第一篇:現(xiàn)代漢語中的“日語外來詞”
現(xiàn)代漢語中的“日語外來詞”
一、唐代的日本學(xué)中國(guó)與近代的中國(guó)學(xué)日本
中日之間的文化交流史上,有著許多有趣味也有意味的事。從大的方面說,有兩個(gè)時(shí)期的情形特別引人注目。一是在中國(guó)唐代,一是在近代。
在唐代,是日本貪婪地向中國(guó)學(xué)習(xí),甚至是在與中國(guó)文化接觸后,大和民族才首次與文字遭遇,從此才學(xué)會(huì)了書寫。日語的“假名”(字母)不過是漢字的變體。
而在近代,則是中國(guó)拼命地向日本學(xué)習(xí)。別的方面且不論,僅就語言文字方面說,在近代,倒是日本成了漢語的輸出國(guó)。日本“漢語”,沖擊著東亞各國(guó)的語言系統(tǒng),當(dāng)然也大量進(jìn)入中國(guó)的漢語中,成為中國(guó)人日常語言的重要組成部分。
二、先生學(xué)生與學(xué)生先生
從時(shí)序上說,中國(guó)接觸西方文化遠(yuǎn)比日本早。早在7世紀(jì)的時(shí)候,就有基督教僧侶來中國(guó)傳教。此后,13世紀(jì)的馬可·波羅,16世紀(jì)的利瑪竇,是廣為人知的西方文化在古代的使者。在利瑪竇的時(shí)候,西方漢譯的工作已開始。徐光啟與利瑪竇合作,翻譯了歐幾里德的《幾何原本》,這是人所共知的。1870年,新教傳教士莫里遜來到中國(guó)。他把《新約》譯成漢語,全版《新約》于1814年出版。更重要的是,他還編了一本漢英詞典,詞典第一卷于1817年印行,整部詞典四開本,共六卷,4595頁,于1823年出齊。1898年秋,戊戌變法失敗后的梁?jiǎn)⒊?,潛入日本軍艦大島號(hào),亡命東瀛。這個(gè)時(shí)候,大量的西方名詞、術(shù)語已進(jìn)入日語中,被稱作“政治小說”的《佳人之奇遇》和《經(jīng)國(guó)美談》中,自然也不乏這類譯語。他很輕易地就把諸如民主、科學(xué)、政治、經(jīng)濟(jì)、自由、法律、哲學(xué)、美學(xué)一類詞匯介紹給了中國(guó)讀者。梁?jiǎn)⒊驀?guó)內(nèi)譯介日本政治小說的同時(shí),也就開始了雷頤先生《“黃金十年”》一文中所說的近代中日關(guān)系史上的“黃金十年”,舉國(guó)上下掀起了一股向日本學(xué)習(xí)的熱潮。已被譯成日文的西方著作,也在這時(shí)期被轉(zhuǎn)譯成漢語,甚至日本的中級(jí)教科書都被翻譯過來,用作教材。
這也就意味著,日語“外來語”被引進(jìn)中國(guó),是在一種不得已的情形下開始的。
三、求真求易與一手二手
本來,洋務(wù)運(yùn)動(dòng)是要向西方學(xué)習(xí),懂得西方,翻譯西方著作便顯得很必要。但一轉(zhuǎn)向以日本為師,人們學(xué)習(xí)西文的勢(shì)頭也就頓減。向日本學(xué)習(xí),無非是希望通過學(xué)習(xí)日本間接地學(xué)習(xí)西方。那時(shí)朝野普遍認(rèn)為,這樣做可以收事半功倍之效。但對(duì)這股向日本學(xué)習(xí)的熱潮,中國(guó)近代第一譯家嚴(yán)復(fù)卻持堅(jiān)決的反對(duì)態(tài)度。在發(fā)表于《外交報(bào)》上的《與(外交報(bào))主人書》中,他寫道: 吾聞學(xué)術(shù)之事,必求之初地而后得其真,自?shī)^耳目心思之力,以得之于兩間之見象者,上之上者也。其次則乞靈于簡(jiǎn)策之所流傳,師友之所授業(yè)。然是二者,必資之其本用之文字無疑也。最下乃求之翻譯,其隔塵彌多,其去真滋遠(yuǎn)。今夫科學(xué)術(shù)藝,吾國(guó)之所嘗譯者,至寥寥已。即日本之所勤苦而僅得者,亦非其所故有,此不必為吾鄰諱也。彼之去故就新,為時(shí)僅三十年耳。今求泰西二三千年孳乳演迤之學(xué)術(shù),于三十年勤苦僅得之日本,雖其盛有譯著,其名義可決其未安也,其考訂可卜其未密也。乃徒以近我之故,沛然率天下學(xué)者群而趨之,世有無志而不好學(xué)如此者乎?侏儒問徑天高于修人,以其愈己而遂信之。分之所為,何以異此。
嚴(yán)復(fù)強(qiáng)調(diào)要深切了解西方思想學(xué)術(shù),須直接讀原著。借助翻譯已是萬不得已,借助翻譯的翻譯,就隔塵更多,去真更遠(yuǎn)他認(rèn)為日本對(duì)西方概念的翻譯,多不準(zhǔn)確,因此也不能無條件地借用。例如,他反對(duì)“經(jīng)濟(jì)”這個(gè)日本譯語,而代之以“計(jì)學(xué)”,并在《原富》卷首的“譯事例言”中說明了理由:“計(jì)學(xué),西名葉科諾密,本希臘語。葉科,此言家。諾密,為聶摩之轉(zhuǎn),此言治。言計(jì),則其義始于治家。引而申之,為凡料量經(jīng)紀(jì)撙節(jié)出納之事,擴(kuò)而充之,為邦國(guó)天下生食為用之經(jīng)。蓋其訓(xùn)之所苞至眾,放日本譯之以經(jīng)濟(jì),中國(guó)譯之以理財(cái)。顧求必吻合,則經(jīng)濟(jì)既嫌太廓,而理財(cái)又為過愜,自我作故,乃以計(jì)學(xué)當(dāng)之?!?/p>
他認(rèn)為“經(jīng)濟(jì)”一語,原意比西文“economy”寬泛,因此不宜作譯語。再例如,他拒絕借用日文譯語“社會(huì)”,而堅(jiān)持把西文的“society”譯作“群”,將“社會(huì)學(xué)”譯作“群學(xué)”。此外,“capital”日譯“資本”,嚴(yán)譯“母財(cái)”;“evolution”日譯“進(jìn)化”,嚴(yán)譯“天演”;“philosophy”日譯“哲學(xué)”,嚴(yán)譯“理學(xué)”;“metaphysics”日譯“形而上學(xué)”,嚴(yán)譯“玄學(xué)”……
四、看得見的數(shù)量與看不見的影響
現(xiàn)代漢語中的日語“外來語”,數(shù)量是很驚人的。據(jù)統(tǒng)計(jì),我們今天使用的社會(huì)和人文科學(xué)方面的名詞、術(shù)語,有70%是從日本輸入的,這些都是日本人對(duì)西方相應(yīng)語詞的翻譯,傳入中國(guó)后,便在漢語中牢牢扎根。我們每天用以高談闊論、冥思苦想和說“東”道“西”時(shí)所用的概念,竟大都是日本人弄出來的。
實(shí)際上,離開了日語“外來語”,我們今天幾乎就無法說話。就在我寫這篇談?wù)撊照Z“外來語”的文章時(shí),也必須大量使用日語“外來語”,否則就根本無法成文。這個(gè)問題近幾年也不時(shí)被人以不同的方式道及。例如,雷頤先生在介紹美國(guó)學(xué)者任達(dá)的《新政革命與日本》一書的《“黃金十年”》一文中,便寫道:
這些幾乎涉及各類學(xué)科的新詞匯或是現(xiàn)代日本新創(chuàng)造的,或是使用舊詞而賦以新意,現(xiàn)在又被廣大中國(guó)知識(shí)分子所借用,這大大豐富了漢語詞匯,并且促進(jìn)了漢語多方面的變化,為中國(guó)的現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)奠定了一塊非常重要的基石?,F(xiàn)在我們常用的一些基本術(shù)語、詞匯,大都是此時(shí)自日本舶來。如服務(wù)、組織、紀(jì)律、政治、革命、政府、黨、方針、政策、申請(qǐng)、解決、理論、哲學(xué)、原則等等,實(shí)際上全是來自日語的“外來語”,還有像經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、商業(yè)、干部、健康、社會(huì)主義、資本主義、法律、封建、共和、美學(xué)、文學(xué)、美術(shù)、抽象……數(shù)不勝數(shù),全是來自日語。
每當(dāng)我想到我們用以思考、演說、寫作的概念中,有70%是日本人所營(yíng)造時(shí),我就尋思起這樣的問題:這一事實(shí)100年來對(duì)中國(guó)人的思維產(chǎn)生了怎樣的影響?
