xiàn)了”人在這神奇縹緲的景觀而前像著了迷似的,為了看夠,因而使勁地睜大眼睛張望,故感到眼眶有似決裂。這情景使泰山迷人的景色表現(xiàn)得更為形象鮮明?!皻w鳥”是投林還巢的鳥,說明已是薄暮時(shí)分作者還未曾離去。其中蘊(yùn)藏著”人對(duì)祖國(guó)河山的熱愛和對(duì)祖國(guó)山河的景美之情。
最后“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”兩句,寫”人并不滿足看岳而是想登上山頂一攬盛景的心情。此聯(lián)號(hào)為絕響,再一次突出了泰山的高峻,寫出了雄視一切的雄姿和氣勢(shì),也表現(xiàn)出”人的心胸氣魄?!皶?huì)當(dāng)”是唐人口語(yǔ),意即“一定要”。如果把“會(huì)當(dāng)”解作“應(yīng)當(dāng)”,便欠準(zhǔn)確,神氣索然。眾山的小和高大的泰山進(jìn)行對(duì)比,表現(xiàn)出”人不怕困難、敢于攀登絕頂、俯視一切的雄心和氣概。這正是杜甫能夠成為一個(gè)偉大”人的關(guān)鍵所在,也是一切有所作為的人們所不可缺少的。這就是這兩句”一直為人們所傳誦的原因。正因?yàn)樘┥降某绺邆ゴ蟛粌H是自然的也是人文的,所以登上的極頂?shù)南胪旧恚?dāng)然也具備了雙重的含義。
全”以”題中的“望”字統(tǒng)攝全篇,句句寫望岳,但通篇并無(wú)一個(gè)“望”字,而能給人以身臨其境之感,可見”人的謀篇布局和藝術(shù)構(gòu)思是精妙奇絕的。這首”寄托雖然深遠(yuǎn),但通篇只見登覽名山之興會(huì),絲毫不見刻意比興之痕跡。若論氣骨崢嶸,體勢(shì)雄渾,更以后出之作難以企及。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
《望岳》原文及翻譯賞析6篇5原文:
岱宗夫如何,齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
譯文:
五岳之首的泰山啊,怎么樣?那一脈蒼莽的青色橫亙?cè)邶R魯無(wú)盡無(wú)了。
天地間的神奇峻秀啊,都在這一山凝結(jié)聚繞,那山北山南一邊暗一邊明,判若黃昏和晨曉。
看峰巒層云迭起,胸中一陣陣蕩滌波濤,睜裂雙眼目送那漸入山林的點(diǎn)點(diǎn)歸鳥。
啊,將來我一定要登上的峰巔站得高高,俯首一覽,啊眾山匍伏在山腳下是那么渺小。
賞析:
杜甫《望岳》詩(shī),共有三首,分詠東岳(泰山)、南岳(衡山)、西岳(華山)。這一首是望東岳泰山,開元二十四年(736),二十四歲的詩(shī)人開始過一種“裘馬清狂”的漫游生活;此詩(shī)即寫于北游齊、趙(今河南、河北、山東等地)時(shí),是現(xiàn)存杜詩(shī)中年代最早的一首,字里行間洋溢著青年杜甫那種蓬蓬勃勃的朝氣。
全詩(shī)沒有一個(gè)“望”字,但句句寫向岳而望;距離是自遠(yuǎn)而近,時(shí)間是從朝至暮,并由望岳懸想將來的登岳。
首句“岱宗夫如何?”寫乍一望見泰山時(shí),高興得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚嘆仰慕之情,非常傳神;岱是泰山的別名,因居五岳之首,故尊為岱宗。“夫如何”,就是到底怎么樣呢?“夫”字在古文中通常是用于句首的虛字,這里把它融入詩(shī)句中,是個(gè)新創(chuàng),很別致。這個(gè)“夫”字,雖無(wú)實(shí)在意義,卻少它不得,所謂“傳神寫照,正在阿堵中”。
