欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      南歌子·古戍饑烏集原文翻譯及賞析五篇范文

      時(shí)間:2022-09-09 02:06:04下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《南歌子·古戍饑烏集原文翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《南歌子·古戍饑烏集原文翻譯及賞析》。

      第一篇:南歌子·古戍饑烏集原文翻譯及賞析

      南歌子·古戍饑烏集原文翻譯及賞析

      南歌子·古戍饑烏集原文翻譯及賞析1

      原文:

      古戍饑烏集,荒城野雉飛。

      何年劫火剩殘灰,試看英雄碧血,滿龍堆。

      玉帳空分壘,金笳已罷吹。

      東風(fēng)回首盡成非,不道興亡命也,豈人為。

      譯文

      古老的營(yíng)壘,成了烏鴉聚集之地,荒涼的城堡中野雞恣意飛舞。這是如么時(shí)候的戰(zhàn)火留下來(lái)的遺跡,曾經(jīng)驍勇善戰(zhàn)的英雄,他們的碧血丹心如今都被沙漠淹沒了。

      主帥的帳篷,曾經(jīng)的胡笳,如今都已作古。千年悲嘆,回首相望,古今多少是非,說(shuō)來(lái)8亡都是天定,豈是人為!

      注釋

      南歌子:詞牌名,原唐教坊曲。雙調(diào)五十四字,上下片各五句三平韻。

      古戍:邊疆古老的城堡、營(yíng)。

      饑烏:饑餓的烏鴉。

      劫火:佛教語(yǔ),謂壞劫之末所起的大火,后亦借指兵火。

      碧血:為正義死難而流的血,烈士的血。典出《莊子·外物》:“入主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍員流于江,萇弘死于蜀,藏起血三年,而化為碧。”后來(lái)就把忠臣志士所流之血稱為“碧血”。

      龍堆:白龍堆的略稱。古西域沙丘名,此處謂沙漠。

      玉帳:主帥所居的帳幕,取如玉之堅(jiān)的意思。

      金笳(jiā):胡笳的美稱,古代北方民族常用的一種管樂器。

      賞析:

      面對(duì)古戍、荒城、劫灰、碧血等等凄慘悲涼的大漠邊城之景,作者不勝悲慨,遂于落句發(fā)出“不道興亡命也,豈人為”的慨嘆。但這種天命觀正是作者厭于扈駕,厭于世事紛爭(zhēng),向往安適等心情的折射。

      南歌子·古戍饑烏集原文翻譯及賞析2

      南歌子·古戍饑烏集

      納蘭性德〔清代〕

      古戍饑烏集,荒城野雉飛。何年劫火剩殘灰,試看英雄碧血,滿龍堆。

      玉帳空分壘,金笳已罷吹。東風(fēng)回首盡成非,不道興亡命也,豈人為。

      譯文

      古老的營(yíng)壘,成了烏鴉聚集之地,荒涼的留堡中野雞恣意飛舞。這是什么時(shí)候的戰(zhàn)火留下來(lái)的遺跡,曾經(jīng)驍勇善戰(zhàn)的英雄,他們的碧血丹心如今都被沙漠淹沒了。主帥的帳篷,曾經(jīng)的胡笳,如今都已作古。千年悲嘆,回血相望,古今多少是非,說(shuō)來(lái)興亡都是天定,豈是人為!

      注釋

      南歌子:詞牌名,原唐教坊曲。雙調(diào)五十四字,上下片各五句三平韻。古戍:邊疆古老的留堡、營(yíng)。饑烏:饑餓的烏鴉。劫火:佛教語(yǔ),謂壞劫之末所起的大火,后亦借指兵火。碧血:為正義死難而流的血,烈士的血。典出《莊子·外物》:“入主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍員流于江,萇弘死于蜀,藏起血三年,而化為碧。”后來(lái)就把忠臣志士所流之血稱為“碧血”。龍堆:白龍堆的略稱。古西域沙丘名,此處謂沙漠。玉帳:主帥所居的帳幕,取如玉之堅(jiān)的意思。金笳(ji?。汉盏拿婪Q,古代北方民族常用的一種管樂器。