可以說,日語“外來語”的大量涌入,對(duì)100年來中國(guó)人的思維,對(duì)100年來的中國(guó)文化,對(duì)100年來中國(guó)的歷史進(jìn)程,肯定產(chǎn)生了影響。但用現(xiàn)代漢語在整體上思考這種影響,卻又很困難。因?yàn)樵谒伎既照Z“外來語”的影響時(shí),必須運(yùn)用日語“外來語”,這便像是一條蛇咬住了自己的尾巴?!@應(yīng)該是擺在西方漢學(xué)家面前的一個(gè)極好的課題。
雖然不能在整體上談?wù)撊照Z“外來語”的影響,但在具體的例子還是可以舉出一些的。
關(guān)于中國(guó)古代是否有“資本主義”的萌芽問題,史學(xué)界數(shù)十年間爭(zhēng)論不休。但爭(zhēng)來爭(zhēng)去,實(shí)質(zhì)都是概念之爭(zhēng),分歧在對(duì)“資本主義”這一概念的理解上。同樣的歷史事實(shí),有人認(rèn)為能說明“資本主義”的萌芽,有人則認(rèn)為不能。是否有“資本主義”的萌芽之爭(zhēng),也就歸結(jié)為什么是“資本主義”之爭(zhēng),而“資本”和“主義”這兩個(gè)詞都是日本人生造的,用資本主義來譯西文的“capitalism”,也是日本人所為。倘若“capitalism”被譯成另一個(gè)漢語詞,這場(chǎng)爭(zhēng)議是否還會(huì)發(fā)生?即使發(fā)生了,是否在表現(xiàn)方式上也會(huì)有所不同?
80年代以來,中國(guó)美學(xué)界有所謂“丑學(xué)”一說?!俺髮W(xué)”是相對(duì)“美學(xué)”而言的?!懊缹W(xué)”是日本人中江兆民對(duì)西文“aesthetics”的翻譯。但“aestnetics”的原意是“感性學(xué)”,倘若一開始就沒有“美學(xué)”這種譯法,而譯成別種模樣,例如譯成“感性學(xué)”,那所謂“丑學(xué)”是否還能成立?
我們今天將短至數(shù)百字長(zhǎng)至數(shù)百萬字的虛構(gòu)性作品都稱為小說,只是有長(zhǎng)篇小說與短篇小說之分。長(zhǎng)篇小說與短篇小說這種命名,只是指出了篇幅的差別,此外什么也沒有說明。于是,有所謂長(zhǎng)篇小說與短篇小說在審美的意義上是否有本質(zhì)性差異的研究和爭(zhēng)論,有人說二者意味著不同的審美方式,有人則說二者的差別僅僅在字?jǐn)?shù)上。其實(shí),我們今天使用的“小說”這一概念,是日本近代作家坪內(nèi)逍遙在《小說神髓》中對(duì)英文“novel”的翻譯,而英文“novel”本意就指較長(zhǎng)篇幅的作品,至于短小的作品,則用“short story”來表示。兩種不同的命名,就已經(jīng)強(qiáng)調(diào)了二者并非一類。應(yīng)該說,用“小說”來譯“novel”,未能全面地傳達(dá)出原意。如果我們不是將長(zhǎng)篇小說和短篇小說都稱作“小說”,而是分別有不同的稱謂,那我們對(duì)二者的認(rèn)識(shí)是否會(huì)一開始就有所不同?而關(guān)于長(zhǎng)篇與短篇的爭(zhēng)議,是否還會(huì)發(fā)生?
五、舊的不去與新的在來
例子還可舉出許多。最后我想說:由于我們使用的西方概念,基本上是日本人替我們翻譯的,在中國(guó)與西方之間,也就永遠(yuǎn)地隔著一個(gè)日本。不知這說法,是否能成立?
六、日語外來語分為以下幾類: [一]修飾詞+被修飾詞(1)形容詞+名詞 例:人權(quán)、金庫(kù)、特權(quán)、哲學(xué)、表象、美學(xué)、背景、化石、戰(zhàn)線、環(huán)境、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、入場(chǎng)券、下水道、公證人、分類表、低能兒(2)副詞+動(dòng)詞
例:互惠、獨(dú)占、交流、高壓、特許、否定、肯定、表決、歡送、仲裁、妄想、見習(xí)、假釋、假死、假設(shè) [二]同義詞復(fù)例: 解放、供給、說明、方法、共同、主義、階級(jí)、公開、共和、希望、法律、活動(dòng)、命令、知識(shí)、綜合、說教、教授、解剖、斗爭(zhēng) [三]動(dòng)詞+賓語
例:斷交、脫黨、動(dòng)員、失蹤、投票、休戰(zhàn)、作戰(zhàn)、投資、投機(jī)、抗議、規(guī)范、動(dòng)議、處刑 [四]由上述單詞組成的復(fù)合詞
例:社會(huì)主義、自由主義、治外法權(quán)、土木工程、工藝美術(shù)、自然科學(xué)、自然淘汰、攻守同盟、防空演習(xí)、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)、唯物史觀、動(dòng)脈硬化、神經(jīng)衰弱、財(cái)團(tuán)法人、國(guó)際公法、最后通牒、經(jīng)濟(jì)恐慌 其他還有: [動(dòng)詞] 服從、復(fù)習(xí)、支持、分配、克服、支配、配給 [自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)的基本概念] 哲學(xué)、心理學(xué)、論理學(xué)、民族學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、財(cái)政學(xué)、物理學(xué)、衛(wèi)生學(xué)、解剖學(xué)、病理學(xué)、下水工學(xué)、土木工學(xué)、河川工學(xué)、電氣通信學(xué)、建筑學(xué)、機(jī)械學(xué)、簿記、冶金、園藝、和聲學(xué)、工藝美術(shù) [結(jié)尾詞](1)化:一元化、多元化、一般化、自動(dòng)化、現(xiàn)代化等(2)式:流動(dòng)式、簡(jiǎn)易式、方程式、日本式、新式等(3)炎:肺炎、胃炎、關(guān)節(jié)炎、氣管炎、皮膚炎等(4)力:生產(chǎn)力、原動(dòng)力、想像力、勞動(dòng)力、記憶力等(5)性:可能性、必然性、偶然性、周期性、習(xí)慣性等(6)的:大眾的、民族的、科學(xué)的、絕對(duì)的、公開的等(7)界:文學(xué)界、藝術(shù)界、思想界、學(xué)術(shù)界、新聞界等(8)型:新型、大型、流線型、標(biāo)準(zhǔn)型、經(jīng)驗(yàn)型等(9)感:美感、好感、優(yōu)越感、敏感、讀后感等(10)點(diǎn):重點(diǎn)、要點(diǎn)、焦點(diǎn)、觀點(diǎn)、出發(fā)點(diǎn)、盲點(diǎn)等(11)觀:主觀、客觀、悲觀、樂觀、人生觀、世界觀、宏觀、微觀等(12)線:直線、曲線、拋物線、生命線、戰(zhàn)線、警戒線等(13)率:效率、生產(chǎn)率、增長(zhǎng)率、利率、頻率等(14)法:辨證法、歸納法、演繹法、分析法、方法、憲法、民法、刑法等(15)度:進(jìn)度、深度、廣度、強(qiáng)度、力度等(16)品:作品、食品、藝術(shù)品、成品、展品、廢品、紀(jì)念品等(17)者:作者、讀者、譯者、勞動(dòng)者、締造者、先進(jìn)工作者等(18)作用:同化作用、異化作用、光合作用、心理作用、副作用等(19)問題:人口問題、社會(huì)問題、民族問題、教育問題、國(guó)際問題等(20)時(shí)代:舊石器時(shí)代、新石器時(shí)代、新時(shí)代、舊時(shí)代等(21)社會(huì):原始社會(huì)、奴隸社會(huì)、封建社會(huì)、資本主義社會(huì)、社會(huì)主義社會(huì)、國(guó)際社會(huì)等(22)主義:人文主義、人道主義、浪慢主義、現(xiàn)實(shí)主義、帝國(guó)主義、排外主義等(23)階級(jí):地主階級(jí)、資產(chǎn)階級(jí)、中產(chǎn)階級(jí)、無產(chǎn)階級(jí)等。以上網(wǎng)友發(fā)言只代表其個(gè)人觀點(diǎn),不代表新浪網(wǎng)的觀點(diǎn)或立場(chǎng)。
第二篇:日語常用外來詞
コンセント(插座)
モップ(拖把)
シャンプー(香波)
イヤホーン(耳機(jī),聽筒)
テレホンカード(電話卡)
ペンチ(鉗子,手鉗子)
クッション(靠墊)
バスローブ(浴袍)
ベルト(腰帶)
スリッパ(拖鞋)
ポケットベル(傳呼機(jī))
カプセル(膠囊)
カーペット(地毯)
グイヤモンド(鉆石)
歯ブラシ(牙刷)
ヘア?ドライヤー(吹風(fēng)機(jī))
スーツケース(旅行衣箱)
リュックサック(帆布背包,背囊)
パジャマ(睡衣)
コンタクトレンズ(隱形眼鏡)
ナフタリン(衛(wèi)生球)
ファスナー(拉鎖,拉鏈)
ブラインド(百葉窗)
ブレスレット(手鐲)
ハイ?ヒール(高跟鞋)
アクセサリ(裝飾用品)
ネクタイ?ピン(領(lǐng)帶別針)
タオル(毛巾)
ルージュ(口紅)
アンテナ(天線)
ハーモニカ(口琴)
ハンガ(衣架)
ファンデーション(粉底)
アルバム(影集)
クリップ(卷發(fā)卡,曲別針)