“齊魯青未了”,是經(jīng)過一番揣摹后得出的答案,真是驚人之句,它既不是抽象地說泰山高,也不是象謝靈運(yùn)《泰山吟》那樣用“崔崒刺云天”這類一般化的語(yǔ)言來形容,而是別出心裁地寫出自己的體驗(yàn)──在古代齊魯兩大國(guó)的國(guó)境外還能望見遠(yuǎn)遠(yuǎn)橫亙?cè)谀抢锏奶┥?,以距離之遠(yuǎn)來烘托出泰山之高;泰山之南為魯,泰山之北為齊,所以這一句描寫出地理特點(diǎn),寫其他山岳時(shí)不能挪用。明代莫如忠《登東郡望岳樓》詩(shī)說:“齊魯?shù)浇袂辔戳?,題詩(shī)誰(shuí)繼杜陵人?”他特別提出這句詩(shī),并認(rèn)為無(wú)人能繼,是有道理的。
“造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉”兩句,寫近望中所見泰山的神奇秀麗和巍峨高大的形象,是上句“青未了”的注腳?!扮姟弊郑瑢⒋笞匀粚懙糜星?。山前向日的一面為“陽(yáng)”,山后背日的一面為“陰”,由于山高,天色的一昏一曉判割于山的陰、陽(yáng)面,所以說“割昏曉”?!案睢北臼莻€(gè)普通字,但用在這里,確是“奇險(xiǎn)”。由此可見,詩(shī)人杜甫那種“語(yǔ)不驚人死不休”的創(chuàng)作作風(fēng),在他的青年時(shí)期就已養(yǎng)成。
“蕩胸生層云,決眥入歸鳥”兩句,是寫細(xì)望。見山中云氣層出不窮,故心胸亦為之蕩漾;因長(zhǎng)時(shí)間目不轉(zhuǎn)睛地望著,故感到眼眶有似決裂?!皻w鳥”是投林還巢的鳥,可知時(shí)已薄暮,詩(shī)人還在望;不言而喻,其中蘊(yùn)藏著詩(shī)人對(duì)祖國(guó)河山的熱愛。
“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”,這最后兩句,寫由望岳而產(chǎn)生的登岳的意愿。“會(huì)當(dāng)”是唐人口語(yǔ),意即“一定要”。如王勃《春思賦》:“會(huì)當(dāng)一舉絕風(fēng)塵,翠蓋朱軒臨上春?!庇袝r(shí)單用一個(gè)“會(huì)”字,如孫光憲《北夢(mèng)瑣言》:“他日會(huì)殺此豎子!”即杜詩(shī)中亦往往有單用者,如“此生那老蜀,不死會(huì)歸秦!”(《奉送嚴(yán)公入朝》)如果把“會(huì)當(dāng)”解作“應(yīng)當(dāng)”,便欠準(zhǔn)確,神氣索然。
從這兩句富有啟發(fā)性和象征意義的詩(shī)中,可以看到詩(shī)人杜甫不怕困難、敢于攀登絕頂、俯視一切的雄心和氣概。這正是杜甫能夠成為一個(gè)偉大詩(shī)人的關(guān)鍵所在,也是一切有所作為的人們所不可缺少的。這就是為什么這兩句詩(shī)千百年來一直為人們所傳誦,而至今仍能引起我們強(qiáng)烈共鳴的原因。清代浦起龍認(rèn)為杜詩(shī)“當(dāng)以是為首”,并說“杜子心胸氣魄,于斯可觀。取為壓卷,屹然作鎮(zhèn)。”(《讀杜心解》)也正是從這兩句詩(shī)的象征意義著眼的;這和杜甫在政治上“自比稷與契”,在創(chuàng)作上“氣劘屈賈壘,目短曹劉墻”,正是一致的。此詩(shī)被后人譽(yù)為“絕唱”,并刻石為碑,立在山麓。無(wú)疑,它將與泰山同垂不朽。
《望岳》原文及翻譯賞析6篇6原文:
望岳三首·其二
西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫。
安得仙人九節(jié)杖,拄到玉女洗頭盆。
車箱入谷無(wú)歸路,箭栝通天有一門。
稍待秋風(fēng)涼冷后,高尋白帝問真源。
譯文:
西岳高聳似一位德高望重的老人,群峰在其周圍則像他的兒孫。
怎么才能求得仙人杖,拄著它登上華山去玉女祠呢?