      賞析

      這首邊塞詞,不啻是一篇吊古戰(zhàn)場(chǎng)文,悲康康慨。

      首句即吸收李白《戰(zhàn)城南》“烏鳶啄人腸,銜飛上掛塞》“饑烏啼舊壘,疲馬戀空城”的詩(shī)意,表現(xiàn)了蕭蕭古戍、饑烏群集的慘切之景。次句,“荒城野雉飛”,是化用劉禹錫“麥秀空城野雉飛”句意,把古戰(zhàn)場(chǎng)陰森怖栗的情景寫得活靈活現(xiàn)。接下“何年”三句,頗有唐朝邊塞詩(shī)的味道,但容若畢竟又不是岑參那類邊塞詩(shī)人,唐時(shí)的邊塞詩(shī)是荒涼中透出豪邁,容若卻是豪邁轉(zhuǎn)向了凄涼?!昂文杲倩鹗埢摇保悄哪甑膽?zhàn)亂造就了如今一切的皆似殘灰,慘淡的歷史已遙不可考,如今只有看英雄們當(dāng)日的碧血,化作了這蠻荒的土色。 “試看英雄碧血,滿龍堆”,容若此處謂,君不見那些忠魂碧血,不管何方埋骨,到頭來(lái)不都是付與這無(wú)邊瀚海了嗎?上闋,占戍、荒城、劫灰、碧血······組成的是一幅凄慘悲涼的大漠邊城之景,奏響的是一曲舊堡敗壘的蒼涼沉郁悲歌。

      下闋前兩句承接上闋,繼續(xù)鋪寫古戰(zhàn)場(chǎng)蕭然之景?!坝駧た辗謮?,金笳已罷吹”,軍中將帥的.軍帳再也不能分開營(yíng)壘,悲咽的金笳也已永遠(yuǎn)停吹了。“空分”、“已罷”,四字寫出昔景的黯然難以淹留。既然古戰(zhàn)場(chǎng)遺下了殘灰。遺下了英雄的戰(zhàn)骨,玉帳成空,金笳已罷,那就說(shuō)明廝殺斗爭(zhēng),恩仇榮辱,一切都成過(guò)去,于是,詞人不禁廢然道:“東風(fēng)回首盡成非,不道興亡命也,豈人為”?!皷|風(fēng)回首”,出自李煜《虞美人》詞“小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中”,此處是說(shuō)如今回首前朝往事,但覺物是人非,事事皆休。所以,詞人最終感言,興亡之理,不在人為,而在乎天命,遂見納蘭詞哀傷風(fēng)骨。

      在那片八旗子弟拋頭顱、灑熱血的戰(zhàn)場(chǎng)上,容若既不緬懷“開國(guó)英雄”的功烈,更不悲歌慷慨,從中吸取振奮精神的力量,卻在那里冷冷清清憂優(yōu)戚戚地尋尋覓覓。這種行徑,還真頗有點(diǎn)“不肖子孫”的意味。

      納蘭性德

      納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩?,是其眾多代表作之一。

      第二篇:南歌子詞二首原文翻譯及賞析

      《南歌子詞二首》作者為唐朝文學(xué)家溫庭筠。其古詩(shī)全文如下:

      一尺深紅蒙曲塵,天生舊物不如新。

      合歡桃核終堪恨,里許元來(lái)別有人。

      【前言】

      《南歌子詞二首》是唐代文學(xué)家溫庭筠的組詩(shī)作品。這是兩首樂府詞,從內(nèi)容上看屬于情詩(shī),在語(yǔ)言修辭方面,表現(xiàn)了極高的藝術(shù)水平。

      【注釋】

      ①一尺深紅:即一塊深紅色絲綢布。古代婦人之飾;或即女子結(jié)婚時(shí)蓋頭的紅巾,稱“蓋頭”。曲塵:酒曲上所生菌,因色微黃如塵,亦用以指淡黃色。此處意謂,紅綢布蒙上了塵土,呈現(xiàn)出酒曲那樣的暗黃色。

      ②合歡桃核:是夫婦好合恩愛的象征物。桃核,桃為心形,核同合音,可以像喻兩心永遠(yuǎn)相合?;矢λ伞吨裰Α罚骸昂蠚g桃核兩人同。”而合歡桃核有兩個(gè)桃仁,借“仁”諧“人”,亦可以象喻“心兒里有兩個(gè)人人”。此便取義于后者,故日“終堪恨”。

      ③里許:里面,里頭。許,語(yǔ)助詞。羅大經(jīng)《鶴林玉露》卷十五楊誠(chéng)齋云:“詩(shī)固有以俗為雅,然而須經(jīng)前輩镕化,乃可因承?!迫恕镌S’、‘若個(gè)’之類是也。”元來(lái):即“原來(lái)”。人:取“仁”的諧音。

      【翻譯】

      這首詞,在藝術(shù)方面,采用比興、暗示、諧音雙關(guān)的手法,加強(qiáng)了抒情效果。但從詞的整體意境看,仍然是“意傷于太盡”(張戒《歲寒堂詩(shī)話》),缺乏余韻遠(yuǎn)致。像“天生舊物不如新”、“里許元來(lái)別有人”這樣的內(nèi)心觸悟,也過(guò)于直淺了些。

