欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      題春江漁父圖原文及翻譯賞析(共五篇)

      時(shí)間:2022-08-01 02:02:35下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《題春江漁父圖原文及翻譯賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《題春江漁父圖原文及翻譯賞析》。

      第一篇:題春江漁父圖原文及翻譯賞析

      題春江漁父圖原文及翻譯賞析

      題春江漁父圖原文及翻譯賞析1

      原文:

      題春江漁父圖

      元代:楊維楨

      一片青天白鷺前,桃花水泛住家船。

      呼兒去換城中酒,新得槎頭縮項(xiàng)鯿。

      譯文:

      青天一片,白鷺徐來(lái),桃花綻開(kāi),江波浩渺,漁船在岸邊拍打著浪花。

      漁父喚兒進(jìn)城打酒,酒資則是剛剛捕撈到的鮮美鳊魚(yú)。

      注釋?zhuān)?/p>

      白鷺:全身羽毛白色,生殖期間枕部垂有兩條細(xì)長(zhǎng)的長(zhǎng)翎作為飾羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。桃花水:桃花汛,指春天桃花盛開(kāi)之時(shí),川谷冰融,河流漲滿。

      呼:呼叫,讓。槎頭縮項(xiàng)鯿:即鳊魚(yú)。縮頭,弓背,色青,味鮮美,以產(chǎn)漢水者最著名。人常用槎攔截,禁止擅自捕殺,故亦稱(chēng)“槎頭縮頸鯿”。此處借指上等鮮美之魚(yú)。

      賞析:

      這是一首題畫(huà)詩(shī),本詩(shī)前兩句畫(huà)景,后兩句敘事,景物的和美與人事的溫馨交融摻雜,使整篇詩(shī)歌洋溢著其樂(lè)融融的純樸甜美的氣息。

      首句寫(xiě)遠(yuǎn)景。青天一片,白鷺翩飛,詩(shī)人用淡雅的色彩為全篇染上一層明快的底色。一個(gè)“前”字,又給靜止無(wú)垠的藍(lán)天平添無(wú)限生機(jī)。

      次句寫(xiě)近景。桃花綻開(kāi),寓示著正是陽(yáng)春三月的時(shí)令:春水猛漲,江波浩渺,漁船忽上忽下,在岸邊拍打著浪花。在這里,詩(shī)人還特意指出,這是一條“住家船”。如此看來(lái),江水是漁父賴(lài)以謀生的土壤,漁船則是漁父借以棲身的房屋。如今漁父泊船岸邊,顯然是有需要到岸上解決的事務(wù),于是,自然引出了下面的詩(shī)句。

      三四兩句寫(xiě)漁父喚兒進(jìn)城打酒,而酒資則是剛剛捕撈到的鮮美的“槎頭縮頸鳊”,也就是武昌魚(yú)。這本是極其普通的場(chǎng)面,打魚(yú)人大多嗜酒,以捕撈所得與人換酒也是常事,而詩(shī)人正是希望通過(guò)這些日常普通的事物的描繪,顯示以物易物的質(zhì)樸、父呼子應(yīng)的天倫之樂(lè)以及漁父自給自足、自得其樂(lè)的暢快。

      該詩(shī)的字里行間,處處透露出對(duì)漁父生活的歆羨和對(duì)自然風(fēng)光的贊美,實(shí)際上反映了詩(shī)人對(duì)那種寧?kù)o安詳、無(wú)拘無(wú)束的境界的向往與渴求。

      作為一首題畫(huà)詩(shī),顯然側(cè)重對(duì)于畫(huà)面的解釋?zhuān)@樣的詩(shī)歌語(yǔ)言具有清新、明白、流暢的風(fēng)格,取得了與畫(huà)面、與主旨的.一致。

      題春江漁父圖原文及翻譯賞析2

      題春江漁父圖

      朝代:元代

      作者:楊維楨

      一片青天白鷺前,桃花水泛住家船。

      呼兒去換城中酒,新得槎頭縮項(xiàng)鯿。

      創(chuàng)作背景

      元末農(nóng)民起義爆發(fā),楊維楨避寓富春江一帶,張士誠(chéng)屢召不赴,后隱居江湖,在松江筑園圃蓬臺(tái)。詞人在自家門(mén)上寫(xiě)著榜文,于是江南一帶的才俊文人爭(zhēng)相拜訪,每日客滿。詩(shī)人看到這種場(chǎng)景,于是寫(xiě)下了這首題畫(huà)詩(shī)。

      譯文

      青天一片,白鷺徐來(lái),桃花綻開(kāi),江波浩渺,漁船在岸邊拍打著浪花。

      漁父喚兒進(jìn)城打酒,酒資則是剛剛捕撈到的鮮美鳊魚(yú)。

      注釋

      白鷺(lù):全身羽毛白色,生殖期間枕部垂有兩條細(xì)長(zhǎng)的長(zhǎng)翎作為飾羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。

      桃花水:桃花汛,指春天桃花盛開(kāi)之時(shí),川谷冰融,河流漲滿。

      呼:呼叫,讓。

      槎頭縮項(xiàng)鯿(biān):此處借指上等鮮美之魚(yú)。

      賞析

      這是一首題畫(huà)詩(shī),本詩(shī)前兩句畫(huà)景,后兩句敘事,景物的和美與人事的溫馨交融摻雜,使整篇詩(shī)歌洋溢著其樂(lè)融融的純樸甜美的氣息。

      首句寫(xiě)遠(yuǎn)景。青天一片,白鷺翩飛,詩(shī)人用淡雅的色彩為全篇染上一層明快的底色。一個(gè)“前”字,又給靜止無(wú)垠的藍(lán)天平添無(wú)限生機(jī)。

      次句寫(xiě)近景。桃花綻開(kāi),寓示著正是陽(yáng)春三月的時(shí)令:春水猛漲,江波浩渺,漁船忽上忽下,在岸邊拍打著浪花。在這里,詩(shī)人還特意指出,這是一條“住家船”。如此看來(lái),江水是漁父賴(lài)以謀生的土壤,漁船則是漁父借以棲身的房屋。如今漁父泊船岸邊,顯然是有需要到岸上解決的事務(wù),于是,自然引出了下面的詩(shī)句。

      三四兩句寫(xiě)漁父喚兒進(jìn)城打酒,而酒資則是剛剛捕撈到的鮮美的“槎頭縮頸鳊”,也就是武昌魚(yú)。這本是極其普通的場(chǎng)面,打魚(yú)人大多嗜酒,以捕撈所得與人換酒也是常事,而詩(shī)人正是希望通過(guò)這些日常普通的事物的描繪,顯示以物易物的質(zhì)樸、父呼子應(yīng)的天倫之樂(lè)以及漁父自給自足、自得其樂(lè)的暢快。

      該詩(shī)的字里行間,處處透露出對(duì)漁父生活的歆羨和對(duì)自然風(fēng)光的贊美,實(shí)際上反映了詩(shī)人對(duì)那種寧?kù)o安詳、無(wú)拘無(wú)束的境界的向往與渴求。

      作為一首題畫(huà)詩(shī),顯然側(cè)重對(duì)于畫(huà)面的解釋?zhuān)@樣的詩(shī)歌語(yǔ)言具有清新、明白、流暢的風(fēng)格,取得了與畫(huà)面、與主旨的一致。

      第二篇:漁父原文翻譯及賞析

      漁父原文翻譯及賞析(匯編15篇)

      漁父原文翻譯及賞析1

      原文:

      題春江漁父圖

      元代:楊維楨

      一片青天白鷺前,桃花水泛住家船。

      呼兒去換城中酒,新得槎頭縮項(xiàng)鯿。

      譯文:

      青天一片,白鷺徐來(lái),桃花綻開(kāi),江波浩渺,漁船在岸邊拍打著浪花。

      漁父喚兒進(jìn)城打酒,酒資則是剛剛捕撈到的鮮美鳊魚(yú)。

      注釋?zhuān)?/p>

      白鷺:全身羽毛白色,生殖期間枕部垂有兩條細(xì)長(zhǎng)的長(zhǎng)翎作為飾羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。桃花水:桃花汛,指春天桃花盛開(kāi)之時(shí),川谷冰融,河流漲滿。

      呼:呼叫,讓。槎頭縮項(xiàng)鯿:即鳊魚(yú)??s頭,弓背,色青,味鮮美,以產(chǎn)漢水者最著名。人常用槎攔截,禁止擅自捕殺,故亦稱(chēng)“槎頭縮頸鯿”。此處借指上等鮮美之魚(yú)。

      賞析:

      這是一首題畫(huà)詩(shī),本詩(shī)前兩句畫(huà)景,后兩句敘事,景物的和美與人事的溫馨交融摻雜,使整篇詩(shī)歌洋溢著其樂(lè)融融的純樸甜美的氣息。

      首句寫(xiě)遠(yuǎn)景。青天一片,白鷺翩飛,詩(shī)人用淡雅的色彩為全篇染上一層明快的底色。一個(gè)“前”字,又給靜止無(wú)垠的藍(lán)天平添無(wú)限生機(jī)。

      次句寫(xiě)近景。桃花綻開(kāi),寓示著正是陽(yáng)春三月的時(shí)令:春水猛漲,江波浩渺,漁船忽上忽下,在岸邊拍打著浪花。在這里,詩(shī)人還特意指出,這是一條“住家船”。如此看來(lái),江水是漁父賴(lài)以謀生的土壤,漁船則是漁父借以棲身的房屋。如今漁父泊船岸邊,顯然是有需要到岸上解決的事務(wù),于是,自然引出了下面的詩(shī)句。