可進(jìn)了車箱谷就難以回歸了,而山峰像通天的箭尾直抵天門,難以登爬。
稍稍等待天氣轉(zhuǎn)涼后,登上山頂去,看山本貌。
注釋:
崚嶒:高聳突兀。
九節(jié)杖:《劉根外傳》:“漢武登少室,見一女子以九節(jié)杖仰指日,閉左目,東方朔曰:‘此食日精者?!薄墩嬲a》:“楊羲夢(mèng)蓬萊仙翁,拄赤九節(jié)杖而視白龍?!?/p>
玉女洗頭盆:《集仙錄》:“明星玉女,居華山,服玉漿,白日升天,祠前有五石白,號(hào)玉女洗頭盆。其水碧綠澄徹,雨不加溢,旱不減耗。祠有玉女馬一匹?!?/p>
車箱入谷:《太平寰宇記》:“車箱谷,一名車水渦,在華陰縣西南二十五里,深不可測(cè)。祈雨者以石投之,中有一鳥飛出,應(yīng)時(shí)獲雨?!?/p>
箭栝:箭的末端。
白帝:中國(guó)古代神話中的五天帝之一,古代指西方之神。
賞析:
作品賞析
此往華州時(shí)中途所歷者。岳,西岳華山也?!短茣罚喝A州華陰縣有華山。西岳峻.竦處尊①,諸峰羅立似兒孫。安得仙人九節(jié)杖②,拄到玉女洗頭盆③。車箱入谷無(wú)歸路④,箭栝通天有一門⑤。稍待秋風(fēng)涼冷后,高尋白帝問真源⑥。(【黃注】上四寫望一意,五六承上起下,末欲遂其登岳之興也。又曰:五六乃形容語(yǔ)。路徑險(xiǎn)仄,車不能回,狹而且長(zhǎng),有似箭筈。不必泥于地名?!窘炞ⅰ扛呱蕉嘞邵E,故欲尋問真源,與三四相應(yīng)。)①是山四方高五千仞,傍連少華山。何遜詩(shī):“懸崖抱奇崛,絕壁駕峻.?!雹凇秳⒏鈧鳌罚簼h武登少室,見一女子以九節(jié)杖仰指日,閉左目,東方朔曰:“此食日精者?!薄墩嬲a》:楊羲夢(mèng)蓬萊仙翁,拄赤九節(jié)杖而視白龍。③《集仙錄》:明星玉女,居華山,服玉漿,白日升天,祠前有五石白,號(hào)玉女洗頭盆。其水碧綠澄徹,雨不加溢,旱不減耗。祠有玉女馬一匹。④《寰字記》:車箱谷,一名車水渦,在華陰縣西南二十五里,深不可測(cè)。祈雨者以石投之,中有一鳥飛出,應(yīng)時(shí)獲雨。⑤【朱注】舊注引箭筈峰。姚寬云:箭筈嶺自在岐山。按地志諸書,并不云華山有箭栝?!俄n非子》:秦昭王令工施鉤梯而上華山,以松柏之心為博箭,長(zhǎng)八尺,棋長(zhǎng)八寸,而勒之曰:王與天神博于此?!端?jīng)注》:自下廟歷列柏南行十一里,東回三里,至中祠。又西南出五里,至南祠。從北南入谷七里,又屆一祠。出一里至天井,井才容人行,迂回頓曲而上,可高六丈余。山上有微涓細(xì)水,流入井中。上者皆所由涉,更無(wú)別路。出井望空視,明如在室窺窗矣。此與通天一門語(yǔ)甚合。所云列柏,豈即箭柏耶?《初學(xué)記》事類亦以蓮峰對(duì)柏箭,則箭括乃柏字之訛。李攀龍《華山記》:“自昭王施鉤梯處,西南上三里許,得一峽如栝,曰天門?!必M后人因杜詩(shī)附會(huì)乎?!冻鸪赜洝罚菏峭庀蛉顼舻ㄒ婚T可通。⑥陳子昂詩(shī):“高尋白云逸?!薄抖刺煊洝罚喝A山,名太極總仙之天,即少吳為白帝,治西岳。梁劉孝儀詩(shī):“降道訪真源。”黃生曰:“玉女洗頭盆”五字本俗,先用仙人九節(jié)杖引起,能化俗為妍,而句法更覺森挺,真有擲米丹砂之巧。-----------仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》-----------
第四篇:望雪原文翻譯及賞析
望雪原文翻譯及賞析3篇
望雪原文翻譯及賞析1原文:
凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。
入牖千重碎,迎風(fēng)一半斜。
不妝空散粉,無(wú)樹獨(dú)飄花。
縈空慚夕照,破彩謝晨霞。
譯文
冷的天氣里山林上空的云都好像被凍住了,潔白的冰雪凝聚了江山。
看似美麗的風(fēng)景卻是一碰即碎的畫卷,好像被風(fēng)吹斜了一半。
天空到處飄散著雪花仿佛不需要化妝的大地也畫上了濃妝,滿山遍野的樹都在盡情的用花瓣展現(xiàn)自己的美麗。
望著天空上快落下的太陽(yáng)自己有一絲愧疚,沒有早上美麗的晨霞,也不會(huì)有黃昏邂逅的七彩。
注釋
凍云:嚴(yán)冬的陰云。
素雪:白雪。
牖(yǒu):窗戶。
不妝:不用化妝。
晨霞:朝霞。
賞析:
寒冷的天氣里山林上空的云都好像被凍住了,潔白的冰雪凝聚了江山。看似美麗的風(fēng)景卻是一碰即碎的畫卷,好像被風(fēng)吹斜了一半。天空到處飄散著雪花仿佛不需要化妝的大地也畫上了濃妝,滿山遍野的樹都在盡情的用花瓣展現(xiàn)自己的美麗。望著天空上快落下的太陽(yáng)自己有一絲愧疚,沒有早上美麗的晨霞,也不會(huì)有黃昏邂逅的七彩。
望雪原文翻譯及賞析2原文
雪望
清代:洪升
寒色孤村幕,悲風(fēng)四野聞。
溪深難受雪,山凍不流云。
鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。
野橋梅幾樹,并是白紛紛。
譯文
寒色孤村暮,悲風(fēng)四野聞。
暮色蒼茫,山村孤寂,寒風(fēng)肆虐,呼嘯四野。
溪深難受雪,山凍不流云。
山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了,遠(yuǎn)山好像凍住了,山上的流云也凝結(jié)不動(dòng)。
鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,沙鷗與鷺鷥難以辨認(rèn);水中陸地與沙灘岸邊被皚皚白雪覆蓋住,一片銀白,無(wú)法分清。
野橋梅幾樹,并是白紛紛。
連野橋邊的那幾株梅樹,也都掛滿了厚厚的白雪。
注釋
寒色孤村暮(mù),悲風(fēng)四野聞。
四野:廣闊的原野。泛指四方。
溪深難受雪,山凍不流云。
鷗鷺(lù)飛難辨,沙汀望莫分。
鷗鷺:鷗鳥和鷺鳥的統(tǒng)稱。沙汀:水邊或水中的平沙地。
野橋梅幾樹,并是白紛紛。
賞析
這首冬雪詩(shī),前四句首先交代時(shí)間:冬日的黃昏,地點(diǎn):孤村;接著,從聽覺方面寫處處風(fēng)聲急;繼而,采用虛實(shí)結(jié)合的手法,突出了“溪深”、“山凍”,緊扣一個(gè)“雪”字。后四句具體描繪雪景,以沙鷗與鷺鷥難以辨認(rèn),“汀”與“洲”不能區(qū)分來映襯大雪覆蓋大地的景象,突出“望”之特點(diǎn)。“野橋”兩句寫幾株梅樹枝頭上都是白梅與積雪,令人分不清哪是白梅哪是雪,與唐代詩(shī)人岑參的'“忽如一夜春風(fēng)來,干樹萬(wàn)樹梨花開”(《白雪歌送武判官歸京》)有異曲同工之妙。此詩(shī)形象生動(dòng),清新別致,可謂詠雪詩(shī)中純屬描寫雪景之代表作。
望雪原文翻譯及賞析3唐代:祖詠
終南陰嶺秀,積雪浮云端。
林表明霽色,城中增暮寒。
譯文及注釋
譯文遙望終南,北山秀麗,皚皚白雪,若浮云間。雪后初晴,林梢之間閃爍著夕陽(yáng)余暉,晚時(shí)分,長(zhǎng)安城內(nèi)又添了幾分積寒。注釋⑴終南:山名,在唐京城長(zhǎng)安(今陜西西安)南面六十里處。余雪:指未融化之雪?!度圃?shī)》此詩(shī)題下有小字注:“有司試此題,詠賦四句即納,或詰之,曰‘意盡’。”⑵陰嶺:北面的山嶺,背向太陽(yáng),故曰陰。⑶林表:林外,林梢。霽(jì):雨、雪后天氣轉(zhuǎn)晴。...譯文及注釋
佚名
譯文
遙望終南,北山秀麗,皚皚白雪,若浮云間。
雪后初晴,林梢之間閃爍著夕陽(yáng)余暉,晚時(shí)分,長(zhǎng)安城內(nèi)又添了幾分積寒。
注釋 ⑴終南:山名,在唐京城長(zhǎng)安(今陜西西安)南面六十里處。余雪:指未融化之雪。《全唐詩(shī)》此詩(shī)題下有小字注:“有司試此題,詠賦四句即納,或詰之,曰‘意盡’。”
⑵陰嶺:北面的山嶺,背向太陽(yáng),故曰陰。
⑶林表:林外,林梢。霽(jì):雨、雪后天氣轉(zhuǎn)晴?!?/p>
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(shī)(上).上海:上海古籍出版社,1986:3062、于海娣 等.唐詩(shī)鑒賞大全集.北京:中國(guó)華僑出版社,20xx:583、張國(guó)舉 等.唐詩(shī)精華注譯評(píng).長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,20xx:95-96
賞析