      【賞析】

      “一尺深紅蒙曲塵,天生舊物不如新。”首二句,感物起興。眼見一塊原來(lái)是極鮮亮的紅絲綢,卻因蒙上了灰塵,顏色變得暗淡了,舊如“曲塵”,而這“一尺深紅”的絲綢,好像不是一般的婦人之飾,很可能它就是女子新婚時(shí)用過(guò)的方幅紅綢“蓋頭”。這“一尺深紅”,應(yīng)是女子眼中的不尋常之物,她一直把那約一尺寬的紅綢作為自己婚姻的象征,看到紅綢,就引起對(duì)幸福的憧憬。可如今,眼前的紅綢卻已經(jīng)蒙上塵土,還有了不少“曲塵”似的霉斑。

      睹物思人,不由感慨萬(wàn)端。唉,還是俗話說(shuō)得對(duì),物品天生的都是舊不如新。然而,就愛情而言,則不能“喜新厭舊”,而應(yīng)是“日久長(zhǎng)新”才好,否則情不專而怨恨必生。竇玄妻《古怨歌》云:“衣不如新,人不如故?!痹?shī)人這里正是以“衣不如新”反襯“人不如故”??磥?lái)是丈夫又有了新歡,才引起女主人公幽怨的情思。這二句運(yùn)用了比喻,雖然手法委宛,語(yǔ)言卻很直白,就意蘊(yùn)而論,顯然缺乏含蓄之美感。

      “合歡桃核終堪恨,里許元來(lái)別有人。”這二句,仍然運(yùn)用了比喻,抒發(fā)被棄女子的“恨”意?!昂蠚g桃核”,本來(lái)那是夫婦好合恩愛的象征物,舊日婚俗在“新人”家中,也常常擺放棗、栗子、桂枝、桃核等果物,預(yù)示喜兆。想當(dāng)初,女主人公在與丈夫兩情歡娛的時(shí)候,她是那樣相信她們用桃核來(lái)表示的永遠(yuǎn)好合的誓言,現(xiàn)在明白,原來(lái)那“合歡桃核”里面,已經(jīng)有了另外一個(gè)“人”了?!叭恕笔恰叭省钡闹C音,說(shuō)“合歡桃核”另有“人”,就是說(shuō)她的丈夫內(nèi)心里另有新歡的“人”了。

      所以,這是借鑒了民歌中常用的諧音雙關(guān)的手法寫桃核內(nèi)有“仁”以隱喻合歡之人心中原來(lái)別有“人”,富有民間的生活氣息。既然對(duì)方心中已有他人,故第二句曰“舊物不如新”;雖前有“合歡桃核”之約,然“終堪恨”也。這就既巧妙地諷刺了愛情上的喜新厭舊者,又曲折地表達(dá)了抒情主人公對(duì)所愛者的執(zhí)著追求,那“恨”字流露出一種難言的幽恨之情。面對(duì)負(fù)心人,詩(shī)人委婉地提出自己的勸戒,言有盡而意無(wú)窮,反映了甜蜜愛情生活中的另一個(gè)側(cè)面。

      第三篇:南歌子·懶拂鴛鴦?wù)碓姆g及賞析

      南歌子·懶拂鴛鴦?wù)碓姆g及賞析2篇

      南歌子·懶拂鴛鴦?wù)碓姆g及賞析1

      南歌子·懶拂鴛鴦?wù)?

      懶拂鴛鴦?wù)?,休縫翡翠裙,羅帳罷爐熏。近來(lái)心更切,為思君。

      翻譯

      懶得去抹拭鴛鴦?wù)砩系幕覊m,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳里也不再燃香爐熏烤。近段時(shí)間來(lái)相思的心更加深切了,那都是為了思念你呀!

      注釋

      拂:放置。

      鴛鴦?wù)恚豪C有鴛鴦圖形之枕,此作為象征男女歡合的意象。

      翡翠裙:繡有翡翠鳥的裙子,與第一句“鴛鴦?wù)怼睂?duì)文。

      羅帳罷爐熏:不再以爐香熏暖羅帳。罷,停止。熏,熏香,焚香。古時(shí)圍爐燃香料,熏烤衣服和被帳等物,取其香暖。

      創(chuàng)作背景

      此詞是溫庭筠為閨中女子代言之作,其具體創(chuàng)作時(shí)間未得確證。史載溫庭筠為人落拓不羈,在仕途上很不得意。在他的詞作中,多通過(guò)女性化的愁思來(lái)表現(xiàn)自己的`懷才不遇,把難以言說(shuō)之情,借女子之口抒寫自己內(nèi)心的隱痛。這首《南歌子》正是這類作品的代表。