トイレット?ペーパー(衛(wèi)生紙)
プラグ(插頭)
ゴブレット(灑杯,高腳杯)
リンス(潤(rùn)絲,護(hù)發(fā)素)
シェーバ(ー刮臉刀)
カーテン(簾子,窗簾)
サンダル(涼鞋)
クーラー(冷氣設(shè)備)
ガス?タンク儲(chǔ)氣罐,氣罐)
マスク(面具,口罩)
シャープ?ペンシル(自動(dòng)鉛筆)
ミシン(縫紉機(jī))
レーザー?ヂィスク(激光影碟)
キャンドル(蠟燭)
サリシング?クリーム(潤(rùn)膚霜)
カレンダー(日歷)
アンプル(糖漿)
トランク(手提箱,皮箱)
コングロリット(經(jīng)營(yíng)各種
企業(yè)的)集團(tuán)公司
二、衣類
ワン?ピース—(連衣裙)
アンダー?ウエア(襯衣,內(nèi)衣)
ストッキング(長(zhǎng)筒襪)
カジュアル?ウエア(便服)
ワンピース(連衣裙)
スポーツ?ウエア(運(yùn)動(dòng)服)
ダウン?ジャケット(羽絨服)
ジーパン(牛仔褲)
オーパーコート(大衣,外套)
ウール(羊毛,毛織品)
ダウン?ベスト(羽絨背心)
ソックス(短襪,短筒襪子)
ハンカチーフ(手帕,手絹)
チャエナド(旗袍)
スプリング?コート(風(fēng)衣)
三、食品
チューイン?ガム(口香糖)
キウイ?フルーツ(獼猴桃)
ヨーガルト(酸奶)
ピーナッツ(花生米)
カクテル(雞尾酒)
メロン(甜瓜,白蘭地)
スターチ(淀粉)
オートミール(麥片,麥片粥)
ココア(可可)
インスタント?ラーメン(方便面)
ウエスキー(威士忌酒)
デザート(餐后點(diǎn)心)
マンゴ(芒果)
チィー?バッグ(袋泡茶)
フルーツ(水果)
ビスケット(餅干)
ビーフ?ステーキ(牛排)
ネスカフェ(速溶咖啡)
ピーマン(青椒)
ミネラルウォーター(礦泉水)
ロースト?ビーフ(烤牛肉)
パイナップル(菠蘿)
ジャスミン茶(茉莉花茶)
レーズン(葡萄干)
ポテト?チップ(炸土豆片)
ドリンク(飲料)
ケンタッキ(肯德基)
マーガリン(人造黃油)
四、サービス業(yè)
カウウター(前臺(tái),收款處)
クレジット?カード(信用卡)
ファーストクラス(頭等艙)
ランドリー(洗衣房)
チェックエン(辦理投宿登記手續(xù))
シングルルーム(單人房)
ツイン?ルーム)(雙人房)
ウェートレス(餐廳等的女服務(wù)員)
コンビニエンス?ストア(方便商店)
ナプキン(餐巾)
コレクト?コール(對(duì)方付費(fèi)電話)
アフター?サービス(售后服務(wù))
トラベラーズ?チェック(旅行支票)
エコノミークラス(經(jīng)濟(jì)艙)
インフォメーション(問詢處)
チェック?アウト(單人床)
シグル?ベッド(雙人床)
ウェーター(餐廳等的男服務(wù)員)
ノー?スモーキング(禁止吸煙)
ドライクリーニング(干洗)
キャッシュ(現(xiàn)金)
五、その他
ワクチン(疫苗,疫豆)
アレルギー(過敏癥)
プリンター(印刷機(jī),打印機(jī))
ガソリン?スタンド(加油站)
キッチン(廚房)
ハンドル(方向盤,車把)
エア?メール(航空郵件)
エンジニア(工程師)
チャンネル(頻道)
チフス(傷害)
エレベーター(升降電梯)
エンジン(發(fā)動(dòng)機(jī),引擎)
エア?ターミナル(機(jī)場(chǎng)大樓)
ダイニング?ルーム(餐廳)
リフト(升降機(jī),上山吊椅)
ピクニック(郊游,野游)
タレント(演員,表演者)
コマーシャル(商業(yè)廣告)
ビタミン(維生素)
エスカレーター(自動(dòng)扶梯)
メーター(自動(dòng)計(jì)量?jī)x表)
ベランダ(陽臺(tái),涼臺(tái))
アナウンサー(播音員)
インフレーション(通貨膨脹)
パンフレット(小冊(cè)子)
サーカス(馬戲,雜技)
ユーモア(幽默,滑稽)
バレンタイン?デー(情人節(jié))
プラチナ(白金)
キャンペーン(宣傳活動(dòng))
コンサート(音樂會(huì))
クリスマス?イブ(圣誕前夜)
カーネーション(康乃馨)
ポリエステル(聚酯)
モーター(發(fā)動(dòng)機(jī))
オートバイ(摩托車)
アマチュア(業(yè)余愛好者)
イーメール(電子郵件)
チャレンジ(挑戰(zhàn))
スクリーン(銀幕)
キーパー(守門員)
レシート(收款條,收據(jù))
ビリャード(臺(tái)球)
リズム(節(jié)奏,韻律)
ブルドーザー(推土機(jī))
マス?コミ(大規(guī)模宣傳)
オパール(蛋白石)
メーキャップ(化裝,打扮)
コレラ(霍亂)
グレー(灰色)
イメージ(印象)
リベート(回扣)
デポジット(保證金)
コメディー(喜劇)
スキャンダル(丑聞)
ビー?シー?ジー【BCG】(卡介苗)
コレストロール(膽固醇)
フラワーショップ(花店)
ポピュラーシュージック(大眾音樂)
ラベル(標(biāo)簽)
パール(珍珠)
コンビ(搭檔)
クイズ(猜迷)
バスト(胸圍)
ダイエット(減肥)
アスピリン(阿斯匹林)
エネルギー(能量,精力)
アスファルト(柏油,瀝青0 プロ(專業(yè)的)
インターネット(互聯(lián)網(wǎng))
ウエスト?サイズ(腰圍)
スライド(幻燈機(jī),幻燈片)
コーチ(教練)
サンプル(樣品,貨樣)
タイヤ(輪胎,車胎)
メロディー(旋律,曲調(diào))
チンパンジー(黑猩猩)
ハイジャック(劫機(jī))
ファクシミリ(傳真)
オペラ(歌?。?/p>
スケール(規(guī)模)
インフルエンザ(流行性感冒)
レート(比率,比價(jià))
トラホーム(沙眼)
エキゾチック(異國(guó)情調(diào))
ソフトウエア(軟件)
スペース?シャトル(航天飛機(jī),)
ビーチ(沙灘)
ハイウエー(高速公路)
アーチェリー(射箭)
ケーブル?テレビ(有線電視)
ナイト?クラブ(夜總會(huì))
パートナー(伙伴,合伙人)
フラッシュ(閃光燈)
クリスマス?ツリー(圣誕樹)
ホルモン(荷爾蒙,激素)
ペニシリン(青霉素)
エチケット(禮節(jié),禮儀)
アドバイス(勸告,建議)
アルコール(酒精)
インタビュー(采訪,訪問—)
ホワイト?カラー(白領(lǐng)階層)
ルームメート(同屋)
エア?ポート(機(jī)場(chǎng))
カタログ(目錄,商品說明書)
メーカー(制造者,廠商)
ペット(寵物)
グルメ(美食家)
ボーリング(保齡球)
クライマックス(高潮)
サナトリウム(療養(yǎng)院)
ノー?コメント(無可奉告)
ショック(休克)
コミッション(手續(xù)費(fèi),傭金)
バイヤー(倒?fàn)敚?/p>
ハーフ?メード(半成品)
デビュー(初次登臺(tái))
キャンセル(取消,毀約)
スチュワーデス(空姐)
ウイルス(病毒)
ホトトギス(杜鵑)
第三篇:中文中的日語外來詞
中文中的日語外來詞
現(xiàn)代漢語詞匯中80%都來自日語,沒有這些詞匯你將無法說話。上海外國(guó)語大學(xué)教授陳生保1996年著文,指出「共產(chǎn)黨、干部、指導(dǎo)、社會(huì)主義、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)」這句話完全是日語外來語組成的。文章中將日語外來語
分為以下幾類:
一、修飾詞+被修飾詞(1)形容詞+名詞例:人權(quán)、金庫(kù)、特權(quán)、哲學(xué)、表象、美學(xué)、背景、化石、戰(zhàn)線、環(huán)境、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、入場(chǎng)券、下水道、公證人、分類表、低能兒
(2)副詞+動(dòng)詞例:互惠、獨(dú)占、交流、高壓、特許、否定、肯定、表決、歡送、仲裁、妄想、見習(xí)、假釋、假死、假設(shè)
二、同義詞復(fù)合例:解放、供給、說明、方法、共同、主義、階級(jí)、公開、共和、希望、法律、活動(dòng)、命令、知識(shí)、綜合、說教、教授、解剖、斗爭(zhēng)
三、動(dòng)詞+賓語例:斷交、脫黨、動(dòng)員、失蹤、投票、休戰(zhàn)、作戰(zhàn)、投資、投機(jī)、抗議、規(guī)范、動(dòng)議、處刑
四、由上述單詞組成的復(fù)合詞例:社會(huì)主義、自由主義、治外法權(quán)、土木工程、工藝美術(shù)、自然科學(xué)、自然淘汰、攻守同盟、防空演習(xí)、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)、唯物史觀、動(dòng)脈硬化、神經(jīng)衰弱、財(cái)團(tuán)法人、國(guó)際公法、最后通牒、經(jīng)濟(jì)恐慌
其他還有:[動(dòng)詞]服從、復(fù)習(xí)、支持、分配、克服、支配、配給 [自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)的基本概念]哲學(xué)、心理學(xué)、論理學(xué)、民族學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、財(cái)政學(xué)、物理學(xué)、衛(wèi)生學(xué)、解剖學(xué)、病理學(xué)、下水工學(xué)、土木工學(xué)、河川工學(xué)、電氣通信學(xué)、建筑學(xué)、機(jī)械學(xué)、簿記、冶金、園藝、和聲學(xué)、工藝美術(shù)