此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百三十一。下面是中國(guó)古典文學(xué)專家、陜西師范大學(xué)文學(xué)研究所所長(zhǎng)霍松林先生對(duì)此詩(shī)的賞析。據(jù)《唐詩(shī)紀(jì)事》卷二十記載,這首詩(shī)是祖詠在長(zhǎng)安應(yīng)試時(shí)作的。按照規(guī)定,應(yīng)該作成一首六韻十二句的五言排律,但他只寫了這四句就交卷。有人問他為什么,他說:“意思已經(jīng)完滿了?!边@真是無(wú)話即短,不必畫蛇添足。題意是望終南余雪。從長(zhǎng)安城中遙望終南山,所見的自然是它的“陰嶺”(山北叫做“陰”);而且,惟其“陰...賞析
佚名
此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百三十一。下面是中國(guó)古典文學(xué)專家、陜西師范大學(xué)文學(xué)研究所所長(zhǎng)霍松林先生對(duì)此詩(shī)的賞析。
據(jù)《唐詩(shī)紀(jì)事》卷二十記載,這首詩(shī)是祖詠在長(zhǎng)安應(yīng)試時(shí)作的。按照規(guī)定,應(yīng)該作成一首六韻十二句的五言排律,但他只寫了這四句就交卷。有人問他為什么,他說:“意思已經(jīng)完滿了?!边@真是無(wú)話即短,不必畫蛇添足。
題意是望終南余雪。從長(zhǎng)安城中遙望終南山,所見的自然是它的“陰嶺”(山北叫做“陰”);而且,惟其“陰”,才有“馀雪”?!瓣帯弊窒碌煤艽_切?!靶恪笔峭兴玫挠∠螅荣濏灹私K南山,又引出下句?!胺e雪浮云端”,就是“終南陰嶺秀”的具體內(nèi)容。這個(gè)“浮”字下得十分生動(dòng)。自然,積雪不可能浮在云端。這是說:終南山的陰嶺高出云端,積雪未化。云,總是流動(dòng)的;而高出云端的積雪又在陽(yáng)光照耀下寒光閃閃,正給人以“浮”的感覺?;蛟S有的讀者要說:“這里并沒有提到陽(yáng)光呀!”這里是沒有提,但下句卻作了補(bǔ)充?!傲直砻黛V色”中的“霽色”,指的就是雨雪初晴時(shí)的陽(yáng)光給“林表”涂上的色彩。同時(shí),“積雪浮云端”一句寫出了終南山高聳入云,表達(dá)了作者的凌云壯志。
“明”字當(dāng)然下得好,但“霽”字更重要。作者寫的是從長(zhǎng)安遙望終南余雪的情景。終南山距長(zhǎng)安城南約六十華里,從長(zhǎng)安城中遙望終南山,陰天固然看不清,就是在大晴天,一般看到的也是籠罩終南山的蒙蒙霧靄;只有在雨雪初晴之時(shí),才能看清它的真面目。賈島的《望山》詩(shī)里是這樣寫終南山的:“日日雨不斷,愁殺望山人。天事不可長(zhǎng),勁風(fēng)來如奔。陰霾一似掃,浩翠瀉國(guó)門。長(zhǎng)安百萬(wàn)家,家家張屏新?!本糜晷虑纾K南山翠色欲流,長(zhǎng)安百萬(wàn)家,家家門前張開一面新嶄嶄的屏風(fēng),非常好看。唐時(shí)如此,現(xiàn)在仍如此,久住西安的人,都有這樣的經(jīng)驗(yàn)。所以,如果寫從長(zhǎng)安城中望終南馀雪而不用一個(gè)“霽”字,卻說望見終南陰嶺的馀雪如何如何,那就不是客觀真實(shí)了。
祖詠不僅用了“霽”,而且選擇的是夕陽(yáng)西下之時(shí)的“霽”。他說“林表明霽色”,而不說山腳、山腰或林下“明霽色”,這是很費(fèi)推敲的?!傲直怼背小敖K南陰嶺”而來,自然在終南高處。只有終南高處的林表才明霽色,表明西山已銜半邊日,落日的余光平射過來,染紅了林表,不用說也照亮了浮在云端的積雪。而結(jié)句的“暮”字,也已經(jīng)呼之欲出了。
前三句,寫“望”中所見;末一句,寫“望”中所感。俗諺有云:“下雪不冷消雪冷?!庇衷疲骸叭漳禾旌!币粓?chǎng)雪后,只有終南陰嶺尚余積雪,其他地方的雪正在消融,吸收了大量的熱,自然要寒一些;日暮之時(shí),又比白天寒;望終南余雪,寒光閃耀,就令人更增寒意。做望終南余雪的題目,寫到因望余雪而增加了寒冷的感覺,意思的確完滿了,就不必死守清規(guī)戎律,再湊幾句了。
王士禛在《漁洋詩(shī)話》卷上里,把這首詩(shī)和陶潛的“傾耳無(wú)希聲,在目皓已潔”、王維的“灑空深巷靜,積素廣庭寬”等并列,稱為詠雪的“最佳”之作。詩(shī)中的霽色、陰嶺等詞烘托出了詩(shī)題中余字的精神。▲
參考資料:
1、霍松林 等.唐詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:135-136
創(chuàng)作背景