      賞析

      這首詞寫女子思君而不見所產(chǎn)生的慵懶和愁怨。全詞五句都是寫一個(gè)“思”字?!皯蟹鼬x鴦?wù)恚菘p翡翠裙,羅帳罷爐熏”三句,寫昔思之苦;“近來(lái)心更切”寫近思之切;“為思君”寫為誰(shuí)而思。在寫昔思之苦時(shí),作者描繪了三種具有典型意義的事物,鴛鴦?wù)硪蚓弥梦从枚e滿灰塵;積塵而又“懶拂”,一是說(shuō)明鴛鴦?wù)砣詿o(wú)用處,二是暗示所思之“君”尚未歸來(lái),三是表現(xiàn)了思君不至?xí)r頹喪的精神狀態(tài)。翡翠裙而“休縫”,也曲折地表現(xiàn)了主人公的心理活動(dòng)。女為悅己者容,悅己之人不在,也就無(wú)須用翡翠裙來(lái)妝扮自己了。羅帳熏香,表現(xiàn)了昔日柔情蜜意的幸福生活情趣,“罷爐熏”說(shuō)明戀人去后,這種情趣已不復(fù)存在了。這三句說(shuō)明女主人公原無(wú)心料理枕帳裙飾等瑣事,從而充分表現(xiàn)她那相思時(shí)的無(wú)聊情緒,這是使用睹物思人、化虛為實(shí)的表現(xiàn)手法。寫的是抽象的感情,但給讀者以具體的感受?!皯小薄靶荨薄傲T”三個(gè)動(dòng)詞,在這三句詞中所表達(dá)的意思是一層進(jìn)一層?!皯小保钁兄?,含義較輕;“休”,表示停止的意愿,比“懶”的語(yǔ)義稍重,意思進(jìn)了一層;“罷”是表示終止的一種決斷、果敢語(yǔ)氣,比“休”的語(yǔ)義又重了一層。通過(guò)這種化虛為實(shí)的表現(xiàn)手法,把閨婦對(duì)久客不歸之“君”的悵望之情,表現(xiàn)得十分具體。

      后二句是對(duì)前三句的補(bǔ)充,說(shuō)明百無(wú)聊賴的原因,也是更進(jìn)一層地直抒思念之情?!皯蟹鳌薄靶菘p”“罷爐熏”這些都是昔日思念之“切”的心理表現(xiàn)在行為上,而近來(lái)的思念,只用一個(gè)“更”字,就說(shuō)明了其程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了昔日。這種藝術(shù)手法,其妙有三:第一,在意脈上使詞意曲折層深;第二,在文意上做到言簡(jiǎn)意賅;第三,在結(jié)構(gòu)上層層相扣。由此可見,這個(gè)“更”字的內(nèi)涵是較為豐富的。末句“為思君”一語(yǔ),一是點(diǎn)明了所思之人,二是總括了昔思之苦與近思之切的種種痛苦感受,三是交代了全詞的主旨?!八肌弊譃樵~眼,是全詞的抒情線索,在篇末出現(xiàn),成為點(diǎn)睛之筆,在構(gòu)思上頗具匠心。

      南歌子·懶拂鴛鴦?wù)碓姆g及賞析2

      原文:

      懶拂鴛鴦?wù)?,休縫翡翠裙。

      羅帳罷爐熏。

      近來(lái)心更切,為思君。

      譯文

      懶得去抹拭鴛鴦?wù)砩系幕覊m,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳里也不再燃香爐熏烤。近段時(shí)間來(lái)相思的心更加深切了,那都是為了思念你呀!

      注釋

      ⑴南歌子:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。一作“南柯子”,又名“風(fēng)蝶令”“春宵曲”?!督饖Y集》入“仙呂宮”。

      ⑵拂:放置?!痘茨献印R俗訓(xùn)》高誘注:“拂,放也?!兵x鴦?wù)恚豪C有鴛鴦圖形之枕,此作為象征男女歡合的意象。

      ⑶翡翠裙:繡有翡翠鳥的裙子,與第一句“鴛鴦?wù)怼睂?duì)文。

      ⑷羅帳罷爐熏:不再以爐香熏暖羅帳。罷,停止。熏,熏香,焚香。古時(shí)圍爐燃香料,熏烤衣服和被帳等物,取其香暖。

      賞析:

      此首,起三句三層?!敖鼇?lái)”句,又深一層?!盀樗季本淇偸?,振起全詞以上所謂“懶”、“休”、“羅”者,皆思君之故也。

      第四篇:南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析

      南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析3篇

      南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析1

      溫庭筠〔唐代〕

      似帶如絲柳,團(tuán)酥握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢塵欲暮,逐香車。

      譯文

      她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團(tuán)雪。當(dāng)玉鉤卷起車簾露出她的倩影,我便在她的車后緊跟不舍。隨著車輪揚(yáng)起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進(jìn)黃昏的暮色。

      注釋

      南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“。《金奩集》入“仙呂宮”。似帶、如絲:都是形容柳的,即像帶子像絲線一般的垂柳。這里以柳代女子之腰。酥:凝固的油脂,形容豐潤(rùn)柔嫩。一說(shuō)團(tuán)酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。玉鉤:玉制的簾鉤。衢(qú),四通八達(dá)的道路口。七香車:就是多種香料涂飾的華貴車子。