[結(jié)尾詞](1)化:一元化、多元化、一般化、自動(dòng)化、現(xiàn)代化等
(2)式:流動(dòng)式、簡(jiǎn)易式、方程式、日本式、新式等(3)炎:肺炎、胃炎、關(guān)節(jié)炎、氣管炎、皮膚炎等(4)力:生產(chǎn)力、原動(dòng)力、想像力、勞動(dòng)力、記憶力等(5)性:可能性、必然性、偶然性、周期性、習(xí)慣性等(6)的:大眾的、民族的、科學(xué)的、絕對(duì)的、公開的等(7)界:文學(xué)界、藝術(shù)界、思想界、學(xué)術(shù)界、新聞界等(8)型:新型、大型、流線型、標(biāo)準(zhǔn)型、經(jīng)驗(yàn)型等(9)感:美感、好感、優(yōu)越感、敏感、讀后感等(10)點(diǎn):重點(diǎn)、要點(diǎn)、焦點(diǎn)、觀點(diǎn)、出發(fā)點(diǎn)、盲點(diǎn)等
(11)觀:主觀、客觀、悲觀、樂觀、人生觀、世界觀、宏觀、微觀等
(12)線:直線、曲線、拋物線、生命線、戰(zhàn)線、警戒線等
(13)率:效率、生產(chǎn)率、增長(zhǎng)率、利率、頻率等
(14)法:辨證法、歸納法、演繹法、分析法、方法、憲法、民法、刑法
等
(15)度:進(jìn)度、深度、廣度、強(qiáng)度、力度等
(16)品:作品、食品、藝術(shù)品、成品、展品、廢品、紀(jì)念品等(17)者:作者、讀者、譯者、勞動(dòng)者、締造者、先進(jìn)工作者等(18)作用:同化作用、異化作用、光合作用、心理作用、副作用等(19)問題:人口問題、社會(huì)問題、民族問題、教育問題、國(guó)際問題等(20)時(shí)代:舊石器時(shí)代、新石器時(shí)代、新時(shí)代、舊時(shí)代等(21)社會(huì):原始社會(huì)、奴隸社會(huì)、封建社會(huì)、資本主義社會(huì)、社會(huì)主義
社會(huì)、國(guó)際社會(huì)等
(22)主義:人文主義、人道主義、浪慢主義、現(xiàn)實(shí)主義、帝國(guó)主義、排
外主義等
(23)階級(jí):地主階級(jí)、資產(chǎn)階級(jí)、中產(chǎn)階級(jí)、無產(chǎn)階級(jí)等
19世紀(jì)末期,西方的各種概念同時(shí)進(jìn)入中國(guó)和日本,迫切需要翻譯成漢語和日語。當(dāng)時(shí)在中國(guó),熟悉西方的人很少,精通英語的人更少,漢譯工作主要由嚴(yán)復(fù)先生(1853—1921)完成。而在日本,熟悉西方、精通英語的人比較多,日譯工作由許多學(xué)者共同完成。于是,同一個(gè)西方概念,在中國(guó)和日本有完全不同的譯文,例如:
①capital:【嚴(yán)譯】母財(cái)【日譯】資本 ②economy:【嚴(yán)譯】計(jì)學(xué)【日譯】経済 ③evolution:【嚴(yán)譯】天演【日譯】進(jìn)化 ④metaphysics:【嚴(yán)譯】玄學(xué)【日譯】形而上學(xué) ⑤philosophy:【嚴(yán)譯】理學(xué)【日譯】哲學(xué) ⑥society:【嚴(yán)譯】群【日譯】社會(huì) ⑦sympathy:【嚴(yán)譯】善相感【日譯】同情
不幸的是,剛剛進(jìn)入20世紀(jì),以梁?jiǎn)⒊壬?873—1929)為首的中國(guó)留日學(xué)者掀起一場(chǎng)學(xué)習(xí)日本的運(yùn)動(dòng),大量翻譯日語著作,大量引進(jìn)日語詞匯,結(jié)果“嚴(yán)譯”還未與“日譯”較量幾個(gè)回合,就被擊敗,從此退出了語言舞臺(tái)。
為什么“嚴(yán)譯”會(huì)被“日譯”擊敗呢?對(duì)于這個(gè)問題,王國(guó)維先生(1877—1927)的看法很有代表性,他認(rèn)為“嚴(yán)譯”的主要缺點(diǎn)有兩個(gè),一是過分追求“古”(archaism),二是過分追求“雅”(elegance),導(dǎo)致“嚴(yán)譯”的術(shù)語,學(xué)者能看懂,而老百姓看不懂,與正在進(jìn)入白話文時(shí)代的當(dāng)時(shí)中國(guó)民眾嚴(yán)重脫節(jié),所以被淘汰了。我贊同這種看法。
現(xiàn)代有些日本學(xué)者,過分夸大現(xiàn)代漢語引進(jìn)日語詞匯的重要性,他們甚至認(rèn)為,如果沒有這批日語詞匯,中國(guó)的自然科學(xué)與社會(huì)科學(xué)不可能迅速發(fā)展起來。一些中國(guó)學(xué)者似乎也表示贊同。我個(gè)人認(rèn)為這種看法純屬扯淡。pear譯成“鴨梨”,或者譯成“雞梨”,難道有本質(zhì)區(qū)別嗎?難道pear叫“鴨梨”就是甜的,叫“雞梨”就是酸的嗎?所以我不贊同這種看法。100多年之后的今天,漢語依然從日語引進(jìn)詞匯,比如這句話:“附近有一家人氣很旺的卡拉OK量販店”,其中就有三個(gè)最近20年引進(jìn)的日語詞匯,分別是人氣、卡拉OK和量販,所以我說這種現(xiàn)象沒有什么大驚小怪的,屬于正常的語言交流而已。
最后我附上一段嚴(yán)復(fù)先生翻譯的《天演論》,您可以與英文原文比較一下,真的是很“古雅”,只可惜不太適合我等草民閱讀(笑)。
【原文】It may be safely assumed that, two thousand years ago, before Caesar set foot in southern Britain, the whole countryside visible from the windows of the room in which I write, was in what is called “the state of nature.” Except, it may be, by raising a few sepulchral mounds, such as those which still, here and there, break the flowing contours of the downs, man's hands had made no mark upon it;and the thin veil of vegetation which overspread the broad-backed heights and the shelving sides of the coombs was unaffected by his industry.【嚴(yán)譯】赫胥黎獨(dú)處一室之中,在英倫之南,背山而面野。檻外諸境,歷歷如在幾下。乃懸想二千年前,當(dāng)羅馬列大將愷徹未到時(shí),此間有何景物。計(jì)惟有天造草昧,人功未施,其借征人境者,不過幾處荒墳,散見坡陀起伏間。而灌木叢林,蒙茸山麓,未經(jīng)刪治如今日者,則無疑也
第四篇:現(xiàn)代漢語中的日語詞匯
渾身發(fā)麻:不講“日本漢語”就不能說話?
[1108](2009-02-09)
說起“日貨”,通常是指日產(chǎn)的汽車、家電等。而當(dāng)代漢語中也存在著“日貨”,占到了當(dāng)代中國(guó)漢語的70%以上(社會(huì)和文科學(xué)方面)。
屬于外來語的日本漢語,對(duì)中國(guó)當(dāng)代文化起著巨大的作用。
我們用老祖宗造的字,組成日本獨(dú)創(chuàng)的詞,普遍應(yīng)用在日常生活里,說明一個(gè)事實(shí):“漢語”已經(jīng)成為漢文化圈共享的歷史文明。
這些外來詞匯只是現(xiàn)代化的骨架,并不是現(xiàn)代化的靈魂。有了現(xiàn)代化的骨架,卻還沒有足夠的現(xiàn)代化的血肉,骨骼夠大,但是營(yíng)養(yǎng)不良,當(dāng)代文化的窘境大概就在于此。解決窘境之路,不在于更換“骨架”,而在于鍥而不舍地為當(dāng)下的文化重建,補(bǔ)充現(xiàn)代人文的“營(yíng)養(yǎng)”。
無處不在的日本漢語
我們看娛樂新聞,有一條說,小沈陽參加春晚之后,人氣大漲;還有一條說,田亮拍了南非性感狂野寫真?!叭藲狻焙汀皩懻妗边@兩個(gè)詞,我們已經(jīng)耳熟能詳,司空見慣,可是,很少人知道,這兩個(gè)詞是不折不扣的外來詞,是源自日本漢語的兩個(gè)詞。
我們?cè)倏纯聪旅鎭碜匀毡緷h語的幾個(gè)詞:
1.解讀,分析解說某項(xiàng)政策、觀點(diǎn)、理論。比如,解讀政策,解讀謎團(tuán),解讀****
2.新銳,在某一領(lǐng)域新出現(xiàn)的有影響力的人、產(chǎn)品,比如,新銳人物,新銳導(dǎo)演,新銳汽車??
3.職場(chǎng),工作的場(chǎng)所,比如,職場(chǎng)人生,職場(chǎng)技巧,職場(chǎng)人物??