這是一首應(yīng)試詩(shī)?!短圃?shī)紀(jì)事》記載,祖詠年輕時(shí)去長(zhǎng)安應(yīng)考,文題是“終南望余雪”,必須寫出一首六韻十二句的五言長(zhǎng)律。祖詠看完后思考了一下,寫出了四句就擱筆了。他感到這四句已經(jīng)表達(dá)完整,若按照考官要求寫成六韻十二句的五言體,則有畫蛇添足的感覺。當(dāng)考官讓他重寫時(shí),他還是堅(jiān)持了自己的看法,考官很不高興。結(jié)果祖詠未被錄取。...顯示全部
創(chuàng)作背景
佚名
這是一首應(yīng)試詩(shī)?!短圃?shī)紀(jì)事》記載,祖詠年輕時(shí)去長(zhǎng)安應(yīng)考,文題是“終南望余雪”,必須寫出一首六韻十二句的五言長(zhǎng)律。祖詠看完后思考了一下,寫出了四句就擱筆了。他感到這四句已經(jīng)表達(dá)完整,若按照考官要求寫成六韻十二句的五言體,則有畫蛇添足的感覺。當(dāng)考官讓他重寫時(shí),他還是堅(jiān)持了自己的看法,考官很不高興。結(jié)果祖詠未被錄取?!?/p>
參考資料:
1、于海娣 等.唐詩(shī)鑒賞大全集.北京:中國(guó)華僑出版社,20xx:582、張國(guó)舉 等.唐詩(shī)精華注譯評(píng).長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,20xx:95-963、霍松林 等.唐詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:135-136
祖詠
祖詠 唐代詩(shī)人。洛陽(yáng)(今屬河南)人。生卒年不詳。少有文名,擅長(zhǎng)詩(shī)歌創(chuàng)作。與王維友善。王維在濟(jì)州贈(zèng)詩(shī)云:“結(jié)交二十載,不得一日展。貧病子既深,契闊余不淺?!保ā顿?zèng)祖三詠》)其流落不遇的情況可知。開元十二年(724),進(jìn)士及第,長(zhǎng)期未授官。后入仕,又遭遷謫,仕途落拓,后歸隱汝水一帶。
秋夕
唐代:杜牧
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,臥看牽??椗?。
(天階 一作:天街;臥看 一作:坐看)
宮詞
唐代:薛逢
十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。
鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。
云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。
遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。
第五篇:望薊門原文翻譯及賞析
望薊門原文翻譯及賞析
望薊門原文翻譯及賞析1望薊門
朝代:唐代
作者:祖詠
原文:
燕臺(tái)一望客心驚,笳鼓喧喧漢將營(yíng)。(笳鼓 一作:簫鼓)
萬(wàn)里寒光生積雪,三邊曙色動(dòng)危旌。
沙場(chǎng)烽火連胡月,海畔云山擁薊城。
少小雖非投筆吏,論功還欲請(qǐng)長(zhǎng)纓。
譯文
登上燕臺(tái)眺望不禁感到震驚,笳鼓喧鬧之地原是漢將兵營(yíng)。萬(wàn)里積雪籠罩著冷冽的寒光,邊塞的曙光映照著旌旗飄動(dòng)。戰(zhàn)場(chǎng)烽火連天遮掩邊塞明月,南渤海北云山拱衛(wèi)著薊門城。少年時(shí)雖不像班超投筆從戎,論功名我想學(xué)終軍自愿請(qǐng)纓。
注釋
⑴薊門:在今北京西南,唐時(shí)屬范陽(yáng)道所轄,是唐朝屯駐重兵之地。⑵燕臺(tái):原為戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕昭王所筑的黃金臺(tái),這里代稱燕地,用以泛指平盧、范陽(yáng)這一帶??停涸?shī)人自稱。⑶笳:漢代流行于塞北和西域的一種類似于笛子的管樂器,此處代指號(hào)角。⑷三邊:古稱幽、并、涼為三邊。這里泛指當(dāng)時(shí)東北、北方、西北邊防地帶。危旌:高揚(yáng)的旗幟。⑸烽火:古代用于軍事通信的設(shè)施,遇敵情時(shí)點(diǎn)燃狼糞,以傳警報(bào)。⑹投筆吏:漢人班超家貧,常為官府抄書以謀生,曾投筆嘆曰:“大丈夫當(dāng)立功異域以取封侯,安能久事筆硯 間?!焙蠼K以公封定遠(yuǎn)侯。⑺論功:指論功行封。請(qǐng)長(zhǎng)纓:漢人終軍曾自向漢武帝請(qǐng)求:“愿受長(zhǎng)纓,必羈南越王而致之闕下。”后被南越相所殺,年僅二十余。⑧一去:一作“一望”。⑨危旌:高揚(yáng)的旗幟。⑩請(qǐng)長(zhǎng)纓:漢終軍曾自向漢武帝請(qǐng)求,“愿受長(zhǎng)纓,心羈南越王而致之闕下?!焙蟊荒显较嗨鶜?,年僅二十余。纓:繩。