      三四兩句寫(xiě)漁父喚兒進(jìn)城打酒,而酒資則是剛剛捕撈到的鮮美的“槎頭縮頸鳊”,也就是武昌魚(yú)。這本是極其普通的場(chǎng)面,打魚(yú)人大多嗜酒,以捕撈所得與人換酒也是常事,而詩(shī)人正是希望通過(guò)這些日常普通的事物的描繪,顯示以物易物的質(zhì)樸、父呼子應(yīng)的天倫之樂(lè)以及漁父自給自足、自得其樂(lè)的暢快。

      該詩(shī)的字里行間,處處透露出對(duì)漁父生活的歆羨和對(duì)自然風(fēng)光的贊美,實(shí)際上反映了詩(shī)人對(duì)那種寧?kù)o安詳、無(wú)拘無(wú)束的境界的向往與渴求。

      作為一首題畫(huà)詩(shī),顯然側(cè)重對(duì)于畫(huà)面的解釋?zhuān)@樣的詩(shī)歌語(yǔ)言具有清新、明白、流暢的風(fēng)格,取得了與畫(huà)面、與主旨的一致。

      漁父原文翻譯及賞析2

      原文:

      儂住東吳震澤州。

      煙波日日釣魚(yú)舟。

      山似翠,酒如油。

      醉眼看山百自

      譯文

      我住在太湖邊上,在煙波里每天劃船釣魚(yú)。

      青山像翠玉,美酒濃如油,喝醉了就看著山非常自由。

      注釋

      儂(nóng):吳語(yǔ)經(jīng)典特征字,此處指我。東吳:泛指今太湖流域一帶。震澤:即今太湖的別稱(chēng)。

      賞析:

      這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

      這首與上一首一樣,表達(dá)了詞人情愿作浩淼煙波中的釣徒,自由自在,無(wú)拘無(wú)束的心情。趙孟頫家在太湖,這正是范蠡放舟之所在,渺渺煙波的湖面上,天天駕著漁船來(lái)往,閑來(lái)看山,興至飲酒。山很翠,酒尤美,醉臥舟中,眼望群山,愈發(fā)覺(jué)得古人范蠡的選擇沒(méi)錯(cuò),逍遙自在的江湖生活才是志向所在。這首詞清淡優(yōu)美,仿佛見(jiàn)青山、淡水、扁舟、醉叟,詩(shī)情畫(huà)意洋溢其間。詩(shī)中對(duì)山水的描繪是客觀風(fēng)景的真實(shí)反映,透露出作者的喜愛(ài)與向往之情,表達(dá)了作者渴望遠(yuǎn)離充滿危機(jī)的官場(chǎng)世界,以求得心靈的平和與寧?kù)o的愿望。全詞最后歸結(jié)為“自由”二字,而這正是詞人最深切、最熱烈的向往。

      漁父原文翻譯及賞析3

      原文:

      西塞山邊白鷺飛,散花洲外片帆微。桃花流水鱖魚(yú)肥。

      自庇一身青箬笠,相隨到處綠蓑衣。斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。

      譯文

      西塞山汛邊白鷺在飛翔,散花洲外汛上片片白帆船在輕輕地飄動(dòng)。桃花水汛期鱖魚(yú)長(zhǎng)得肥胖。

      自有遮護(hù)全身的青竹殼斗笠,與斗笠相伴的還有綠蓑衣。斜風(fēng)夾雜著細(xì)雨,過(guò)著樂(lè)而忘歸的漁翁生活。

      注釋

      浣溪沙:山代教坊曲名,后用為詞牌名,又名《浣溪紗》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,平韻。南山李煜有仄韻之作。此調(diào)音節(jié)明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。

      西塞山:又名道士磯,今湖北省黃石市轄區(qū)之山名。

      散花州:鄂東長(zhǎng)汛一帶有三個(gè)散花洲,一在黃梅縣汛中,早已塌沒(méi)。一在浠水縣汛濱,今成一村。一在武昌(今湖北鄂州市)汛上建“怡亭”之小島,當(dāng)?shù)厝朔Q(chēng)之為“吳王散花灘”。該詞中所寫(xiě)散花洲系與西塞山相對(duì)的浠水縣管轄的散花洲。

      鱖(guì)魚(yú):又名“桂魚(yú)”,長(zhǎng)汛中游黃州、黃石一帶特產(chǎn)。

      庇:遮蓋。

      箬(ruò)笠:用竹篾做的斗笠。

      蓑(suō)衣:草或棕作的雨衣。

      賞析:

      宋神宗元豐七年(1084年)四月。蘇軾離開(kāi)黃州赴汝州途中,沿長(zhǎng)江而下,在途中看到漁父生活的景象,即景聯(lián)想,作該詞描寫(xiě)漁父的生活。

      漁父原文翻譯及賞析4

      原文:

      浪花有意千里雪,桃花無(wú)言一隊(duì)春。一壺酒,一竿身,快活如儂有幾人。

      一棹春風(fēng)一葉舟,一綸繭縷一輕鉤?;M渚,酒滿甌,萬(wàn)頃波中得自由。

      譯文

      江上千里浪花翻滾如雪,岸上一排排的桃花競(jìng)相怒放,春意正濃。身邊一壺美酒,手中一支釣竿,世上這樣自由快樂(lè)的人有幾個(gè)?

      注釋

      漁父:詞調(diào)名,又名“漁父詞”、“漁歌子”,單調(diào),正體為二十七字,五句四平韻。

      浪花:一作“閬(láng)苑”,指?jìng)髡f(shuō)中神仙居住的地方。

      有意:一作“有情”。

      千里:一作“千重”。

      桃花:一作“桃李”。

      一隊(duì)春:指桃李盛開(kāi),由近及遠(yuǎn),好像隊(duì)列有序一樣排列著。

      一竿身:一根釣竿。身,一作“綸”,一作“鱗”。

      快活:一作“世上”。

      儂(nóng):我,江南口語(yǔ)。

      賞析:

      這是一首題畫(huà)詞,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。是詞人為南唐內(nèi)供名畫(huà)家衛(wèi)賢繪制的《春江釣叟圖》所題。

      漁父原文翻譯及賞析5

      漁父·收卻綸竿落照紅

      收卻綸竿落照紅,秋風(fēng)寧為剪芙蓉。人淡淡,水蒙蒙,吹入蘆花短笛中。

      翻譯

      夕陽(yáng)西下,漁人收起魚(yú)竿準(zhǔn)備回家。連秋風(fēng)都是溫柔的,不肯讓荷花凋謝了。煙水蒙蒙,漁人悠閑自得,聽(tīng)短笛的旋律,被秋風(fēng)吹進(jìn)蘆花蕩的深處。

      注釋

      綸竿:釣竿。

      落照:即夕陽(yáng)。

      寧:猶乃。

      芙蓉:荷花。

      剪:作吹動(dòng)解?!按等搿?/p>

      句:謂悠揚(yáng)的短笛聲飄入蘆花叢中。

      創(chuàng)作背景

      詞為題畫(huà)之作,趙秀亭等以為作于康熙十八年(1679年)。徐軌(1636—1708年)于康熙十四年(1675年)作《楓江漁父圖》,康熙十七年(1677年)攜圖入京,后名流多有題詠。此即其一。

      賞析

      這首詞猶如一幅恬淡的水墨風(fēng)俗畫(huà)。

      開(kāi)篇描繪晚霞爛漫,漁人悠然收竿的場(chǎng)景?!笆諈s綸竿落照紅”,納蘭一貫鐘情的白描手法在此一顯無(wú)余,夕陽(yáng)西斜、晚霞爛漫,漁人悠然收竿,首句鋪展在讀者面前的,就是這樣一幅場(chǎng)景?!笆諈s”二字用在全詞的開(kāi)頭,別有一番意味。從字面上看,“收卻”與“落照紅”是同時(shí)發(fā)生的動(dòng)作,而縱覽全詞,則可體味出這兩者其實(shí)有著暗示的因果關(guān)系,即因“落照紅”而“收卻綸竿”,無(wú)須多言,便道出了黃昏中漁人逍遙自得,不假他求,這種自由自在的情緒,為整篇作品奠定了基調(diào),又與下句的描述前后呼應(yīng)?!扒镲L(fēng)寧為剪芙蓉”承接上句,由落照的色彩寫(xiě)到秋風(fēng)的聲響,由人之主體寫(xiě)到荷花之喻體,仍然是從細(xì)節(jié)著手,以擬人的手法,描述颯颯秋風(fēng)之涼意吹飄,不求他物,只為了能輕輕地?cái)[動(dòng)水中那一簇簇絕美的荷花。此處著一“寧”字,賦予了秋風(fēng)人的性情與品格,出奇地于平和中凸現(xiàn)詞人強(qiáng)烈的感情。勾勒完風(fēng)物,“人淡淡,水蒙蒙,吹入蘆花短笛中”一句拋出一個(gè)空遠(yuǎn)淡漠的遠(yuǎn)景,人影稀,煙水蒙,笛音輕,納蘭將他的山澤魚(yú)鳥(niǎo)之思寄托于詞中,點(diǎn)明主旨,道出了漁人悠然自得,逍遙自在的情趣。