      賞析

      溫庭筠詞抒寫男女情事,多是以女性口吻代言女子的相思戀情,以女性形象的華美艷麗及相思情意為其審美特征,精致地描摹女性艷麗華貴的容貌、服飾、起居、心態(tài)等,而極少?gòu)哪行缘慕嵌葘懴嗨紤偾?。一般認(rèn)為此詞所反映的是男子對(duì)女子的追慕,敘寫一男子追慕一女子的情景。

      開頭二句是男子所見到的女子的美麗形象,“似帶如絲”,“團(tuán)酥雪花”,即形如柳絲輕盈婀娜,色如雪花豐潤(rùn)光潔。后面三句,寫男子對(duì)女子的傾慕之情:見到女子乘坐著的華美小車,車簾卷起,玉鉤斜懸,在繁華的道路上駛過(guò),男子留連忘歸,雖然暮色降臨,他的眼與心還追逐著遠(yuǎn)去的香車。

      全詞雖僅短短五句二十三個(gè)字,卻寫盡了纏綿繾綣之情,把一個(gè)癡情男子的形與神都寫活了。他癡情地愛她,卻并無(wú)輕浮的行為;他“逐香車”,卻并無(wú)狂放之舉。作者對(duì)單相思的描寫是能把握分寸的。

      對(duì)此詞還有另一種解讀,認(rèn)為是閨中女子期盼男子歸來(lái)。前三句寫女主人公盼男子歸來(lái)的情景,后二句寫其想象意中人正驅(qū)車趕來(lái)。

      溫庭筠

      溫庭筠(約812—?)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

      南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析2

      原文:

      似帶如絲柳,團(tuán)酥握雪花。

      簾卷玉鉤斜。

      九衢塵欲暮,逐香車。

      譯文

      她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團(tuán)雪。當(dāng)玉鉤卷起車簾露出她的倩影,我便在她的車后緊跟不舍。隨著車輪揚(yáng)起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進(jìn)黃昏的暮色。

      注釋

      南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“?!督饖Y集》入“仙呂宮”。

      似帶、如絲:都是形容柳的`,即像帶子像絲線一般的垂柳。這里以柳代女子之腰。

      酥:凝固的油脂,形容豐潤(rùn)柔嫩。一說(shuō)團(tuán)酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。

      玉鉤:玉制的簾鉤。

      衢(qú),四通八達(dá)的道路口。七香車:就是多種香料涂飾的華貴車子。

      賞析:

      溫庭筠因?yàn)槭巡挪涣b,觸怒了上層社會(huì),為其所不容,造成了他仕途不順,屢遭失敗。他常常與放蕩子弟一同出入于酒肆青樓,冶游于花間柳畔。于是以對(duì)那個(gè)時(shí)代各階層女性為題材創(chuàng)作了大量作品。此詞即為其中之一,通常被認(rèn)為表現(xiàn)的是男子視角下的女子形象,也有人認(rèn)為反映的是女子期盼男子歸家。

      南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析3

      南歌子·似帶如絲柳

      似帶如絲柳,團(tuán)酥握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢塵欲暮,逐香車。

      翻譯

      她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團(tuán)雪。當(dāng)玉鉤卷起車簾露出她的倩影,我便在她的車后緊跟不舍。隨著車輪揚(yáng)起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進(jìn)黃昏的暮色。

      注釋

      南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“。《金奩集》入“仙呂宮”。似帶、如絲:都是形容柳的,即像帶子像絲線一般的垂柳。這里以柳代女子之腰。

      酥:凝固的油脂,形容豐潤(rùn)柔嫩。一說(shuō)團(tuán)酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。

      玉鉤:玉制的簾鉤。衢,四通八達(dá)的道路口。

      七香車:就是多種香料涂飾的華貴車子。

      賞析

      溫庭筠詞抒寫男女情事,多是以女性口吻代言女子的相思戀情,以女性形象的華美艷麗及相思情意為其審美特征,精致地描摹女性艷麗華貴的容貌、服飾、起居、心態(tài)等,而極少?gòu)哪行缘慕嵌葘懴嗨紤偾椤R话阏J(rèn)為此詞所反映的是男子對(duì)女子的追慕,敘寫一男子追慕一女子的情景。

      開頭二句是男子所見到的女子的美麗形象,“似帶如絲”,“團(tuán)酥雪花”,即形如柳絲輕盈婀娜,色如雪花豐潤(rùn)光潔。后面三句,寫男子對(duì)女子的傾慕之情:見到女子乘坐著的華美小車,車簾卷起,玉鉤斜懸,在繁華的道路上駛過(guò),男子留連忘歸,雖然暮色降臨,他的眼與心還追逐著遠(yuǎn)去的香車。