4.新人類,新人,新出現(xiàn)的人物,比如,常常形容90后的孩子是新人類。
5.視點(diǎn),評(píng)論人的立場(chǎng)和觀點(diǎn),比如,專家視點(diǎn)
6.親子,父母的孩子,比如,親子課堂
7.達(dá)人,藝術(shù)、手藝、學(xué)術(shù)方面的大師。
8.放送,播放。比如,影視金曲大放送,新歌大放送
9.完敗,以大比分,或者以明顯劣勢(shì)而輸給對(duì)手。比如,北京國(guó)安隊(duì)完敗于上海申花隊(duì)。
10.完勝,以大比分,或者以明顯劣勢(shì)而取勝對(duì)手。比如,北京國(guó)安隊(duì)完勝于上海申花
隊(duì)。
11.上位,成熟,上路的意思,比如,他已經(jīng)上位了。
12.點(diǎn)滴,輸液的意思。
13.量販,大量銷售商品。比如,量販?zhǔn)終TV,量販?zhǔn)匠小?/p>
還有一些常用詞匯,都來源于日本漢語,比如:
健康、衛(wèi)生、襯衣、寵兒、乘客、儲(chǔ)蓄、反感、化妝品、接吻、緊張、批評(píng)、企業(yè)、氣氛、人格、肉彈、升華、生產(chǎn)、體育、通貨膨脹、通貨收縮、同情、統(tǒng)計(jì)、文化、文明、文學(xué)、時(shí)間、勞動(dòng)、服務(wù)、白血病、鼻翼、剝離、大氣污染、關(guān)節(jié)炎、抗體、麻醉藥、牽引、弱視、色盲、糖尿病、聽力、血壓、??
除了詞匯之外,還有一些用法,也深深影響著我們的日常表達(dá),比如
1.超??
超強(qiáng),超豪華,超爽,超動(dòng)人
2.準(zhǔn)??
準(zhǔn)新娘,準(zhǔn)新郎,準(zhǔn)媽媽,準(zhǔn)爸爸
3.真??
真英雄,真好漢,真男兒,比如,他是一個(gè)真男人!
4.無某某之必要
比如,無解釋的必要
在文章最后,還附錄了一批常用的日本漢語詞匯,這些詞匯對(duì)當(dāng)代中國(guó)人的生活影響太大了。
用老祖宗的字,寫外國(guó)人的詞
這些深入中國(guó)老百姓生活的外來詞,或是日本獨(dú)創(chuàng)的詞,或是改造了中國(guó)原有的舊詞,獨(dú)創(chuàng)了新的含義,比如,博士,今天大學(xué)培養(yǎng)出的博士,就是來自于日本漢語,是日本獨(dú)創(chuàng)的新義,而并不是傳統(tǒng)中文的博士之意。我們今天用的也是日本意義的“博士”。
日本漢語影響現(xiàn)代中國(guó),有4個(gè)主要特點(diǎn):
1.范圍大,程度深
70%多的人文學(xué)科和社會(huì)生活用詞,都是源于日本漢語。如果,我們不用這些外來詞,我們幾乎張不開口,說不成整句,甚至可以說,會(huì)影響我們的語義表達(dá)。
2.進(jìn)入了人文學(xué)科的話語體系
在人文學(xué)科之中,大量的日本漢語詞匯進(jìn)入了學(xué)科的話語體系,比如,歷史學(xué)科的“歷史學(xué)”名稱,就是日本漢語詞匯。涉及到法律、社會(huì)學(xué)、哲學(xué)、政治學(xué)、歷史學(xué),大量的概念話語,都是日本漢語構(gòu)造的,比如,我們熟知的“文化”這個(gè)詞。
3.有力地推動(dòng)了中國(guó)的現(xiàn)代化
中國(guó)的近代化和現(xiàn)代化,在文化層面上,日本漢語的貢獻(xiàn)居功至偉,中國(guó)知識(shí)分子借用日本漢語現(xiàn)成的詞匯,能夠方便、快捷地展開研究,有力地推動(dòng)了“西學(xué)”在中國(guó)的傳播,大大推動(dòng)了思想啟蒙,這對(duì)中國(guó)近代化和現(xiàn)代化進(jìn)程起到了巨大的推動(dòng)作用。
值得一提的是,在晚清民初,中國(guó)本土的知識(shí)分子也大量翻譯了西方現(xiàn)代自然科學(xué)和人文科學(xué)的名詞,可是,讓人驚訝的是,這些本土的翻譯詞匯和日本漢語的詞匯一PK,相同的翻譯詞匯,大都是本土詞匯完敗。
4.外來詞在中國(guó)已漸漸行成“傳統(tǒng)”
從國(guó)別上來講,日本漢語影響中國(guó),當(dāng)然是日本的漢文化“倒流”中國(guó),近百年來,我們中國(guó)人長(zhǎng)期使用,很多人都忘記了自己脫口而出的詞匯是外來詞,“時(shí)間”這個(gè)詞,又有多少人會(huì)意識(shí)到這是外來詞呢?漸漸地成了當(dāng)代漢語的“新傳統(tǒng)”。
是“倒流”華夏,不是文化入侵
很久以來,對(duì)日本漢語影響當(dāng)代中國(guó)的文化事實(shí),有的人比較忌諱,還有的人甚至稱之為“文化入侵”,更有甚者,稱之為“漢語的災(zāi)難”,這些都是站在狹隘的文化立場(chǎng)上。
漢語,是漢文化圈所共享的歷史文明,中世紀(jì)時(shí)期,中國(guó)漢語深刻影響了日本、韓國(guó)和越南等國(guó)家,到了近代,日本漢語大舉登陸,“倒流”華夏,反過來又從思想上推動(dòng)了中國(guó)的現(xiàn)代化。這就是文化融合的典型個(gè)案。
有的朋友說,能不能全部拋棄這些日本漢語,重新弄一套中國(guó)漢語的詞匯,我認(rèn)為這不并不現(xiàn)實(shí),而且毫無必要。文化交流從來都是雙向的,我們使用大量的外來詞語,只會(huì)為我們自己的現(xiàn)代化所用。
我們應(yīng)該清楚地明白,這些外來詞匯只是現(xiàn)代化的框架,并不是現(xiàn)代化的內(nèi)容,只是西學(xué)的骨架,并不是西學(xué)的靈魂,真正值得我們反思的是,我們走上了“西學(xué)”的道路,可在人文學(xué)科建設(shè)上并不盡如人意。有多少人拿著“文化”這個(gè)詞,去做偽文化的事情,用著“文明”這個(gè)詞,在演繹著偽文明。
有了現(xiàn)代化的骨架,卻還沒有足夠的現(xiàn)代化的血肉,骨骼夠大,但是營(yíng)養(yǎng)不良,當(dāng)代文化的窘境大概就在于此。解決窘境之路,不在于更換“骨架”,而在于鍥而不舍地為當(dāng)下的文化重建,補(bǔ)充現(xiàn)代人文的“營(yíng)養(yǎng)”。
摘錄轉(zhuǎn)引“常用的日本漢語”:
B:、白夜、百日咳、版畫、半徑、半旗、飽和、保險(xiǎn)、保障、備品、背景、必要、編制、變壓器、辯護(hù)士標(biāo)本、標(biāo)高、表決、表象、病蟲害、舶來品、博士、博物、不動(dòng)產(chǎn)、不景氣 ??;
C:、財(cái)閥、采光、參觀、參看、參照、策動(dòng)、插話、茶道、長(zhǎng)波、常備兵、常識(shí)、場(chǎng)合、場(chǎng)所、襯衣、成分、成員、承認(rèn)、乘客、乘務(wù)員、寵兒、抽象、出版、出版物、出超、出發(fā)點(diǎn)、出口、出庭、初夜權(quán)、處女地、處女作、儲(chǔ)藏、儲(chǔ)蓄、觸媒、傳染病、創(chuàng)作、催眠、催眠術(shù)、錯(cuò)覺 ??;
D:、大本營(yíng)、大局、大氣、代表、代言人、代議士、貸方、單純、單利、單位、單行本、但書、蛋白質(zhì)、導(dǎo)火線、德育、登記、登載、等外、低調(diào)、低能、低能兒、低壓、敵視、抵抗、地上水、地下水、地質(zhì)、動(dòng)態(tài)、動(dòng)議、動(dòng)員、獨(dú)裁、獨(dú)占、讀本、短波 ??;
F:、發(fā)明、法律、法人、法庭、法則、番號(hào)、反動(dòng)、反對(duì)、反感、反射、反響、反應(yīng)、泛神論、泛心論、范疇、方案、方程式、方程、方針、放射、分解、分配、分析、分子、風(fēng)琴、封建、封鎖、否定、否決、否認(rèn)、服務(wù)、服用、輻射、復(fù)式、復(fù)員、復(fù)制、副食、副官、副手 ??;
G:、改編、改訂、概括、概略、概念、概算、感性、干部、干事、干線、綱領(lǐng)、高潮、高利貸、高爐、高射炮、高周波、歌劇、工業(yè)、攻守同盟、公報(bào)、公立、公民、公判、公仆、公認(rèn)公訴、公營(yíng)、公債、共產(chǎn)主義、共和、共鳴、古柯、固定、固體、故障、關(guān)系、觀測(cè)、觀點(diǎn)、觀度、觀念、觀照、光年、光線、廣場(chǎng)、廣告、廣義、歸納、規(guī)范、規(guī)則、國(guó)際、國(guó)教、國(guó)庫(kù)、國(guó)立、國(guó)稅、國(guó)體、過渡 ??;