賞析:
唐代的范陽(yáng)道,以今北京西南的幽州為中心,統(tǒng)率十六州,為東北邊防重鎮(zhèn)。它主要的防御對(duì)象是契丹。公元714年(唐玄宗開元二年),即以并州長(zhǎng)史薛訥為同紫薇黃門三品,將兵御契丹;734年(開元二十二年),幽州節(jié)度使張守珪斬契丹王屈烈及可突干。這首詩(shī)的寫作時(shí)期,大約在這二十年之間,其時(shí)祖詠當(dāng)系游宦范陽(yáng)。
望薊門原文翻譯及賞析2原文:
燕臺(tái)一去客心驚,笳鼓喧喧漢將營(yíng)。
萬(wàn)里寒光生積雪,三邊曙色動(dòng)危旌。
沙場(chǎng)峰火侵胡月,海畔云山擁薊城。
少小雖非投筆吏,論功還欲請(qǐng)長(zhǎng)纓。
譯文
登上燕臺(tái)眺望不禁感到震驚,笳鼓喧鬧之地原是漢將兵營(yíng)。
萬(wàn)里積雪籠罩著冷冽的寒光,邊塞的曙光映照著旌旗飄動(dòng)。
戰(zhàn)場(chǎng)烽火連天遮掩邊塞明月,南渤海北云山拱衛(wèi)著薊門城。
少年時(shí)雖不像班超投筆從戎,論功名我想學(xué)終軍自愿請(qǐng)纓。
韻譯
一到燕臺(tái)眺望,我就暗暗吃驚;
笳鼓喧鬧之地,原是漢將兵營(yíng)。
江山積雪萬(wàn)里,籠罩冷冽寒光;
邊塞曙光映照,飄動(dòng)高高旗旌。
戰(zhàn)場(chǎng)烽火連天,遮掩邊塞明月;
南渤海北云山,拱衛(wèi)著薊門城。
少年時(shí)雖不象班超,投筆從戎;
論功名我想學(xué)終軍,自愿請(qǐng)纓。
注釋
薊門:在今北京西南,唐時(shí)屬范陽(yáng)道所轄,是唐朝屯駐重兵之地。
燕臺(tái):原為戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕昭王所筑的黃金臺(tái),這里代稱燕地,用以泛指平盧、范陽(yáng)這一帶。客:詩(shī)人自稱。
笳:漢代流行于塞北和西域的一種類似于笛子的管樂器,此處代指號(hào)角。
三邊:古稱幽、并、涼為三邊。這里泛指當(dāng)時(shí)東北、北方、西北邊防地帶。
危旌:高揚(yáng)的旗幟。
烽火:古代用于軍事通信的設(shè)施,遇敵情時(shí)點(diǎn)燃狼糞,以傳警報(bào)。
投筆吏:漢人班超家貧,常為官府抄書以謀生,曾投筆嘆曰:“大丈夫當(dāng)立功異域以取封侯,安能久事筆硯間。”后終以公封定遠(yuǎn)侯。
論功:指論功行封。
請(qǐng)長(zhǎng)纓:漢人終軍曾自向漢武帝請(qǐng)求:“愿受長(zhǎng)纓,必羈南越王而致之闕下。”后被南越相所殺,年僅二十余。
一去:一作“一望”。
危旌:高揚(yáng)的旗幟。
請(qǐng)長(zhǎng)纓:漢終軍曾自向漢武帝請(qǐng)求,“愿受長(zhǎng)纓,心羈南越王而致之闕下?!焙蟊荒显较嗨鶜ⅲ陜H二十余。纓:繩。
賞析:
【評(píng)析】:
詩(shī)是吊古感今的。開首兩句說北望薊門,觸目驚心。起句突兀,暗用典故,說燕自郭隗、樂毅等士去后,即被秦所滅,故客心暗驚。又漢高祖曾身?yè)絷拜保试弧皾h將營(yíng)”。因而清人方東樹說:“豈是時(shí)范陽(yáng)已有萌芽耶?”(《昭昧詹言》卷十六)懷疑這是對(duì)安祿山的叛亂有所預(yù)感。頷聯(lián)、頸聯(lián)寫景雄麗。全詩(shī)扣緊一個(gè)“望”字,以“烽火”承“危旌”,以“雪山”承“積雪”。寫“望”中所見,抒“望”中所感,格調(diào)高昂詩(shī)。從軍事上落筆,著力勾畫山川形勝,意象雄偉闊大。為尾聯(lián)抒發(fā)從戎之志做好鋪墊,使人讀了慷慨非常。(劉建勛)
【簡(jiǎn)析】:
在大雪中來到邊防要塞,又值邊疆峰火正濃,詩(shī)人不禁心潮澎湃。其景色和氣勢(shì)都不俗。