      全詞雖僅短短五句二十三個(gè)字,卻寫盡了纏綿繾綣之情,把一個(gè)癡情男子的形與神都寫活了。他癡情地愛她,卻并無(wú)輕浮的行為;他“逐香車”,卻并無(wú)狂放之舉。作者對(duì)單相思的描寫是能把握分寸的。

      對(duì)此詞還有另一種解讀,認(rèn)為是閨中女子期盼男子歸來(lái)。前三句寫女主人公盼男子歸來(lái)的情景,后二句寫其想象意中人正驅(qū)車趕來(lái)。

      創(chuàng)作背景

      溫庭筠因?yàn)槭巡挪涣b,觸怒了上層社會(huì),為其所不容,造成了他仕途不順,屢遭失敗。他常常與放蕩子弟一同出入于酒肆青樓,冶游于花間柳畔。于是以對(duì)那個(gè)時(shí)代各階層女性為題材創(chuàng)作了大量作品。此詞即為其中之一,通常被認(rèn)為表現(xiàn)的是男子視角下的女子形象,也有人認(rèn)為反映的是女子期盼男子歸家。

      第五篇:南歌子·香墨彎彎畫原文翻譯及賞析

      南歌子·香墨彎彎畫原文翻譯及賞析

      南歌子·香墨彎彎畫原文翻譯及賞析1

      原文:

      香墨彎彎畫,燕脂淡淡勻。揉藍(lán)衫子杏黃裙,獨(dú)倚玉闌無(wú)語(yǔ)點(diǎn)檀唇。

      人去空流水,花飛半掩門。亂山何處覓行云?又是一鉤新月照黃昏。

      譯文

      用香墨勾畫彎彎的眉毛,胭脂淡淡地勻在臉上。身著藍(lán)衫和杏黃裙,獨(dú)倚欄桿上默默地涂著口紅。

      情郎一去如流水,她卻半掩著房門盼人歸。情郎就像飄忽不定的云,如何尋得到他的蹤跡呢?一直等到黃昏,又是一彎新月掛在天邊,月不圓人也難團(tuán)圓。

      注釋

      ①香墨:畫眉用的螺黛。

      ②燕脂:即胭脂。

      ③揉藍(lán):藍(lán)色。藍(lán),可提取藍(lán)色顏料的植物,揉搓可得青色。北宋黃庭堅(jiān)《點(diǎn)絳唇》:“淚珠輕溜,浥損揉藍(lán)袖?!?/p>

      ④檀:檀色,近赭的紅色,屢見《花間集》,如張泌《生查子》“檀畫荔枝紅”,表示這個(gè)顏色最為明白。這口紅只圓圓地涂在唇中間,故曰“點(diǎn)”。李珣《浣溪沙》“翠鈿檀注助容光”,“注”亦“點(diǎn)”也。又稱“檀的”。杜牧《寄灃州張舍人笛》“檀的染時(shí)痕半月”,寫形狀猶為明白。

      ⑤“人去”句:是說(shuō)情郎離去,只有闌外綠水依然悠悠流去。流水,隱喻時(shí)光悄悄地逝去。

      ⑥馮延巳《鵲踏枝》:“君若無(wú)定云,妾若不動(dòng)山?!边@里的“行云”比喻薄情郎,“亂山”比喻心煩意亂的女子。

      賞析:

      鑒賞

      閨怨是中國(guó)古代永恒的文學(xué)題材,因?yàn)槟菚r(shí)候婦女地位低下,交通不便,男子為名韁利鎖所牽絆,導(dǎo)致很多女子不得不經(jīng)常承受獨(dú)守空房的痛苦。秦觀這首詞在內(nèi)容上雖然沒有多少新意,但是藝術(shù)成就很高。詞的上闋色彩鮮明,和下闋的冷落荒涼恰成鮮明的對(duì)比,很好地襯托了離人的孤寂,可謂一篇描寫閨怨的佳作。

      詞的上片刻劃這個(gè)美女,多用顏色字面渲染映射,如一幅工筆畫,可以說(shuō)是一幅工筆重彩的梳妝圖。“香墨”兩句,寫女子用心打扮的情態(tài)。這兩句雖未直說(shuō)她在畫眉、搽脂,但從“畫”且“彎彎”,“勻”且“淡淡”中,可以體會(huì)得出她是在怎樣精心地打扮自己。兩句中前一句寫衣著,衫子是青色的,裙子是杏黃色的。后一句寫她眉畫好了,粉搽好了,最后的.工序是把口紅圓圓地涂在唇間。但“點(diǎn)絳唇”前的“獨(dú)倚玉闌無(wú)語(yǔ)”,卻埋下情事的伏筆。既然是“獨(dú)”,卻又精心打扮,這應(yīng)該是在刻意為某人而為。分明畫外還有一個(gè)人在,女子對(duì)戀人的回歸還抱有一線希望。