H: 海拔、寒帶、寒流、航空母艦、和服、黑死病、弧光、化石、化學(xué)、化妝品、畫廊、環(huán)境、幻燈、幻想曲、回收、會(huì)談、會(huì)社、會(huì)談、混凝土、活躍、火成巖 ??;
J:、機(jī)關(guān)、機(jī)關(guān)槍、機(jī)械、積極、基地、基調(diào)、基督、基督教、基質(zhì)、基準(zhǔn)、集團(tuán)、集中、計(jì)劃、記號(hào)、記錄、技師、加農(nóng)炮、假定、假分?jǐn)?shù)、假名、假想敵、尖兵、尖端、堅(jiān)持、檢波器、檢察官、簡(jiǎn)單、見習(xí)、間接、間歇泉、間歇熱、建筑、鑒定、講師、講壇、講習(xí)、講演、講座、交感神經(jīng)、交換、交通、交響樂、腳本、腳光、教科書、教授、教養(yǎng)、教育學(xué)、酵素、階級(jí)、接吻、節(jié)約、結(jié)核、解放、解剖、介入、借方、金額、金剛石、金婚式、金牌、金融、金絲雀、緊張、進(jìn)度、進(jìn)化、進(jìn)化論、進(jìn)展、經(jīng)費(fèi)、經(jīng)濟(jì)、經(jīng)濟(jì)恐慌、經(jīng)濟(jì)學(xué)、經(jīng)驗(yàn)、精神、景氣、警察、警官、凈化、靜脈、競(jìng)技、就任、拘留、巨匠、巨頭、巨星、具體、俱樂部、劇場(chǎng)、決算、絕對(duì)、覺書、軍部、軍國(guó)主義、軍籍、軍需品??;
K:、看護(hù)婦、看守、科目、科學(xué)、可決、客觀、客體、課程、肯定、空間、坑木、會(huì)計(jì)、擴(kuò)散 ??;
L:、浪人、勞動(dòng)、勞動(dòng)者、勞動(dòng)組合、勞作、累減、類型、冷藏、冷藏車、冷戰(zhàn)、理論、理念、理事、理想、理性、理智、力學(xué)、立場(chǎng)、立憲、例會(huì)、量子、了解、列車、淋巴、臨床、領(lǐng)海、領(lǐng)空、領(lǐng)土、流感、流體、流行病、流行性感冒、倫理學(xué)、論理學(xué)、論壇、論戰(zhàn)、落選 ??;
M:、碼、麥酒、脈動(dòng)、漫筆、漫畫、漫談、盲從、媒質(zhì)、美感、美化、美術(shù)、免許、民法、民主、敏感、明確、明細(xì)表、命題、母體、母校、目標(biāo)、目的?? ;
N:、內(nèi)服、內(nèi)閣、內(nèi)幕、內(nèi)勤、內(nèi)容、內(nèi)在、能動(dòng)、能力、能率、農(nóng)作物、暖流 ??;
O:、偶然、??;
P:、派遣、判決、陪審、陪審員、配電盤、配給、批評(píng)、片假名、平假名、平面、評(píng)價(jià)、坪 ??;
Q:、旗手、騎士、企業(yè)、氣氛、氣密、氣體、氣質(zhì)、氣船、氣笛、牽引車、鉛筆、前提、前衛(wèi)、前線、強(qiáng)制、侵犯、侵略、勤務(wù)、清教徒、清算、情報(bào)、驅(qū)逐艦、取締、取消、權(quán)威、權(quán)限、權(quán)益、權(quán)利 ??;
R:、人格人力車、人權(quán)、人文主義、人選、日程、溶體、肉彈、入場(chǎng)券、入超、入口 ??;
S:、商法、商業(yè)、上水道、少將、少尉、社會(huì)、社會(huì)學(xué)、社會(huì)主義、社交、社團(tuán)、身分、神經(jīng)、神經(jīng)過敏、神經(jīng)衰弱、審美、審判、審問、升華、生產(chǎn)、生產(chǎn)關(guān)系、生產(chǎn)力、生理學(xué)、生命線、生態(tài)學(xué)、剩余價(jià)值、失效、時(shí)計(jì)、時(shí)間、時(shí)事、時(shí)效、實(shí)感、實(shí)績(jī)、實(shí)權(quán)、實(shí)業(yè)、使徒、世紀(jì)、世界觀、市場(chǎng)、市長(zhǎng)、事變、事態(tài)、事務(wù)員、手工業(yè)、手榴彈、手續(xù)、受難、輸出、輸入、蘇鐵、水成巖、水密、水素、水準(zhǔn)、私法、私立、思潮、思想、死角、所得稅、所有權(quán)、索引?? ;
T:、他律、塌塌米、臺(tái)、臺(tái)車、太陽燈、探海燈、探險(xiǎn)、探照燈、特長(zhǎng)、特務(wù)、謄寫版、體操、體育、天鵝絨、天主、條件、鐵血、通貨膨脹、通貨收縮、同情、統(tǒng)計(jì)、投機(jī)、投影、投資、圖案、圖書館、退化、退役 ??;
W:瓦、瓦斯、外分泌、外勤、外在、唯心論、唯物論、衛(wèi)生、味之素、胃潰瘍、尉官、溫床、溫度、溫室、文化、文庫(kù)、文明、文學(xué)、無產(chǎn)階級(jí)、無產(chǎn)者、舞臺(tái)、物理、物理學(xué)、物語、物質(zhì)、悟性 ??;
X:喜劇、系列、系數(shù)、系統(tǒng)、細(xì)胞、下水道、纖維、現(xiàn)金、現(xiàn)實(shí)、現(xiàn)象、現(xiàn)役、憲兵、憲法、相對(duì)、想象、象征、消防、消費(fèi)、消化、消火拴、消極、小夜曲、小型、校訓(xùn)、效果、協(xié)定、協(xié)會(huì)、心理學(xué)、新聞?dòng)浾?、信?hào)、信托、信用、猩紅熱、刑法、形而上學(xué)、性能、序幕、宣傳、宣戰(zhàn)、選舉、旋盤、學(xué)府、學(xué)會(huì)、學(xué)歷、學(xué)士、學(xué)位、血色素、血栓、血吸蟲、訓(xùn)話、訓(xùn)令、訊問 ??;
Y:壓延、雅樂、演出、演說、演習(xí)、演繹、演奏、燕尾服、羊羹、陽極、業(yè)務(wù)、液體、醫(yī)學(xué)、遺傳、義務(wù)、議決、議會(huì)、議員、議院、藝術(shù)、異物、意匠、意識(shí)、意義、意譯、陰極、音程、銀行、銀幕、引渡、印鑒、印象、營(yíng)養(yǎng)、影象、優(yōu)生學(xué)、游離、游弋、右翼、語源學(xué)、預(yù)備役、預(yù)后、預(yù)算、元帥、元素、園藝、原動(dòng)力、原理、愿意、原則、原子、原罪、原作、遠(yuǎn)足、運(yùn)動(dòng)、運(yùn)動(dòng)場(chǎng)、運(yùn)轉(zhuǎn)手 ??;
Z:雜志、展覽會(huì)、戰(zhàn)線、哲學(xué)、真空管、陣容、政策、政黨、支部、支配、支線、知識(shí)、直觀、直接、直徑、直覺、直流、止揚(yáng)、紙型、指標(biāo)、指導(dǎo)、指數(shù)、制版、制裁、制限、制御器、制約、質(zhì)量、中將、終點(diǎn)、仲裁、仲裁人、重點(diǎn)、重工業(yè)、株式會(huì)社、燭光、主筆、主動(dòng)、主觀、主人公、主食、主體、主義、注射、專賣、轉(zhuǎn)爐、資本、資本家、資料、紫外線、自律、自然淘汰、自由、自治領(lǐng)、宗教、綜合、總動(dòng)員、總理、總領(lǐng)事、組成、組閣、組合、組織、最惠國(guó)、左翼、作品、作物、作者、座談、坐藥??。
裴鈺
《聯(lián)合早報(bào)網(wǎng)》
第五篇:日語二級(jí)必會(huì)復(fù)合詞與外來詞
日語二級(jí)必會(huì)復(fù)合詞與外來詞
追いかける4 おいかける // 『他』追趕、緊接著、隨著、隨后、流行を~~/ 趕時(shí)髦 出かける0 // 『自』出門、外出、旅行に~~ / 出去旅行
話しかける0 // 『自』搭話、開始說、隣席の人に~~/ 和鄰座的人搭話
引っかける0 // 『他』掛、コートを肩に~~/ 把外衣披在肩上、騙、欺騙、つばを~~/(向某物)吐唾沫
呼び掛ける4 // 『他』呼喚、招呼、號(hào)召、大衆(zhòng)に~~/ 向大眾呼吁 腰かける4 こしかける // 『自』坐下
引っ込む3 ひっこむ // 『自』退居、縮、田舎に~~/ 隱居到鄉(xiāng)下、退下、降下、凹進(jìn)、こぶが~~/ 疙瘩下去了
思い込む4 // 『自』堅(jiān)信、深信、完全相信、一心想要、認(rèn)準(zhǔn)、決心 突っ込む3 つっこむ // 『自他』沖入、闖入、『他』塞進(jìn)、插入 溶け込む0 とけこむ // 『自』融洽、熟識(shí)、融為一體 払い込む0 // 『他』(通過銀行)繳納(費(fèi)用)申し込む0 // 『他』申請(qǐng)、言い出す3 // 『他』開始說話、開口、說出 思い出す3 // 『他』想起來、聯(lián)想起來 取り出す0 // 『他』拿出、取出、挑選出 飛び出す3 // 『自』飛起來、跳出、跑出、引き出す3 // 『他』拖出、拉出、拽出、發(fā)掘出、套出(實(shí)話)、提?。ù婵睿┖簸映訾? // 『他』叫出來、喚出來、締め切る0 しめきる // 『他』截止、終止、申し込みを~~/ 截止報(bào)名 區(qū)切る2 くぎる // 『他』(把文章)分成段落、(把事物)劃分為階段 張り切る3 はりきる // 『自』勁頭十足、精神百倍