      夕陽(yáng)西斜、晚霞爛漫,颯颯秋風(fēng),煙霧蒙蒙,時(shí)人稱(chēng)納蘭題畫(huà)詩(shī)詞有種“煙水迷離”之感,從這首小令的詩(shī)情畫(huà)境中也可見(jiàn)一斑。全詞格高韻遠(yuǎn),極纏綿婉約之致。

      漁父原文翻譯及賞析6

      《沉醉東風(fēng)·漁父》原文

      黃蘆①岸白蘋(píng)渡口,綠柳堤紅蓼②灘頭。雖無(wú)刎頸交③,卻有忘機(jī)友④,點(diǎn)⑤秋江白鷺沙鷗。傲殺⑥人間萬(wàn)戶(hù)侯,不識(shí)字煙波釣叟⑦。

      注釋

      選自隋樹(shù)森編《全元散曲》

      ⑴黃蘆:與白蘋(píng)、綠柳、紅蓼均為水邊生長(zhǎng)的植物。白蘋(píng):一種在淺水中多年生的植物。

      ⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開(kāi)白色或淺紅色的小花。

      ⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

      ⑷忘機(jī)友:機(jī),機(jī)巧、機(jī)心。忘機(jī)友即相互不設(shè)機(jī)心、無(wú)所顧忌、毫無(wú)機(jī)巧算計(jì)之心的朋友。

      ⑸點(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動(dòng)詞用。

      ⑹傲殺:鄙視。萬(wàn)戶(hù)侯:本意是漢代具有萬(wàn)戶(hù)食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

      ⑺叟:老頭。

      《沉醉東風(fēng)·漁父》譯文

      金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒(méi)有生死之交,卻有毫無(wú)機(jī)巧之心的朋友。他們就是那些點(diǎn)綴在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的正是那些不識(shí)字的江上釣魚(yú)翁。

      賞析

      白樸的這首《沉醉東風(fēng)·漁夫》通過(guò)一個(gè)理想的漁民形象,通過(guò)對(duì)他的自由自在的垂釣生活的描寫(xiě),表現(xiàn)了作者不與達(dá)官貴人為伍,甘心淡泊寧?kù)o的生活的情懷。小令意象艷麗、境界闊大,給人以美的享受。

      一二兩句,對(duì)仗工麗,寫(xiě)景如畫(huà)。然而僅僅看出這一層,未免辜負(fù)了作者的苦心。作畫(huà)的顏料是精心選擇的,所畫(huà)的景物是精心選擇的,整個(gè)環(huán)境也是精心選擇的。選取“黃”、“白”、“綠”、“紅”四種顏料渲染他精心選擇的那四種景物,不僅獲得了色彩明艷的效果,而且展現(xiàn)了特定的地域和節(jié)令??吹健包S蘆”、“白蘋(píng)”、“綠楊”、“紅蓼”相映成趣,就會(huì)想到江南水鄉(xiāng)的大好秋光。而秋天,正是垂釣的黃金季節(jié)。讓“黃蘆”、“白蘋(píng)”、“綠楊”、“紅蓼”搖曳于“岸邊”、“渡口”、“堤上”、“灘頭”,這又不僅活畫(huà)出“漁夫”活動(dòng)的場(chǎng)所,同時(shí)“漁夫”在那些場(chǎng)所里怎樣活動(dòng),以及以一種什么樣的心態(tài)在活動(dòng),也不難想象了。

      在那么優(yōu)雅的環(huán)境里打魚(yú)為生,固然很不錯(cuò),但如果只是一個(gè)人,就未免孤寂,所以還該有朋友。三四兩句,便給那位“漁夫”找來(lái)了情投意合的朋友?!半m無(wú)刎頸交,卻有忘機(jī)友”也是對(duì)偶句,卻先讓步,后轉(zhuǎn)進(jìn),有回環(huán)流走之妙。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友叫“刎頸交”?!疂O夫”與人無(wú)爭(zhēng),沒(méi)有這樣的朋友也并不得事。淡泊寧?kù)o,毫無(wú)機(jī)巧之心的朋友叫“忘機(jī)友”。對(duì)于“漁夫”來(lái)說(shuō),他最需要這樣的朋友,也正好有這樣的朋友,令人羨慕。

      一二兩句寫(xiě)了“岸”、“堤”、“渡口”和“灘頭”,意味著那里有江,但畢竟沒(méi)有正面寫(xiě)江,因而也無(wú)法描繪江上景。寫(xiě)“漁夫”應(yīng)該寫(xiě)出江上景,對(duì)此,作者不僅是懂得的,而且懂得什么時(shí)候?qū)懽钸m宜。寫(xiě)了“卻有忘機(jī)友”之后,他便寫(xiě)江上景了。“點(diǎn)秋江白鷺沙鷗”,寫(xiě)景美妙生動(dòng)。用“秋”字修飾 “江”,點(diǎn)明了季節(jié)。一個(gè)“點(diǎn)”字,尤其用得好。如果平平淡淡地說(shuō),那不過(guò)是:江面上有點(diǎn)點(diǎn)鷗鷺。如今變形容詞為動(dòng)詞,并且給鷗鷺著色,便出現(xiàn)了白鷺沙鷗點(diǎn)秋江的生動(dòng)情景。僅就寫(xiě)景而言,這已經(jīng)夠高明了。但更高明之處還在于借景寫(xiě)人。前面寫(xiě)漁夫有“忘機(jī)友”,那“忘機(jī)友”正是指 “點(diǎn)秋江”的“白鷺沙鷗”。以鷗鷺為友,既表現(xiàn)“漁夫”的高潔,又說(shuō)明真正的“忘機(jī)友”,在人間無(wú)法找到。古代詩(shī)人往往贊揚(yáng)鷗鷺“忘機(jī)”。正由于他們認(rèn)為只有鷗鷺才沒(méi)有“機(jī)心”,所以愿與鷗鷺為友。李白就說(shuō):“明朝拂衣去,永與白鷗盟?!秉S庚的《漁隱》詩(shī),則用“不羨魚(yú)蝦利,惟尋鷗鷺盟”表現(xiàn)漁夫的高尚品德,正可作為這只曲子的注腳。

      結(jié)尾點(diǎn)題,點(diǎn)出前面寫(xiě)的并非退隱文人,而是“傲殺人間萬(wàn)戶(hù)侯’”的“不識(shí)字煙波釣叟”。元代社會(huì)中的漁夫不可能那樣悠閑自在,也未必敢于傲視統(tǒng)治他的“萬(wàn)戶(hù)侯”。不難看出,這只曲子所寫(xiě)的“漁夫”是理想化了的。白樸幼年經(jīng)歷了蒙古滅金的變故,家人失散,跟隨他父親的朋友元好問(wèn)逃出汴京,受到元好問(wèn)的教養(yǎng)。他對(duì)元朝的統(tǒng)治異常反感,終生不仕,卻仍然找不到一片避世的干凈土。因此,他把他的理想投射到“漁夫”身上,贊賞那樣的“漁夫”,羨慕那樣的“漁夫”。說(shuō)“漁夫”“傲殺人間萬(wàn)戶(hù)侯”。正表明他鄙視那些“萬(wàn)戶(hù)侯”。說(shuō)“漁夫”“不識(shí)字”,正是后悔他做了讀書(shū)識(shí)字的文人。古話說(shuō):“人生憂患識(shí)字始?!痹谌魏魏诎瞪鐣?huì)里,正直的知識(shí)分子比‘不識(shí)字”的漁夫會(huì)遭受更多的精神磨難,更何況在“九儒”僅居“十丐”之上的元代。

      這首小令語(yǔ)言清麗、風(fēng)格俊逸,又表達(dá)了備受壓抑的知識(shí)分子所追求的理想,因而在當(dāng)時(shí)就贏得了人們的喜愛(ài)。著名散曲家盧摯的【雙調(diào)】《蟾宮曲》,就是摹擬這首小令的:“碧波中范蠡乘舟。殢酒簪花,樂(lè)以忘憂。蕩蕩悠悠,點(diǎn)秋江白鷺沙鷗。急棹不過(guò)黃蘆岸白蘋(píng)渡口,且灣在綠楊堤紅蓼灘頭。醉時(shí)方休,醒時(shí)扶頭。傲煞人間,伯子公侯?!逼渲械暮脦讉€(gè)句子都來(lái)自白曲,思想傾向也完全一致。不過(guò)所寫(xiě)不是漁夫。而是退隱江湖的官員。盧摯是做了元朝的官的。[1] 詩(shī)人通過(guò)對(duì)自由自在的生活的描寫(xiě),表現(xiàn)了作者不與達(dá)官貴人為伍,甘心淡泊寧?kù)o的生活情懷。

      漁父原文翻譯及賞析7

      漁父詞二首·其二

      儂往東吳震澤州,煙波日日釣魚(yú)舟。

      山似翠,酒如油,醉眼看山百自由。

      翻譯

      我住在太湖邊上,在煙波里每天劃船釣魚(yú)。

      青山像翠玉,美酒濃如油,喝醉了就看著山非常自由。

      注釋

      儂:吳語(yǔ)經(jīng)典特征字,此處指我。

      東吳:泛指今太湖流域一帶。

      震澤:即今太湖的別稱(chēng)。

      創(chuàng)作背景

      這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

      賞析

      這首與上一首一樣,表達(dá)了詞人情愿作浩淼煙波中的釣徒,自由自在,無(wú)拘無(wú)束的心情。趙孟頫家在太湖,這正是范蠡放舟之所在,渺渺煙波的湖面上,天天駕著漁船來(lái)往,閑來(lái)看山,興至飲酒。山很翠,酒尤美,醉臥舟中,眼望群山,愈發(fā)覺(jué)得古人范蠡的選擇沒(méi)錯(cuò),逍遙自在的江湖生活才是志向所在。這首詞清淡優(yōu)美,仿佛見(jiàn)青山、淡水、扁舟、醉叟,詩(shī)情畫(huà)意洋溢其間。詩(shī)中對(duì)山水的描繪是客觀風(fēng)景的真實(shí)反映,透露出作者的喜愛(ài)與向往之情,表達(dá)了作者渴望遠(yuǎn)離充滿危機(jī)的官場(chǎng)世界,以求得心靈的平和與寧?kù)o的愿望。全詞最后歸結(jié)為“自由”二字,而這正是詞人最深切、最熱烈的向往。