      詞的過(guò)片,雖也不多寫情事,但也不是單純寫景,對(duì)上片已露端倪的情事,有明顯的發(fā)展,寫景之外,別寄幽情,抒發(fā)人去樓空、青春虛度的情思,是全詞抒情的中心。“風(fēng)揚(yáng)“花飛”是殘春景象,給人以美人遲暮的暗示?!盎w”二字尤其觸目痛心,融凄慘的感受于尋常之景中,大有“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”之意,簡(jiǎn)潔而含蓄。“門”是半掩著的,像在為誰(shuí)開著,這正是女子心還不死的寫照。結(jié)拍“亂山”兩句:“行云”喻戀人的蹤影,古詩(shī)詞里多用以比喻薄情郎,如雍陶《明月照高樓》:“君若無(wú)定云,妾若不動(dòng)山。云行出山易,山逐云去難,”正是“亂山何處覓行云”的注腳。由于女子心煩意亂,故視群山便成“亂山”,這是移情于物的結(jié)果。女子最怕夜間孤苦,可偏偏又是一個(gè)黃昏來(lái)了,“又是”二字蘊(yùn)涵著這種等待和失望遠(yuǎn)不是一次了,愁怨之情溢于言表。

      縱觀全詞,上片綺麗香艷,下片凄清淡遠(yuǎn),而又以情上下貫之。全詞語(yǔ)言清麗,語(yǔ)意婉約,體現(xiàn)了鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。

      南歌子·香墨彎彎畫原文翻譯及賞析2

      原文:

      南歌子·香墨彎彎畫

      [宋代]秦觀

      香墨彎彎畫,燕脂淡淡勻。揉藍(lán)衫子杏黃裙,獨(dú)倚玉闌無(wú)語(yǔ)點(diǎn)檀唇。

      人去空流水,花飛半掩門。亂山何處覓行云?又是一鉤新月照黃昏。

      譯文及注釋:

      譯文

      用香墨勾畫彎彎的眉毛,胭脂淡淡地勻在臉上。身著藍(lán)衫和杏黃裙,獨(dú)倚欄桿上默默地涂著口紅。

      情郎一去如流水,她卻半掩著房門盼人歸。情郎就像飄忽不定的云,如何尋得到他的蹤跡呢?一直等到黃昏,又是一彎新月掛在天邊,月不圓人也難團(tuán)圓。

      注釋

      香墨:畫眉用的螺黛。

      燕脂:即胭脂。

      揉藍(lán):藍(lán)色。藍(lán),可提取藍(lán)色顏料的植物,揉搓可得青色。

      檀:檀色,近赭的紅色,屢見《花間集》,如張泌《生查子》“檀畫荔枝紅”,表示這個(gè)顏色最為明白。這口紅只圓圓地涂在唇中間,故曰“點(diǎn)”。

      流水:隱喻時(shí)光悄悄地逝去。

      行云:比喻薄情郎,“亂山”比喻心煩意亂的女子。

      賞析:

      閨怨過(guò)中國(guó)古代永恒的文學(xué)題材,因?yàn)槟菚r(shí)候婦女地位低下,交通不便,男子為名韁利鎖所牽絆,導(dǎo)致很多女子不得不經(jīng)常承受獨(dú)守空房的痛苦。秦觀這首詞在內(nèi)容上雖然沒有多少新意,但過(guò)藝術(shù)成就很高。詞的上闋色彩鮮明,和下闋的冷落荒涼恰成鮮明的對(duì)比,很好地襯托了離人的孤寂,可謂一篇描寫閨怨的佳作。

      詞的上片刻劃這個(gè)美女,多用顏色字面渲染映射,如一幅工筆畫,可以說(shuō)過(guò)一幅工筆重彩的梳妝圖?!跋隳眱删洌瑢懪佑眯拇虬绲那閼B(tài)。這兩句雖未直說(shuō)她在畫眉、搽脂,但從“畫”且“彎彎”,“勻”且“淡淡”中,可以體會(huì)得出她過(guò)在怎樣精心地打扮自己。兩句中前一句寫衣著,衫子過(guò)青色的,裙子過(guò)杏黃色的。后一句寫她眉畫好了,粉搽好了,最后的工序過(guò)把口紅圓圓地涂在唇間。但“點(diǎn)絳唇”前的“獨(dú)倚玉闌無(wú)語(yǔ)”,卻埋下情事的伏筆。既然過(guò)“獨(dú)”,卻又精心打扮,這應(yīng)該過(guò)在刻意為某人而為。分明畫外還有一個(gè)人在,女子對(duì)戀人的回歸還抱有一線希望。