這首詩(shī)寫作者到邊地見到壯麗景色,抒發(fā)立功報(bào)國(guó)的壯志。全詩(shī)一氣呵成,體現(xiàn)了盛唐詩(shī)人的昂揚(yáng)情調(diào)。
燕臺(tái)原為戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕昭王所筑的黃金臺(tái),這里代稱燕地,用以泛指平盧、范陽(yáng)這一帶?!把嗯_(tái)一去”猶說“一到燕臺(tái)”,四字倒裝,固然是詩(shī)律中平仄聲排列的要求,更重要的是,起筆即用一個(gè)壯大的地名,能增加全詩(shī)的氣勢(shì)。詩(shī)人初來聞名已久的邊塞重鎮(zhèn),游目縱觀,眼前是遼闊的天宇,險(xiǎn)要的`山川,不禁激情滿懷。一個(gè)“驚”字,道出他這個(gè)遠(yuǎn)道而來的客子的特有感受。這是前半首主意所在,開出下文三句。
客心因何而驚呢?首先是因?yàn)闈h家大將營(yíng)中,吹笳擊鼓,喧聲重疊。此句運(yùn)用南朝梁人曹景宗的詩(shī)意:“去時(shí)兒女悲,歸來笳鼓競(jìng)。借問行路人,何如霍去???”表現(xiàn)軍營(yíng)中號(hào)令之嚴(yán)肅。但僅僅如此,還未足以體現(xiàn)這個(gè)“驚”字。三四兩句更進(jìn)一步,寫這笳鼓之聲,是在嚴(yán)冬初曉之時(shí)發(fā)出的。冬季本已甚寒,何況又下雪,何況又是多少天來的積雪,何況又不止一處兩處的雪,而是連綿千萬(wàn)里的雪;這些雪下得如此之廣,又積得如此之厚,不說它是怎樣的冷了,就是雪上反映出的寒光,也足以令人兩眼生花?!叭f(wàn)里寒光生積雪”這一句就這樣分作四層,來托出一個(gè)“驚”字。這是往遠(yuǎn)處望。至于向高處望,則見朦朧曙色中,一切都顯得模模糊糊,唯獨(dú)高懸的旗幟在半空中獵獵飄揚(yáng)。這種肅穆的景象,暗寫出漢將營(yíng)中莊重的氣派和嚴(yán)整的軍容。邊防地帶如此的形勢(shì)和氣氛,自然令詩(shī)人心靈震撼了。
以上四句已將“驚”字寫足,五六兩句便轉(zhuǎn)。處在條件如此艱苦。責(zé)任如此重大的情況下,邊防軍隊(duì)卻是意氣昂揚(yáng)。笳鼓喧喧已顯出軍威赫然,而況烽火燃處,緊與胡地月光相連,雪光、月光、火光三者交織成一片,不僅沒有塞上苦寒的悲涼景象,而且壯偉異常。這是向前方望。“沙場(chǎng)烽火連胡月”是進(jìn)攻的態(tài)勢(shì)。詩(shī)人又向周圍望:“海畔云山擁薊城”,又是那么穩(wěn)如磐石。薊門的南側(cè)是渤海,北翼是燕山山脈,帶山襟海,就像天生是來拱衛(wèi)大唐的邊疆重鎮(zhèn)的。這是說防守的形勢(shì)。這兩句,一句寫攻,一句說守;一句人事,一句地形。在這樣有力有利氣勢(shì)的感染下,便從驚轉(zhuǎn)入不驚,于是領(lǐng)出下面兩句,寫“望”后之感。詩(shī)人雖則早年并不如東漢時(shí)定遠(yuǎn)侯班超初為傭書吏(在官府中抄寫公文),后來投筆從戎,定西域三十六國(guó),可是見此三邊壯氣,卻也雄心勃勃,要學(xué)西漢時(shí)濟(jì)南書生終軍,向皇帝請(qǐng)發(fā)長(zhǎng)纓,縛番王來朝,立一下奇功了。末聯(lián)連用了兩個(gè)典故。第一個(gè)是“投筆從戎”:東漢班超原在官府抄公文,一日,感嘆說,大丈夫應(yīng)該“立功異域”,后來果然在處理邊事上立了大功。第二個(gè)是“終軍請(qǐng)纓”:終軍向皇帝請(qǐng)求出使南越說服歸附,為表現(xiàn)自己有足夠的信心,他請(qǐng)皇帝賜給長(zhǎng)帶子,說是在捆南越王時(shí)要用它。祖詠用了這兩個(gè)典故,意思很明白,更有豪氣頓生之感。末二句一反起句的“客心驚”,水到渠成,完滿地結(jié)束全詩(shī)。
這首詩(shī)從軍事上落筆,著力勾畫山川形勝,意象雄偉闊大。全詩(shī)緊扣一個(gè)“望”字,寫望中所見,抒望中所感,格調(diào)高昂,感奮人心。詩(shī)中多用實(shí)字,全然沒有堆砌湊泊之感;意轉(zhuǎn)而辭句中卻不露轉(zhuǎn)折之痕,于筆仗端凝之中,有氣脈空靈之妙。此即駢文家所謂“潛氣內(nèi)轉(zhuǎn)”,亦即古文家所謂“突接”,正是盛唐詩(shī)人的絕技。