      漁父原文翻譯及賞析8

      漁父·漁父飲

      漁父飲,誰(shuí)家去。魚(yú)蟹一時(shí)分付。酒無(wú)多少醉為期,彼此不論錢(qián)數(shù)。

      翻譯

      漁父想飲酒,到哪一家去好呢?魚(yú)和螃蟹同時(shí)交給了酒家換酒喝。飲酒不計(jì)多少量,一醉方休。漁父的魚(yú)蟹與酒家的酒彼此之間何必談?wù)撳X(qián)數(shù)。

      注釋

      漁父:原為《莊子》和《楚辭》篇名,后用為詞牌名。

      一時(shí):同時(shí)。

      分付:交給。

      為期:為限。

      賞析

      作品一開(kāi)頭,就以發(fā)問(wèn)的句式“漁父飲,誰(shuí)家去”,突出烘托漁父以魚(yú)蟹換酒的寧?kù)o氣氛,到底想去哪個(gè)酒家。其意有二:一是哪一家能以魚(yú)蟹換酒,二是哪一家的酒質(zhì)最好。這從一個(gè)側(cè)面反映了漁父的貧苦狀態(tài),也隱含了作者對(duì)漁父的深深同情之心。

      緊接著寫(xiě)漁父與酒家的和諧與體貼的良好關(guān)系,“酒無(wú)多少醉為期”,這是酒家發(fā)出的敬言,讓漁父只管飲酒,飲多飲少,酒家不在乎。

      最后一句“彼此不論錢(qián)數(shù)”,是作者的評(píng)論,也是點(diǎn)題之筆,充分反映了當(dāng)?shù)貪O父與酒家這些社會(huì)底層的人民最寶貴的品質(zhì):善良、純真和質(zhì)樸。用淺易的語(yǔ)言說(shuō)世俗的生活,盡顯日常生活的狀態(tài)與趣味。

      第一首詞先敘述后議論,明快自然,寫(xiě)出了漁父以魚(yú)蟹換酒來(lái)飲的愉悅心情。突出了漁父“飲”酒中以魚(yú)蟹換酒的特有情趣,以及漁父與酒家特有的淳樸的人際關(guān)系。

      漁父原文翻譯及賞析9

      原文:

      西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚(yú)肥。青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。

      釣臺(tái)漁父褐為裘,兩兩三三舴艋舟。能縱棹,慣乘流,長(zhǎng)江白浪不曾憂。

      霅溪灣里釣魚(yú)翁,舴艋為家西復(fù)東。江上雪,浦邊風(fēng),笑著荷衣不嘆窮。

      松江蟹舍主人歡,菰飯莼羹亦共餐。楓葉落,荻花干,醉宿漁舟不覺(jué)寒。

      青草湖中月正圓,巴陵漁父棹歌連。釣車(chē)子,橛頭船,樂(lè)在**不用仙。

      譯文

      西塞山前白鷺在自由地翱翔,江岸桃花盛開(kāi),江水中肥美的鱖魚(yú)歡快地游來(lái)游去。

      漁翁頭戴青色斗笠,身披綠色蓑衣,冒著斜風(fēng)細(xì)雨,悠然自得地垂釣,連下了雨都不回家。

      注釋

      漁歌子:詞牌名。此調(diào)原為唐教坊名曲。分單調(diào)、雙調(diào)二體。單調(diào)二十七字,平韻,以張氏此調(diào)最為著名。雙調(diào),五十字,仄韻?!稘O歌子》又名《漁父》或《漁父樂(lè)》,大概是民間的漁歌。據(jù)《詞林紀(jì)事》轉(zhuǎn)引的記載說(shuō),張志和曾謁見(jiàn)湖州刺史顏真卿,因?yàn)榇婆f了,請(qǐng)顏真卿幫助更換,并作《漁歌子》。詞牌《漁歌子》即始于張志和寫(xiě)的《漁歌子》而得名?!白印奔词恰扒印钡暮?jiǎn)稱(chēng)。

      西塞山:浙江湖州。

      白鷺:一種白色的水鳥(niǎo)。

      桃花流水:桃花盛開(kāi)的季節(jié)正是春水盛漲的時(shí)候,俗稱(chēng)桃花汛或桃花水。

      鱖(guì)魚(yú):淡水魚(yú),江南又稱(chēng)桂魚(yú),肉質(zhì)鮮美。

      箬(ruò)笠:竹葉或竹篾做的斗笠。

      蓑(suō)衣:用草或棕編制成的雨衣。

      不須:不一定要。

      賞析:

      公元772年(唐代宗大歷七年)九月,顏真卿任湖州刺史,次年到任。張志和駕舟往謁,時(shí)值暮春,桃花水漲,鱖魚(yú)水美,他們即興唱和,張志和首唱,作詞五首,這首詞是其中之一。

      漁父原文翻譯及賞析10

      收卻綸竿落照紅,秋風(fēng)寧為翦芙蓉。

      人淡淡,水濛濛,吹入蘆花短笛中。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《漁父·收卻綸竿落照紅》是清代詩(shī)人納蘭性德創(chuàng)作的一首詞。此篇通過(guò)描繪一幅晚霞收漁圖,道出了漁人悠然自得、逍遙自在的情趣,寄托了詞人的山澤魚(yú)鳥(niǎo)之思。全詞格高韻遠(yuǎn),極纏綿婉約之致。

      翻譯/譯文

      夕陽(yáng)西下,漁人收起魚(yú)竿準(zhǔn)備回家。連秋風(fēng)都是溫柔的,不肯讓荷花凋謝了。煙水蒙蒙,漁人悠閑自得,聽(tīng)短笛的旋律,被秋風(fēng)吹進(jìn)蘆花蕩的深處。

      注釋

      ①漁父:詞牌名,又稱(chēng)《漁歌子》《漁父樂(lè)》等,此調(diào)分為單、雙調(diào),又各有不同的體格。此詞為單調(diào)中之一體,五句,二十七字,除第三句外,通押平聲韻。

      ②綸(lún)竿:釣竿。落照:即夕陽(yáng)。

      ③寧(nìng):猶乃。芙蓉:荷花。剪:作吹動(dòng)解。

      ④“吹入”句:謂悠揚(yáng)的短笛聲飄入蘆花叢中。

      創(chuàng)作背景

      詞為題畫(huà)之作,趙秀亭等以為作于康熙十八年(1679年)。徐軌(1636—1708年)于康熙十四年(1675年)作《楓江漁父圖》,康熙十七年(1677年)攜圖入京,后名流多有題詠。此即其一。

      文學(xué)賞析

      這首詞猶如一幅恬淡的水墨風(fēng)俗畫(huà)。

      開(kāi)篇描繪晚霞爛漫,漁人悠然收竿的場(chǎng)景?!笆諈s綸竿落照紅”,納蘭一貫鐘情的白描手法在此一顯無(wú)余,夕陽(yáng)西斜、晚霞爛漫,漁人悠然收竿,首句鋪展在讀者面前的,就是這樣一幅場(chǎng)景?!笆諈s”二字用在全詞的開(kāi)頭,別有一番意味。從字面上看,“收卻”與“落照紅”是同時(shí)發(fā)生的動(dòng)作,而縱覽全詞,則可體味出這兩者其實(shí)有著暗示的因果關(guān)系,即因“落照紅”而“收卻綸竿”,無(wú)須多言,便道出了黃昏中漁人逍遙自得,不假他求,這種自由自在的情緒,為整篇作品奠定了基調(diào),又與下句的描述前后呼應(yīng)。“秋風(fēng)寧為剪芙蓉”承接上句,由落照的色彩寫(xiě)到秋風(fēng)的聲響,由人之主體寫(xiě)到荷花之喻體,仍然是從細(xì)節(jié)著手,以擬人的手法,描述颯颯秋風(fēng)之涼意吹飄,不求他物,只為了能輕輕地?cái)[動(dòng)水中那一簇簇絕美的荷花。此處著一“寧”字,賦予了秋風(fēng)人的性情與品格,出奇地于平和中凸現(xiàn)詞人強(qiáng)烈的感情。勾勒完風(fēng)物,“人淡淡,水蒙蒙,吹入蘆花短笛中”一句拋出一個(gè)空遠(yuǎn)淡漠的遠(yuǎn)景,人影稀,煙水蒙,笛音輕,納蘭將他的山澤魚(yú)鳥(niǎo)之思寄托于詞中,點(diǎn)明主旨,道出了漁人悠然自得,逍遙自在的情趣。