      詞的過(guò)片,雖也不多寫情事,但也不過(guò)單純寫景,對(duì)上片已露端倪的情事,有明顯的發(fā)展,寫景之外,別寄幽情,抒發(fā)人去樓空、青春虛度的情思,過(guò)全詞抒情的中心?!帮L(fēng)揚(yáng)“花飛”過(guò)殘春景象,給人以美人遲暮的暗示?!盎w”二字尤其觸目痛心,融凄慘的感受于尋常之景中,大有“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”之意,簡(jiǎn)潔而含蓄?!伴T”過(guò)半掩著的,像在為誰(shuí)開著,這正過(guò)女子心還不死的寫照。結(jié)拍“亂山”兩句:“行云”喻戀人的蹤影,古詩(shī)詞里多用以比喻薄情郎,如雍陶《明月照高樓》:“君若無(wú)定云,妾若不動(dòng)山。云行出山易,山逐云去難,”正過(guò)“亂山何處覓行云”的注腳。由于女子心煩意亂,故視群山便成“亂山”,這過(guò)移情于物的結(jié)果。女子最怕夜間孤苦,可偏偏又過(guò)一個(gè)黃昏來(lái)了,“又過(guò)”二字蘊(yùn)涵著這種等待和失望遠(yuǎn)不過(guò)一次了,愁怨之情溢于言表。

      縱觀全詞,上片綺麗香艷,下片凄清淡遠(yuǎn),而又以情上下貫之。全詞語(yǔ)言清麗,語(yǔ)意婉約,體現(xiàn)了鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。

      下載南歌子·古戍饑烏集原文翻譯及賞析五篇范文word格式文檔
      下載南歌子·古戍饑烏集原文翻譯及賞析五篇范文.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        南歌子·天上星河轉(zhuǎn)原文,翻譯,賞析(共五則范文)

        南歌子·天上星河轉(zhuǎn)原文,翻譯,賞析南歌子·天上星河轉(zhuǎn)原文,翻譯,賞析1南歌子·天上星河轉(zhuǎn)宋朝李清照天上星河轉(zhuǎn),人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問(wèn)、夜何其。翠貼蓮......

        贈(zèng)王威古原文翻譯及賞析

        《贈(zèng)王威古》作者為唐朝文學(xué)家崔顥。其古詩(shī)全文如下:三十羽林將,出身常事邊。春風(fēng)吹淺草,獵騎何翩翩。插羽兩相顧,鳴弓新上弦。射麋入深谷,飲馬投荒泉。馬上共傾酒,野中聊割鮮。相......

        南歌子·柳戶朝云濕原文,翻譯,賞析[5篇材料]

        南歌子·柳戶朝云濕原文,翻譯,賞析南歌子·柳戶朝云濕原文,翻譯,賞析1南歌子·柳戶朝云濕作者:張輯朝代:宋朝柳戶朝云濕,花窗午篆清。東風(fēng)未放十分晴。留戀海棠顏色、過(guò)清明。......

        古從軍行原文翻譯及賞析范文合集

        古從軍行原文翻譯及賞析2篇古從軍行原文翻譯及賞析1古從軍行朝代:唐代作者:李頎白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。行人刁斗風(fēng)沙暗,公主琵琶幽怨多。野云萬(wàn)里無(wú)城郭,雨雪紛紛連大漠......

        古塞下曲原文翻譯及賞析(全文5篇)

        古塞下曲原文翻譯及賞析古塞下曲原文翻譯及賞析1原文:古塞下曲李頎〔唐代〕行人朝走馬,直指薊城傍。薊城通漠北,萬(wàn)里別吾鄉(xiāng)。海上千烽火,沙中百戰(zhàn)場(chǎng)。軍書發(fā)上郡,春色度河陽(yáng)。裊......

        古別離原文翻譯及賞析(五篇材料)

        古別離原文翻譯及賞析(4篇)古別離原文翻譯及賞析1原文欲別牽郎衣,郞今到何處?不恨歸來(lái)遲,莫向臨邛去。翻譯譯文臨近分別的時(shí)候牽著止夫的衣服問(wèn)道:這次你到哪兒去?我不會(huì)責(zé)怪你回......

        《越中覽古》原文翻譯及賞析

        《越中覽古》是唐代偉大詩(shī)人李白的懷古之作。下面是小編收集整理的《越中覽古》原文翻譯及賞析,希望對(duì)您有所幫助!越中覽古李白越王勾踐破吳歸,義士還家盡錦衣。宮女如花滿春殿......

        南歌子·玉漏迢迢盡_秦觀的詞原文賞析及翻譯(共5則范文)

        南歌子·玉漏迢迢盡_秦觀的詞原文賞析及翻譯南歌子·玉漏迢迢盡宋代秦觀玉漏迢迢盡,銀潢淡淡橫。夢(mèng)回宿酒未全醒,已被鄰雞催起怕天明。臂上妝猶在,襟間淚尚盈。水邊燈火漸人行,......