橫切る3 よこぎる // 『自』橫穿、橫過、道を~~/ 橫穿馬路 売り切れる4 うりきれる // 『自』售完、銷售一空
追い付く3 おいつく // 『自』追上、趕上、挽回(損失)思い付く4 // 『他』想出來、想起
片づく3 かたづく // 『自』收拾整齊、整頓好、娘が~~いた/ 女兒出嫁了 気づく2 // 『自』注意到、感覺到、認(rèn)識(shí)到(錯(cuò)誤)
近づく3 // 『自』靠近、臨近、歳末が~~/ 迫近年底、親近、接近
引き受ける4 // 『他』接受、責(zé)任を~~/ 承擔(dān)責(zé)任、保證、身元を~~/ 人身擔(dān)保 引き返す3 ひきかえす // 『自』返回、折回
引き止める4 ひきとめる // 『他』留、挽留、勸止、阻止
引っ掛かる4 ひっかかる // 『自』あみに~~/ 掛在網(wǎng)上、わなに~~/ 中圈套、令人捉摸 引っ越す4 ひっこす // 『自』搬家、遷居
引っぱる3 // 『他』拉、拽、拖、警察に~~られた / 被警察帶走了、拖長(zhǎng)
見上げる0 // 『他』仰視、抬頭看、令人敬佩
見送る0 // 『他』目送、送行、客を~~/ 送客、採(cǎi)用を~~/ 回絕錄用 見下ろす0 みおろす // 『他』俯視、俯瞰、往下看
見つかる0 // 『自』發(fā)現(xiàn)、仕事が~~/ 找到工作、敗露、被發(fā)覺
見つける0 // 『他』尋找、仕事を~~/ 找工作、~~けた風(fēng)景 / 看慣的景色
見つめる0 // 『他』凝視、盯著
見直す0 みなおす // 『他』再看、重看、重議、重新研究 見慣れる0 // 『自』看慣
見舞う0 // 『他』探望、慰問、問候、揍、打、遭受(災(zāi)害)
取り上げる0 // 『他』拿起、采納、接受、剝奪、沒收、助產(chǎn)、接生 取り入れる0 // 『他』采納、新説を~~/ 吸收新學(xué)說、收獲、收割 取り替える0 とりかえる // 『他』換、更換、交換 取り消す0 とりけす // 『他』取消、收回 追い越す3 おいこす // 『他』超過、趕過
片づける4 // 『他』整理(房間)、處理(問題)、宿題を~~/ 把作業(yè)做完、娘を~~/ 把女兒嫁出去
片寄る3 かたよる // 『自』偏、偏于…一面、/ 偏頗的想法近づける4 // 『他』靠近、接近
近寄る0 ちかよる // 『自』靠近、挨近
出會(huì)う0 // 『自』碰上、遇上、遇見、災(zāi)難に~~/ 遇到災(zāi)難 出迎える0 でむかえる // 『他』迎接 當(dāng)てはまる4 // 『自』適用、合適
當(dāng)てはめる4 // 『他』使…適用、使…合適
言い付ける4 // 『他』吩咐、命令、告狀、告發(fā)
受け取る0 // 『他』接、領(lǐng)、手紙を~~/ 收到信、領(lǐng)會(huì)、間違って~~/ 誤解 受け持つ0 うけもつ // 『他』擔(dān)當(dāng)、擔(dān)任(會(huì)計(jì))
打ち合せる0 うちあわせる // 『他』事先商談、相碰、互相撞擊 打ち消す0 うちけす // 『他』否認(rèn)、否定
裏返す3 うらがえす // 『他』翻過來、翻里做面
裏切る3 うらぎる // 『他』背叛、友を~~/ 出賣朋友、辜負(fù)、予想を~~/ 事與愿違 差し引く0 さしひく // 『他』減去、給料から~~/ 從工資中扣除 立ち上がる0 // 『自』起立、站起來、振奮、振作、著手、開始行動(dòng)
立ち止まる0 たちどまる // 『自』站住、止步、~~って挨拶する/ 停步行禮
突き當(dāng)たる4 つきあたる // 『自』碰上、撞上、到頭兒、到盡頭、自転車が塀(へい)にった/ 自行車撞墻上了
通り掛かる5 とおりかかる // 『自』路過、從那里走過 話し合う0 // 『自』談話、交流、商談、商議
払い戻す5 はらいもどす // 『他』找還、株金を~~/ 發(fā)還股金、代金を~~/ 返還貸款、支付(存款)
ひっくり返す5 // 『他』顛倒、試合を~~/ 反敗為勝
ひっくり返る5 // 『自』倒、摔倒、あおむけに~~/ 仰面摔倒、翻轉(zhuǎn)、底朝天、形勢(shì)が~~/ 形勢(shì)逆轉(zhuǎn)
目指す2 めざす // 『他』以…為目標(biāo)、大學(xué)を~~/ 把上大學(xué)做為目標(biāo)、目立つ2 めだつ // 『自』顯眼、引人注目
申し上げる0 // 『他』言う的自謙語、說、講、報(bào)告 売り切れる4 // 『自』售完、銷售一空
落ち著く0 おちつく // 『自』鎮(zhèn)靜、安定、気分が~~/ 心靜、物価が~~/物價(jià)穩(wěn)定、生活が~~/生活安定下來、2 著替える3 きがえる // 『他』換衣服 組み立てる0 // 『他』裝配、安裝
繰り返す0 くりかえす // 『自他』反復(fù)、重復(fù)
心得る4 こころえる // 『他』領(lǐng)會(huì)、理解、掌握、有經(jīng)驗(yàn) 言付ける4 ことづける // 『他』托人帶口信、托人捎?xùn)|西
仕上がる3 しあがる // 『自』做完、作品が~~/ 作品完成了、齊備、完備、具備 支払う3 // 『他』支付、料金を~~/ 付款
透き通る3 すきとおる // 『自』透明、透徹、清澈、~~った聲/ 清脆的聲音
擦れ違う0 すれちがう // 『自』交錯(cuò)、(車)相擦而過、錯(cuò)過、(事物)不一致、不協(xié)調(diào) 付き合う3 // 『自』交往、交際、陪、陪伴、食事を~~/ 陪同吃飯
釣り合う3 つりあう // 『自』平衡、重さが~~/ 重量均衡、相稱、相配 似合う2 にあう // 『自』相配、適合、般配
乗り換える4 のりかえる // 『他』電車を~~/ 換乘電車、改變(想法或方針)張り切る3 はりきる // 『自』勁頭十足、精神百倍 振り向く3 ふりむく // 『自』回頭、回轉(zhuǎn)身
待ち合わせる0 まちあわせる // 『自』約會(huì)、會(huì)合
間に合う3 まにあう // 『自』趕得上、來得及、一萬円で~~/ 壹萬日元夠了 召し上がる0 // 『他』吃、喝、たくさん~~ってください / 請(qǐng)多吃點(diǎn)
持ち上げる0 // 『他』抬起、舉起、搬起、荷物を~~/ 抬行李、抬舉、奉承 物語る4 ものがたる // 『他』講、講述、表明、證明
役立つ3 やくだつ // 『自』有用、有效、知識(shí)が~~/ 知識(shí)起作用
長(zhǎng)引く3 ながびく // 『自』拖延、延長(zhǎng)、病気が~~/ 病拖了很久、話が~~/ 話越談越長(zhǎng)、交渉が~~/ 交涉進(jìn)展、緩慢、工事が~~/ 工程拖延了
外 來 語
ピアノ —— 0 —— 鋼琴
コンセント —— 3 —— 插座 コンクリート —— 4 —— 混凝土
コンサート —— 1 —— 演奏會(huì)、音樂會(huì)
コンクール —— 3 ——(音樂等)比賽、大獎(jiǎng)賽 ビリヤード —— 3 —— 臺(tái)球
プリント —— 0 —— 印刷、印刷品、(電影)膠片 スライド —— 2 —— 幻燈機(jī)、滑動(dòng) ポスター —— 1 —— 海報(bào) カレンダー —— 2 —— 日歷 マラソン —— 0 —— 馬拉松
ニュース —— 1 —— 新聞、消息 スピード —— 2 —— 速度 ボールペン —— 3 —— 圓珠筆 ズボン —— 2 —— 西服褲、褲子 バランス —— 0 ——平衡
レベル —— 1 —— 水準(zhǔn)、標(biāo)準(zhǔn)、水平儀、ステージ —— 2 —— 舞臺(tái) アメリカ —— 0 —— 美國(guó)
ドライプ —— 2 —— 駕汽車兜風(fēng) デート —— 1 —— 約會(huì)
ハイキング —— 1 —— 徒步旅行 ピクニック —— 3 —— 郊游 トンネル —— 0 —— 隧道
パーティー —— 1 ——(晚會(huì)、宴會(huì)、舞會(huì)等交際性的)集會(huì) トラック —— 2 — 跑道、卡車 バイク —— 1 —— 輕便摩托車 リズム —— 1 —— 節(jié)奏、拍節(jié)
ステレオ —— 0 —— 立體聲音響設(shè)備 アンテナ ——
0 —— 天線