      夕陽(yáng)西斜、晚霞爛漫,颯颯秋風(fēng),煙霧蒙蒙,時(shí)人稱(chēng)納蘭題畫(huà)詩(shī)詞有種“煙水迷離”之感,從這首小令的詩(shī)情畫(huà)境中也可見(jiàn)一斑。全詞格高韻遠(yuǎn),極纏綿婉約之致。

      漁父原文翻譯及賞析11

      漁父笑,輕鷗舉,漠漠一江風(fēng)雨。江邊騎馬是官人,借我孤舟南渡。

      譯文

      漁父仰天大笑、吟唱,輕飄飄的江鷗在飛翔,寬闊的長(zhǎng)江上吹灑滿江風(fēng)雨。江邊騎馬奔波的.當(dāng)差的小官,現(xiàn)在竟然借我的小船往南渡過(guò)長(zhǎng)江。

      注釋

      輕鷗舉:輕盈的鷗鳥(niǎo)飛起來(lái)。

      漠漠:云煙彌漫。

      賞析

      “漁父笑,輕鷗舉,漠漠一江風(fēng)雨”,寫(xiě)漁父從酒醒之后的大笑、大吟的悠然閑適的神情。仰天而笑“輕鷗舉”,隱喻漁父如海鷗那樣自由飛翔。平視而笑“漠漠一江風(fēng)雨”,隱喻漁父如江闊那樣的心胸,無(wú)視風(fēng)雨。這是自然的壯觀,也是漁父的身影。漁父與自然融為一體了,恬淡悠然。

      “江邊騎馬是官人,借我孤舟南渡”,以寫(xiě)實(shí)對(duì)比的手法,進(jìn)一層以官人的奔波映襯出漁父的悠閑,突出了官人高貴反而累贅、無(wú)能,漁父卑下反而自由自在?!靶Α敝凶钅芰钊松钏嫉氖切偃耍阂蝗喝候T馬的官人,這時(shí)也不得不借漁父的“孤舟”南渡。嬉笑詼諧之情,表現(xiàn)在最后兩句中。

      第四首詞先描景,后敘事,景事相綴,以“笑”為中心線,貫串全詞,寫(xiě)出了漁父的閑適自由的生活情景。也反映農(nóng)村勞動(dòng)人民的生活,呈現(xiàn)出一股逸然超脫的思想情趣:靜謐的荒野江邊,質(zhì)樸的莞爾而笑的漁父與輕盈自由的江鷗為伴,跟風(fēng)雨中追名逐利的官人構(gòu)成鮮明的對(duì)照,作者的美丑標(biāo)準(zhǔn)也在這里明顯地得到標(biāo)示。這一點(diǎn),又是在非常自然的化工妙手中表現(xiàn)出來(lái),顯示出一種“真態(tài)”的村野氣息。

      蘇軾

      (1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

      漁父原文翻譯及賞析12

      題春江漁父圖

      一片青天白鷺前,桃花水泛住家船。

      呼兒去換城中酒,新得槎頭縮項(xiàng)鯿。

      創(chuàng)作背景

      元末農(nóng)民起義爆發(fā),楊維楨避寓富春江一帶,張士誠(chéng)屢召不赴,后隱居江湖,在松江筑園圃蓬臺(tái)。詞人在自家門(mén)上寫(xiě)著榜文,于是江南一帶的才俊文人爭(zhēng)相拜訪,每日客滿。詩(shī)人看到這種場(chǎng)景,于是寫(xiě)下了這首題畫(huà)詩(shī)。

      譯文及注釋

      譯文

      青天一片,白鷺徐來(lái),桃花綻開(kāi),江波浩渺,漁船在岸邊拍打著浪花。

      漁父喚兒進(jìn)城打酒,酒資則是剛剛捕撈到的鮮美鳊魚(yú)。

      注釋

      白鷺(lù):全身羽毛白色,生殖期間枕部垂有兩條細(xì)長(zhǎng)的長(zhǎng)翎作為飾羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。

      桃花水:桃花汛,指春天桃花盛開(kāi)之時(shí),川谷冰融,河流漲滿。

      呼:呼叫,讓。

      槎頭縮項(xiàng)鯿(biān):此處借指上等鮮美之魚(yú)。

      賞析

      這是一首題畫(huà)詩(shī),本詩(shī)前兩句畫(huà)景,后兩句敘事,景物的和美與人事的溫馨交融摻雜,使整篇詩(shī)歌洋溢著其樂(lè)融融的純樸甜美的氣息。

      首句寫(xiě)遠(yuǎn)景。青天一片,白鷺翩飛,詩(shī)人用淡雅的色彩為全篇染上一層明快的底色。一個(gè)“前”字,又給靜止無(wú)垠的藍(lán)天平添無(wú)限生機(jī)。

      次句寫(xiě)近景。桃花綻開(kāi),寓示著正是陽(yáng)春三月的時(shí)令:春水猛漲,江波浩渺,漁船忽上忽下,在岸邊拍打著浪花。在這里,詩(shī)人還特意指出,這是一條“住家船”。如此看來(lái),江水是漁父賴(lài)以謀生的土壤,漁船則是漁父借以棲身的房屋。如今漁父泊船岸邊,顯然是有需要到岸上解決的事務(wù),于是,自然引出了下面的詩(shī)句。

      三四兩句寫(xiě)漁父喚兒進(jìn)城打酒,而酒資則是剛剛捕撈到的鮮美的“槎頭縮頸鳊”,也就是武昌魚(yú)。這本是極其普通的場(chǎng)面,打魚(yú)人大多嗜酒,以捕撈所得與人換酒也是常事,而詩(shī)人正是希望通過(guò)這些日常普通的事物的描繪,顯示以物易物的質(zhì)樸、父呼子應(yīng)的天倫之樂(lè)以及漁父自給自足、自得其樂(lè)的暢快。

      該詩(shī)的字里行間,處處透露出對(duì)漁父生活的歆羨和對(duì)自然風(fēng)光的贊美,實(shí)際上反映了詩(shī)人對(duì)那種寧?kù)o安詳、無(wú)拘無(wú)束的境界的向往與渴求。

      作為一首題畫(huà)詩(shī),顯然側(cè)重對(duì)于畫(huà)面的解釋?zhuān)@樣的詩(shī)歌語(yǔ)言具有清新、明白、流暢的風(fēng)格,取得了與畫(huà)面、與主旨的一致。

      漁父原文翻譯及賞析13

      原文:

      漁父·一棹春風(fēng)一葉舟

      [五代]李煜

      一棹春風(fēng)一葉舟,一綸繭縷一輕鉤?;M渚,酒滿甌,萬(wàn)頃波中得自由。

      譯文及注釋?zhuān)?/p>

      譯文

      漁父駕著一葉扁舟,劃著一支長(zhǎng)槳,迎著春風(fēng),出沒(méi)在波濤之中。他時(shí)而舉起一根絲線,放下一只輕鉤;時(shí)而舉起酒壺,看著沙洲上的春花,在萬(wàn)頃水面上心滿意足地品著美酒,何等瀟灑自在。

      注釋

      漁父:詞牌名,亦作《漁父詞》,《歷代詩(shī)余》中作《漁歌子》。

      棹(zhào):搖船的工具。短的叫楫,長(zhǎng)的叫棹。

      綸:比較粗的絲。《五代名畫(huà)補(bǔ)遺》中誤作“輪”。綸,釣魚(yú)用的粗絲線。繭縷(lǚ):絲線,這里指漁弦。繭,繭絲。

      渚(zhǔ):水中間的小塊陸地。

      滿:《五代名畫(huà)補(bǔ)遺》作“盈”。此外各本作“滿”。甌(ōu):裝酒的器具,即盅,一種平底深碗。

      頃:土地面積單位。一百畝為一頃。

      賞析:

      此詞與另一首《漁父·浪花有意千里雪》題的是同一幅畫(huà)《春江釣叟圖》,詞的內(nèi)容、意趣亦大體相同,都是表現(xiàn)作者的避禍之心和遁世之思。

      首句點(diǎn)明釣叟是在水波中,小船上?!拌弊置~作動(dòng)詞用,與“春風(fēng)”構(gòu)成語(yǔ)句,很是生動(dòng),仿佛木槳?jiǎng)潉?dòng)的不僅是水,更有春風(fēng),將靜止的畫(huà)面寫(xiě)活了。而且這種寫(xiě)法又將春風(fēng)與綠波融為一體,與結(jié)句的“萬(wàn)頃波中”作前后的照應(yīng),語(yǔ)言精巧,有“一石三鳥(niǎo)”的筆力。首句寫(xiě)景,景中有情,接下來(lái)仍是直接的抒情?!熬茲M甌”,見(jiàn)出興致之高。“繭縷”“輕鉤”寫(xiě)簡(jiǎn)樸,而“鉤”之所以“輕”,是因?yàn)闊o(wú)魚(yú)上鉤。釣魚(yú)而不求魚(yú),是作者志不在得魚(yú)的緣故。這就將畫(huà)中人物寫(xiě)得神情飽滿,志逞意得,由此引出結(jié)句中的“得自由”之高聲唱頌,進(jìn)一步強(qiáng)化釣叟的快樂(lè)。

      春風(fēng)泛舟、繭縷輕釣,此詞仍是寫(xiě)畫(huà)意,但作者寓意轉(zhuǎn)淡,轉(zhuǎn)以畫(huà)境的空闊遼遠(yuǎn)和優(yōu)悠自在為主,是一種襯托、渲染的用法,與《漁父·浪花有意千里雪》“有意”“無(wú)言”稍不同?!盎M渚”“酒盈甌”實(shí)寫(xiě)美景,虛寫(xiě)心情,“自由”二字一出,作者意趣暢然而出。這首詞短而不麗,工而不奢,四個(gè)“一”字連用而不避重復(fù),是詞人有意為之,不但不顯重復(fù),反而有一氣呵成、悠然不斷之感。取“一”與“萬(wàn)頃”相映照,細(xì)巨對(duì)應(yīng),工整而精妙。

      此詞題畫(huà)抒懷,借景寓意,雖然情趣不高,但悠然散淡之意境卻清麗不俗,也可視為題畫(huà)詩(shī)詞中的精品。

      漁父原文翻譯及賞析14

      《漁父·一棹春風(fēng)一葉舟》

      作者:李煜

      原文:

      一棹春風(fēng)一葉舟,一綸繭縷一輕鉤。

      花滿渚,酒盈甌,萬(wàn)頃波中得自由。

      注釋?zhuān)?/p>

      1、棹:劃船的一種工具,形狀和槳差不多。

      2、綸:線。

      3、渚:水中小塊陸地。

      翻譯:

      在春風(fēng)中我蕩著一葉小舟,相伴我的呢只有一根蠶絲和一個(gè)魚(yú)鉤,眼望著長(zhǎng)滿鮮花的小洲,手舉著斟滿美酒的瓦甌,在無(wú)邊的波浪中我擁有了自由。

      賞析:

      這首《漁父》詞寫(xiě)來(lái)與《漁父·浪花有意千重雪》不同。前一首著重寫(xiě)漁父的快活,這一首寫(xiě)漁父的自由。詞中連用四個(gè)“一”字而不避重復(fù),是詞人有意為之,為的是強(qiáng)調(diào)漁父一人的獨(dú)立自由。我們可以想象漁父駕著一葉扁舟,劃著一支長(zhǎng)槳,迎著春風(fēng),出沒(méi)在萬(wàn)頃波濤之中,何等瀟灑自在。他時(shí)而舉起一根絲線,放下一只輕鉤;時(shí)而舉起酒壺,看著沙洲上的春花,心滿意足地品著美酒。宋代歐陽(yáng)修晚年自號(hào)六一居士,他家藏書(shū)一萬(wàn)卷,集錄金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,置酒一壺,加上他一個(gè)老翁,所以自號(hào)六一。李煜詞中這們漁父,也可以稱(chēng)六一漁父:一葉舟,一支槳,一綸絲,一只鉤,一壺酒,一個(gè)漁翁。李煜這兩首詞,寫(xiě)來(lái)情調(diào)悠揚(yáng)輕松,應(yīng)該是亡國(guó)前所作。據(jù)宋劉首醇《五代名畫(huà)補(bǔ)遺》記載,李煜這兩首詞是題畫(huà)詞,原畫(huà)名《春江釣叟圖》。這兩首詞,也有畫(huà)境??上г?huà)已失傳。要是原畫(huà)也流傳下來(lái),我們就可以體會(huì)詞畫(huà)相得益彰的妙處了。

      漁父原文翻譯及賞析15

      原文

      漁父醉,蓑衣舞,醉里卻尋歸路。輕舟短棹任斜橫,醒后不知何處。

      翻譯

      漁父酒醉了,披著蓑衣走路跌跌蹌蹌像跳舞。醉酒的漁父想尋找回去的歸途。短槳小船無(wú)人執(zhí)掌,任它隨意漂流。酒醒以后,漁父不知身在何處。

      注釋

      蓑衣舞:指漁父穿著蓑衣醉行之狀。

      卻:往回走。

      短棹:小槳。

      賞析

      前兩句點(diǎn)化引用了唐代詩(shī)人孟郊《送淡公》(之三)“獨(dú)迷舞短蓑”詩(shī)意,寫(xiě)了漁父狂飲爛醉而忘形的神態(tài)?!皾O父醉,蓑衣舞”,生動(dòng)形象地刻畫(huà)出了漁父狂飲爛醉以致神魂顛倒、身不由己的詼諧狀態(tài)?!八蛞挛琛比直普?zhèn)魃?,漁父醉后那踉踉蹌蹌的行走模樣躍然紙上,富有浪漫主義色彩。

      “醉里卻尋歸路”,進(jìn)一步渲染了漁父醉后神不附體、欲歸無(wú)路的昏沉狀態(tài)。連東南西北都弄不清楚,回去的道路也找不到了,只好“輕舟短棹任斜橫”。

      作者曾在宋神宗元豐五年(1082年)七月游赤壁湖時(shí),也狂飲爛醉過(guò),結(jié)果是“肴核既盡,杯盤(pán)狼藉,相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”(《赤壁賦》)。此詞里漁父的狂飲爛醉,其結(jié)果比作者游赤壁時(shí)的境況好不了多少,同樣會(huì)是“肴核既盡,杯盤(pán)狼藉”。所不同的是:相與枕藉乎家中,“醉后不知何處?”最后兩句為點(diǎn)題之筆,反映了漁父那種狂放不羈、自由自在的恬淡生活心態(tài)。

      第二首詞先描寫(xiě),后敘述,描寫(xiě)與敘述融會(huì)運(yùn)用,集中渲染了漁父“醉”后百事皆空的心境。從某種意義上來(lái)說(shuō),此詞隱含了道家崇尚自然、清凈無(wú)為的思想,反映了詞人隨緣放曠、任天而動(dòng)的達(dá)觀胸懷。

      第三篇:浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析集合

      浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析集合2篇

      浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析1

      西塞山邊白鷺飛,散花洲外片帆微。桃花流水鱖魚(yú)肥。

      自庇一身青箬笠,相隨到處綠蓑衣。斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。

      譯文

      西塞山江邊白鷺在飛翔,散花洲外江上片片白帆船在輕輕地飄動(dòng)。桃花水汛期鱖魚(yú)長(zhǎng)得肥胖。

      自有遮護(hù)全身的青竹殼斗笠,與斗笠相伴的還有綠蓑衣。斜風(fēng)夾雜著細(xì)雨,過(guò)著樂(lè)而忘歸的漁翁生活。

      注釋

      浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌名,又名《浣溪紗》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。此調(diào)音節(jié)明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。

      西塞山:又名道士磯,今湖北省黃石市轄區(qū)之山名。

      散花州:鄂東長(zhǎng)江一帶有三個(gè)散花洲,一在黃梅縣江中,早已塌沒(méi)。一在浠水縣江濱,今成一村。一在武昌(今湖北鄂州市)江上建“怡亭”之小島,當(dāng)?shù)厝朔Q(chēng)之為“吳王散花灘”。該詞中所寫(xiě)散花洲系與西塞山相對(duì)的浠水縣管轄的散花洲。

      鱖(guì)魚(yú):又名“桂魚(yú)”,長(zhǎng)江中游黃州、黃石一帶特產(chǎn)。

      庇:遮蓋。

      箬(ruò)笠:用竹篾做的斗笠。

      蓑(suō)衣:草或棕作的雨衣。

      賞析

      上片寫(xiě)黃州、黃石一帶山光水色和田園風(fēng)味。三幅畫(huà)面組綴成色彩斑斕的鄉(xiāng)村長(zhǎng)卷?!拔魅健迸渖稀鞍橈w”,“桃花流水”配上“鱖魚(yú)肥”,“散花洲”配上“片帆微”。這就是從船行的角度自右至左依次排列為山—水—洲的畫(huà)卷。靜中有動(dòng),動(dòng)中有靜。青、藍(lán)、綠配上白、白、白,即青山、藍(lán)水、綠洲配上白鷺、白魚(yú)、白帆,構(gòu)成一種素雅恬淡的田園生活圖,這是長(zhǎng)江中游黃州、黃石一帶特有的田園春光。

      下片寫(xiě)效法張志和,追求“扁舟草履,放浪山水間,與漁樵雜處”(《答李端叔書(shū)》)的超然自由的隱士生活?!白员右簧砬囿梵?,相隨到處綠蓑衣”,勾畫(huà)出了一個(gè)典型的`漁翁形象?!靶憋L(fēng)細(xì)雨不須歸”,描繪著“一蓑煙雨任平生”樂(lè)而忘歸的田園生活情調(diào)。下片還是采用“青”(箬笠)、“綠”(蓑衣)與白(雨)的色調(diào)相配,烘托出了蘇軾此時(shí)的淡泊明志、寧?kù)o致遠(yuǎn)。

      全詞雖屬隱括詞,但寫(xiě)出了新意。所表現(xiàn)的不是一般自然景物,而是黃州、黃石特有的自然風(fēng)光。所表現(xiàn)的不是一般的隱士生活情調(diào),而是屬于蘇軾此時(shí)此地特有的幽居生活樂(lè)趣。全詞的辭句與韻律十分和諧,演唱起來(lái),聲情并茂,富有音樂(lè)感。

      創(chuàng)作背景

      宋神宗元豐七年(1084年)四月。蘇軾離開(kāi)黃州赴汝州途中,沿長(zhǎng)江而下,在途中看到漁父生活的景象,即景聯(lián)想,作該詞描寫(xiě)漁父的生活。

      蘇軾

      (1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

      浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析2

      原文:

      西塞山邊白鷺飛,散花洲外片帆微。桃花流水鱖魚(yú)肥。

      自庇一身青箬笠,相隨到處綠蓑衣。斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。

      譯文

      西塞山汛邊白鷺在飛翔,散花洲外汛上片片白帆船在輕輕地飄動(dòng)。桃花水汛期鱖魚(yú)長(zhǎng)得肥胖。

      自有遮護(hù)全身的青竹殼斗笠,與斗笠相伴的還有綠蓑衣。斜風(fēng)夾雜著細(xì)雨,過(guò)著樂(lè)而忘歸的漁翁生活。

      注釋

      浣溪沙:山代教坊曲名,后用為詞牌名,又名《浣溪紗》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,平韻。南山李煜有仄韻之作。此調(diào)音節(jié)明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。

      西塞山:又名道士磯,今湖北省黃石市轄區(qū)之山名。

      散花州:鄂東長(zhǎng)汛一帶有三個(gè)散花洲,一在黃梅縣汛中,早已塌沒(méi)。一在浠水縣汛濱,今成一村。一在武昌(今湖北鄂州市)汛上建“怡亭”之小島,當(dāng)?shù)厝朔Q(chēng)之為“吳王散花灘”。該詞中所寫(xiě)散花洲系與西塞山相對(duì)的浠水縣管轄的散花洲。

      鱖(guì)魚(yú):又名“桂魚(yú)”,長(zhǎng)汛中游黃州、黃石一帶特產(chǎn)。

      庇:遮蓋。

      箬(ruò)笠:用竹篾做的斗笠。

      蓑(suō)衣:草或棕作的雨衣。

      賞析:

      宋神宗元豐七年(1084年)四月。蘇軾離開(kāi)黃州赴汝州途中,沿長(zhǎng)江而下,在途中看到漁父生活的景象,即景聯(lián)想,作該詞描寫(xiě)漁父的生活。

      第四篇:漁父原文與翻譯

      漁父出自《楚辭》,東漢文學(xué)家王逸認(rèn)為:“《漁父》者,屈原之所作也。下面就是小編整理的漁父原文與翻譯,一起來(lái)看一下吧。

      楚辭·漁父

      作者:劉向

      【原文】

      屈原既放,游于江潭,行吟澤畔①。

      顏色憔悴,形容枯槁②。

      漁父見(jiàn)而問(wèn)之,曰:“子非三閭大夫歟?

      何故至于斯③?”

      屈原曰:

      “舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見(jiàn)放④?!?/p>

      漁父曰:

      “圣人不凝滯于物,而能與世推移⑤。

      世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波⑥?

      眾人皆醉,何不餔其糟而啜其醨⑦?

      何故深思高舉,自令放為⑧?”

      屈原曰:

      “吾聞之:

      新沐者必彈冠,新浴者必振衣⑨。

      安能以身之察察⑩,受物之汶汶者乎?

      寧赴湘流,葬身于江魚(yú)之腹中。,安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”

      漁父莞爾而笑,鼓枻而去。

      歌曰:

      “滄浪之水清兮,可以濯吾纓。

      滄浪之水濁兮,可以濯吾足?!?/p>

      遂去,不復(fù)與言。

      【注釋】

      ①既放:指屈原被楚襄王放逐。游于江潭:指在江邊漫游。潭:原指深淵,這里指江邊。行吟澤畔:指在大澤邊上一邊行走,一邊吟

      ②顏色:指臉色。形容:指體態(tài)容貌??蓍拢嚎菔?。

      ③三閭大夫:楚國(guó)官名,掌管楚國(guó)貴族屈、景、昭三姓貴族譜牒等事物。

      ④見(jiàn)放:被放逐。

      ⑤凝滯于物:凝固停滯受外物的束縛。與世推移:隨從世俗不斷改變自己。王逸注為“隨俗方圓”,即隨波逐流。

      ⑥淈(ɡǔ)其泥:攪動(dòng)泥沙。淈:攪亂。揚(yáng)其波:揚(yáng)起水波。此句意為推波助瀾,隨波逐流。

      ⑦餔其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦隨波逐流,變本加厲之意。

      ⑧深思:指思慮深遠(yuǎn)。五臣注:“謂憂君與民也?!备吲e:行為高尚,不同于一般世人。深思高舉,正是屈原獨(dú)醒獨(dú)清的具體表現(xiàn)。自令放為:讓自己遭放逐呢?為:疑問(wèn)語(yǔ)助詞。

      ⑨新沐者:剛剛洗過(guò)頭發(fā)的人。彈冠:撣去帽子上的灰塵。新浴者:剛剛洗過(guò)澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰塵。

      ⑩察察:潔白的樣子。

      汶(mén)汶:污濁的樣子。

      湘流:湘水,流經(jīng)今湖南省。赴湘流:指投江自殺。

      皓皓之白:指純潔高尚的品格。

      莞(wǎn)爾:微笑的樣子。鼓枻(yì):敲擊船槳。

      滄浪:水名,在今湖南省境內(nèi)。蔣驥以為“本滄浪二山發(fā)源,合流為滄浪二水?!卞合?。纓:系結(jié)帽子的絲帶。

      《滄浪歌》又見(jiàn)于《孟子·離婁》,可能是流傳于江湘一帶的民歌。

      【譯文】

      屈原被放逐以后,在沅江岸邊漫游,在大澤邊上一邊行走一邊吟唱。

      臉色憔悴,身體枯瘦。

      漁父看見(jiàn)他,問(wèn)道:“你不是三閭大夫嗎?

      為何到了這種地步?”

      屈原說(shuō):

      “世上的人都混濁,唯獨(dú)我清白。

      眾人都喝醉了,唯獨(dú)我清醒,所以被放逐了?!?/p>

      漁父說(shuō):

      “圣人不凝固停滯受外物的束縛,能夠隨從世俗不斷改變自己。

      世上的人都混濁,你為什么不攪亂泥沙揚(yáng)起水波同流合污呢?

      眾人都喝醉了,你為什么不也去吃酒糟喝薄酒一同爛醉呢?

      為什么要思慮深遠(yuǎn),行為高尚,讓自己遭到放逐呢?”

      屈原說(shuō):

      “我聽(tīng)說(shuō),剛剛洗過(guò)頭發(fā)的人,一定要撣去帽子上的塵土

      剛剛洗過(guò)澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰塵。

      怎能讓自己潔白的身子,受到臟東西的玷污?

      我寧肯跳入湘水,葬身江魚(yú)的腹中。

      怎能讓高潔的品質(zhì),沾染上世俗的污垢呢?”

      漁父微微一笑,用槳敲擊著船舷而離去,唱道:

      “滄浪之水清又清,屈原投江可以洗我的帽纓。

      滄浪之水混又濁,可以洗我的泥腳?!?/p>

      于是竟自離去,不再和屈原說(shuō)話。

      【賞析】

      《漁父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以為屈原作,但在《漁父序》的末尾又說(shuō):“楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉?!眲t又以為《漁父》為楚人采屈原之軼事而作。至清崔述明確提出《漁父》非屈原所作:“謝惠連之賦雪也,托之相如;謝莊之賦月也,托之曹植。是知假托成文,乃詞人之常事,然則《卜居》《漁父》亦必非屈原所自作。”今世許多學(xué)者贊同此說(shuō)。但也有人力主《漁父》《卜居》為屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原賦校注》《楚辭今繹講錄》《屈原賦今譯》諸書(shū)中作了反復(fù)的論證。

      《漁父》與《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重于對(duì)黑暗政治的揭露,《漁父》則主要表明自己的高尚品德。兩篇都是以問(wèn)答的方式表現(xiàn)的。漁父是一位避世隱身、釣魚(yú)江濱的隱士,他勸屈原與世俗同流,不必獨(dú)醒高舉,而詩(shī)人則強(qiáng)調(diào)“寧赴湘流,葬于江魚(yú)腹中”,也要保持自己清白的節(jié)操,這種精神與《離騷》中“雖體解吾猶未變”的精神是一致的。

      第五篇:金陵圖原文翻譯及賞析

      金陵圖原文翻譯及賞析(精選2篇)

      金陵圖原文翻譯及賞析1

      原文:

      金陵圖

      朝代:唐朝

      作者:韋莊

      誰(shuí)謂傷心畫(huà)不成,畫(huà)人心逐世人情。

      君看六幅南朝事,老木寒云滿故城。

      譯文及注釋?zhuān)?/p>

      韻譯

      江上春雨霏霏岸邊青草離離,六朝往事如夢(mèng)只剩春鳥(niǎo)悲啼。

      最無(wú)情的還是臺(tái)城外的垂柳,依舊輕煙般地籠罩十里長(zhǎng)堤。

      注解

      1、六朝:指吳、東晉、宋、齊、梁、陳。

      2、臺(tái)城:也稱(chēng)苑城,在南京玄武湖邊,原為六朝時(shí)城墻。

      賞析:

      這是一首題畫(huà)之作,詩(shī)人看了六幅描寫(xiě)南朝史事的彩繪,有感于心,揮筆題下了這首詩(shī)。

      畫(huà)家是什么人,已不可考。他畫(huà)的是南朝六代(東吳、東晉、宋、齊、梁、陳)的故事,因?yàn)榱ǘ加诮鹆辍_@位畫(huà)家并沒(méi)有為南朝統(tǒng)治者粉飾升平,而是寫(xiě)出它的凄涼衰敗。他在畫(huà)面繪出許多老木寒云,繪出危城破堞,使人看到三百年間的金陵,并非什么郁郁蔥蔥的帝王之州,倒是使人產(chǎn)生傷感的古城。這真是不同于一般的歷史組畫(huà)。

      比韋莊略早些時(shí)的詩(shī)人高蟾寫(xiě)過(guò)一首《金陵晚望》:

      “曾伴浮云歸晚翠,猶陪落日泛秋聲。

      世間無(wú)限丹青手,一片傷心畫(huà)不成?!?/p>

      結(jié)尾兩句,感慨深沉。高蟾預(yù)感到唐王朝危機(jī)四伏,無(wú)可挽回地正在走向總崩潰的末日,他為此感到苦惱,而又無(wú)能為力。他把這種潛在的危機(jī)歸結(jié)為“一片傷心”;而這“一片傷心”,在一般畫(huà)家筆下是無(wú)法表達(dá)出來(lái)的。

      韋莊顯然是讀過(guò)高蟾這首《金陵晚望》的。當(dāng)他看了這六幅南朝故事的彩繪之后,高蟾“一片傷心畫(huà)不成”的詩(shī)句,似乎又從記憶中浮現(xiàn)?!罢?zhèn)€是畫(huà)不成么?”你看這六幅南朝故事,不是已把“一片傷心”畫(huà)出來(lái)了嗎!于是他就提起筆來(lái),好象針對(duì)高蟾反駁道:

      “誰(shuí)謂傷心畫(huà)不成?畫(huà)人心逐世人情。”為什么就畫(huà)不成社會(huì)的`“一片傷心”呢?只是因?yàn)橐话愕漠?huà)家只想迎合世人的庸俗心理,專(zhuān)去畫(huà)些粉飾升平的東西,而不愿意反映社會(huì)的真實(shí)面貌罷了。

      詩(shī)人在否定了“傷心畫(huà)不成”的說(shuō)法后,舉出了一個(gè)出色的例證來(lái):“君看六幅南朝事,老木寒云滿故城?!闭?qǐng)看這幅《金陵圖》吧,畫(huà)面上古木枯凋,寒云籠罩,一片凄清荒涼。南朝六個(gè)小朝廷,哪一個(gè)不是昏庸無(wú)道,最后向敵人投降而結(jié)束了它們的短命歷史的?這就是三百年間金陵慘淡現(xiàn)實(shí)的真實(shí)寫(xiě)照。

      將高蟾的《金陵晚望》和本篇作一比較,頗耐人尋味。一個(gè)感嘆“一片傷心畫(huà)不成”,一個(gè)反駁說(shuō),現(xiàn)在不是畫(huà)出來(lái)了么!其實(shí),二人都是借六朝舊事抒發(fā)對(duì)晚唐現(xiàn)實(shí)的深憂,在藝術(shù)上有異曲同工之妙。

      金陵圖原文翻譯及賞析2

      原文:

      誰(shuí)謂傷心畫(huà)不成,畫(huà)人心逐世人情。

      君看六幅南朝事,老木寒云滿故城。

      譯文

      誰(shuí)說(shuō)畫(huà)不出六朝古都的傷心事,只不過(guò)是那些畫(huà)家為了迎合當(dāng)權(quán)者的心態(tài)而不畫(huà)傷心圖而已。

      你看這六幅描摹南朝往事的畫(huà)中,枯老的樹(shù)木和寒涼的云朵充滿了整個(gè)金陵城。

      注釋

      ⑴金陵:古地名,即今江蘇南京及江寧等地,為六朝故都。

      ⑵逐:隨,跟隨?!队衿罚骸爸穑瑥囊?。”這里可作迎合解。

      ⑶老木:枯老的樹(shù)木?!?/p>

      賞析:

      賞析

      這是一首題畫(huà)之作,詩(shī)人看了六幅描寫(xiě)南朝史事的彩繪,有感于心,揮筆題下了這首詩(shī)。

      畫(huà)家是什么人,已不可考。他畫(huà)的是南朝六代(東吳、東晉、宋、齊、梁、陳)的故事,因?yàn)榱ǘ加诮鹆?。這位畫(huà)家并沒(méi)有為南朝統(tǒng)治者粉飾升平,而是寫(xiě)出它的凄涼衰敗。他在畫(huà)面繪出許多老木寒云,繪出危城破堞,使人看到三百年間的金陵,并非什么郁郁蔥蔥的帝王之州,倒是使人產(chǎn)生傷感的古城。這真是不同于一般的歷史組畫(huà)。

      比韋莊略早些時(shí)的詩(shī)人高蟾寫(xiě)過(guò)一首《金陵晚望》:

      “曾伴浮云歸晚翠,猶陪落日泛秋聲。

      世間無(wú)限丹青手,一片傷心畫(huà)不成?!?/p>

      結(jié)尾兩句,感慨深沉。高蟾預(yù)感到唐王朝危機(jī)四伏,無(wú)可挽回地正在走向總崩潰的末日,他為此感到苦惱,而又無(wú)能為力。他把這種潛在的危機(jī)歸結(jié)為“一片傷心”;而這“一片傷心”,在一般畫(huà)家筆下是無(wú)法表達(dá)出來(lái)的。

      韋莊顯然是讀過(guò)高蟾這首《金陵晚望》的。當(dāng)他看了這六幅南朝故事的彩繪之后,高蟾“一片傷心畫(huà)不成”的詩(shī)句,似乎又從記憶中浮現(xiàn)。“真?zhèn)€是畫(huà)不成么?”你看這六幅南朝故事,不是已把“一片傷心”畫(huà)出來(lái)了嗎!于是他就提起筆來(lái),好象針對(duì)高蟾反駁道:

      “誰(shuí)謂傷心畫(huà)不成?畫(huà)人心逐世人情?!睘槭裁淳彤?huà)不成社會(huì)的“一片傷心”呢?只是因?yàn)橐话愕漠?huà)家只想迎合世人的庸俗心理,專(zhuān)去畫(huà)些粉飾升平的東西,而不愿意反映社會(huì)的真實(shí)面貌罷了。

      詩(shī)人在否定了“傷心畫(huà)不成”的說(shuō)法后,舉出了一個(gè)出色的例證來(lái):“君看六幅南朝事,老木寒云滿故城?!闭?qǐng)看這幅《金陵圖》吧,畫(huà)面上古木枯凋,寒云籠罩,一片凄清荒涼。南朝六個(gè)小朝廷,哪一個(gè)不是昏庸無(wú)道,最后向敵人投降而結(jié)束了它們的短命歷史的?這就是三百年間金陵慘淡現(xiàn)實(shí)的真實(shí)寫(xiě)照。

      將高蟾的《金陵晚望》和本篇作一比較,頗耐人尋味。一個(gè)感嘆“一片傷心畫(huà)不成”,一個(gè)反駁說(shuō),現(xiàn)在不是畫(huà)出來(lái)了么!其實(shí),二人都是借六朝舊事抒發(fā)對(duì)晚唐現(xiàn)實(shí)的深憂,在藝術(shù)上有異曲同工之妙。

      下載題春江漁父圖原文及翻譯賞析(共五篇)word格式文檔
      下載題春江漁父圖原文及翻譯賞析(共五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《春江晚景》的原文譯文及賞析

        宋 蘇軾竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時(shí)。[作者簡(jiǎn)介]蘇軾(1037-1101),北宋大文學(xué)家,自號(hào)東坡居士,四川眉山縣人。他的散文、詩(shī)、詞、書(shū)法、畫(huà)等都有......

        題都城南莊原文翻譯及賞析(共五篇)

        題都城南莊原文翻譯及賞析(5篇)題都城南莊原文翻譯及賞析1題都城南莊去年今日此門(mén)中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。翻譯去年春天,在這戶(hù)人家里,我看見(jiàn)那美麗......

        《惠崇春江晚景》翻譯及賞析

        1 惠崇春江晚景蘇軾帶拼音版huì chóng chūn jiāng wǎn jǐng惠崇春江晚景sū shì蘇軾zhú wài táo huā sān liǎng zhī , chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zh......

        《題烏江亭》原文、翻譯及賞析(匯編)

        《題烏江亭》原文、翻譯及賞析5篇《題烏江亭》原文、翻譯及賞析1疊題烏江亭百戰(zhàn)疲勞壯士哀,中原一敗勢(shì)難回。江東子弟今雖在,肯與君王卷土來(lái)?譯文及注釋譯文頻繁的征戰(zhàn)使壯士疲......

        題紅葉原文翻譯及賞析(推薦閱讀)

        題紅葉原文翻譯及賞析3篇題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閑。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水為什么去得這樣匆匆,深宮里卻整日如此的清閑。我殷勤地辭別這一......

        題竹林寺原文翻譯及賞析(集合)(合集)

        題竹林寺原文翻譯及賞析(集合3篇)題竹林寺原文翻譯及賞析1題竹林寺原文:歲月人間促,煙霞此地多。殷勤竹林寺,更得幾回過(guò)!翻譯:歲月蹉跎于人間,但煙霞美景卻多多地停留在竹林寺附近......

        題烏江亭原文賞析及翻譯[大全]

        題烏江亭原文賞析及翻譯題烏江亭原文賞析及翻譯11 疊題烏江亭王安石帶拼音版dié tí wū jiāng tíng疊題烏江亭wáng ān shí王安石bǎi zhàn pí láo zhuàng shì......

        題齊安驛原文翻譯及賞析

        《題齊安驛》作者為唐朝文學(xué)家王安石。其古詩(shī)全文如下:日凈山如染,風(fēng)暄草欲熏。梅殘數(shù)點(diǎn)雪,麥漲一川云。【前言】《題齊安驛》是北宋政治家王安石創(chuàng)作的一首五言絕句。這首小詩(shī)......