コード —— 1 —— 規(guī)則、條例、絕緣線 スピーカー —— 2 —— 擴(kuò)音器、揚(yáng)聲器 スイッチ —— 2 —— 開關(guān)、電門 ビール —— 1 —— 啤酒
ケース —— 1 —— 袋、盒、箱
セット —— 1 ——(器物等的)一套、電影布景 タオル —— 1 —— 毛巾
ボート —— 1 —— 小船、小艇 メモ —— 1 —— 筆記、記錄 スケジュール —— 3 —— 日程表 プラン —— 1 —— 計(jì)劃、方案 レポート —— 2 —— 報(bào)告 カメラ —— 1 —— 照相機(jī)
チョコレート —— 3 —— 巧克力 ヨット —— 1 —— 快艇、游艇
マスター —— 1 ——(酒吧的)老板、掌握、精通 ガラス —— 0 —— 玻璃
イタリア —— 0 —— 意大利
コミュニケーション —— 4 —— 報(bào)道、通訊 コンピューター —— 3 —— 電腦
メーター —— 1 ——(水、電、距離等的)計(jì)數(shù)器、米、公尺オートメーション —— 4 —— 自動(dòng)化、自動(dòng)化裝置、自動(dòng)操作クラス —— 1 —— 班級(jí) メンバー —— 1 —— 成員 アルバイト —— 3 —— 打工 クリーニング —— 2 —— 洗衣
トレーニング —— 2 —— 訓(xùn)練、練習(xí)プラス —— 1 —— 加、加號(hào)、陽性 テレビ —— 1 —— 電視
アナウンサー —— 3 —— 廣播員、播音員 アナウンス —— 3 廣播、播送、播音 インタビュー —— 3 —— 會(huì)面、會(huì)見 スピーチ —— 2 —— 講演、演說、致詞 ジャーナリスト —— 4 —— 記者 スカート —— 2 —— 裙子
チーム —— 1 —— 隊(duì)、團(tuán)體、小組 ホームラン —— 3 ——(棒球)本壘打 ビル —— 1 —— 大樓 ストップ —— 2 —— 停止
マイナス —— 0 —— 減、減去、負(fù)、負(fù)數(shù)
ミス —— 1 ——(對(duì)未婚女子的稱呼)小姐、選美賽的獲勝者、錯(cuò)誤、失誤 オーバー —— 1 —— 超過、越過、過度、夸大 イメージ —— 1 —— 影像、圖像、音像 サッカー —— 1 —— 足球
ゴール —— 1 —— 決勝點(diǎn)、終點(diǎn)、球門 チャンス —— 1 —— 機(jī)會(huì)、良機(jī)
スタート —— 2 —— 出發(fā)、起跑、(新工作的)開始 グランド —— 2 —— 宏大的、壯觀的
スタンド —— 0 ——(運(yùn)動(dòng)場(chǎng)的)臺(tái)階式看臺(tái)、售貨站 コース —— 1 —— 路線、跑道、泳道、課程 センター —— 1 —— 中心 テニス —— 1 —— 網(wǎng)球
シーズン —— 1 —— 季節(jié)、時(shí)期
サンプル —— 1 —— 樣品、貨樣、標(biāo)本
パターン —— 2 —— 類型、形式、圖案、(服裝)紙樣 モデル —— 1 —— 樣品、素材、模特兒
カロリー —— 1 ——(熱量單位)卡、(食品營(yíng)養(yǎng)價(jià)值單位)千卡 エネルギー —— 3 —— 能、能源、精力、氣力 ガソリン —— 0 —— 汽油
ビタミン —— 0 —— 維他命、維生素 メニュー —— 1 —— 菜單
テキスト —— 1 —— 課本、教材 アイデア —— 1 —— 想法、注意 テーマ —— 1 —— 主題、題目 パスポート —— 3 —— 護(hù)照
バスケットボール —— 6 —— 籃球 ウール —— 1 —— 羊毛、純毛織品 パーセント —— 3 —— 百分比 マスク —— 1 —— 口罩、面具 スカーフ —— 2 —— 頭巾、圍巾 バンド —— 0 —— 帶、(皮)帶
アクセサリー —— 1 ——(項(xiàng)鏈等)服飾品、裝飾品、(照相機(jī)、汽車等的)附屬品ケーキ —— 1 —— 蛋糕
カード —— 1 —— 卡片、賀卡、撲克牌
サイン —— 1 —— 簽名、署名、暗號(hào) サイレン —— 1 —— 警笛、報(bào)警器 ノック —— 1 —— 敲門、敲打 ベル —— 1 —— 鈴、電鈴 アパート —— 2 —— 公寓
エアコン —— 0 —— 空氣調(diào)節(jié)器(エアコンディショニング簡(jiǎn)便說法)シャワー —— 1 —— 淋浴
電子レンジ —— 4 —— 電子烤箱 ブレーキ —— 2 —— 閘、制動(dòng)器 エンジン —— 1 —— 發(fā)動(dòng)機(jī)
ボーナス —— 1 ——(每年六月、十二月發(fā)的)獎(jiǎng)金 チップ —— 1 —— 小費(fèi)、(棒球)擦棒球
サラリーマン —— 3 —— 工資生活者、公司職員 オレンジ —— 2 —— 橘子
エチケット —— 1 —— 禮貌、禮節(jié)
パイロット —— 3 —— 飛行員、(海港)領(lǐng)水員 ロケット —— 2 —— 火箭 ラケット —— 2 —— 球拍
シャッター —— 1 —— 卷簾式鐵門、(照相機(jī))快門 アルバム —— 1 —— 相冊(cè)、影集、唱片集 グラフ —— 1 —— 圖表、圖解、畫報(bào)
トップ —— 1 —— 第一、第一位、率先、首位、頭版新聞 トップクラス —— 4 —— 首席、最高一級(jí) ホテル —— 1 —— 飯店
カラー —— 1 —— 衣服領(lǐng)子、色、彩色、顏料、(學(xué)校的)特色 ドレス —— 1 —— 女士西服
モダン —— 0 —— 摩登、現(xiàn)代、時(shí)髦 バス —— 1 —— 公共汽車
カーブ —— 1 —— 彎、彎道、曲線
ハンドル —— 0 —— 方向盤、(門等的)把手
キャプテン —— 1 —— 團(tuán)長(zhǎng)、(飛機(jī))機(jī)長(zhǎng)、首領(lǐng)、主力 ベテラン —— 0 —— 內(nèi)行、行家 プロ —— 1 —— 專業(yè)、職業(yè)
コーチ —— 1 —— 教練、(運(yùn)動(dòng)隊(duì)的)指導(dǎo) セーター —— 1 —— 毛衣
リボン —— 1 ——(裝飾用)帶子、發(fā)帶、(打字機(jī))墨帶 パス —— 1 —— 月票 ガス —— 1 —— 煤氣
サービス —— 1 —— 招待、服務(wù)、(商店)減價(jià) グループ —— 2 —— 伙伴、集團(tuán)、組、群、幫、派
サークル —— 1 ——(興趣相同聚在一起的業(yè)余)小組、團(tuán)體、圓圈 レクリェーション —— 4 —— 娛樂、消遣 マンション —— 1 ——(高級(jí))公寓
エレベーター —— 3 —— 電梯 コピー —— 1 —— 復(fù)印、復(fù)寫 ヘリコプター —— 3 —— 直升飛機(jī) スポーツ —— 2 —— 體育運(yùn)動(dòng)
クラブ —— 1 —— 俱樂部、(學(xué)校)課外小組、高爾夫球桿、(撲克牌中的)梅花 プール —— 1 —— 游泳池 レジャー —— 1 —— 閑暇娛樂
ナンバー —— 1 —— 號(hào)數(shù)、號(hào)碼、(雜志)期號(hào) テンポ —— 1 ——(樂)速度、拍子、發(fā)展速度 コック —— 1 —— 活塞、塞、廚師 ヨーロッパ —— 3 —— 歐洲
ウエートレス —— 2 ——(餐廳等的)女招待 ドア —— 1 —— 門
スタイル —— 3 —— 身段、身材、樣式、風(fēng)格
シリーズ —— 1 ——(出版物、電影、電視)連續(xù)、系列、(棒球)聯(lián)賽、循環(huán)賽シーズン —— 1 —— 季節(jié)、時(shí)期 スーパー —— 3 —— 超市 ワンピース —— 3 —— 連衣裙 ワイシャツ —— 0 —— 襯衫
スーツ —— 1 —— 西服套裝、(上衣下裙的)女西服套裝 ジーンズ —— 1 —— 牛仔布料 アイスクリーム —— 5 —— 冰激凌 アイロン0 熨斗、烙鐵
アクセント —— 1 —— 重音、音調(diào) アジア —— 1 —— 亞洲
アマチュア —— 2 —— 業(yè)余的 アラーム —— 2 ——
警報(bào)、報(bào)時(shí) アルコール —— 0 —— 酒精 アルバム —— 1 —— 相冊(cè)
アンケート —— 3 —— 征詢意見 イラク —— 1 —— 伊拉克 インク —— 1 —— 墨水
エネルギーゲン —— 5 —— 能源 オーバー —— 1 —— 大衣
オリンピック —— 4 —— 奧林匹克 ガーゼ —— 1 —— 紗布
ガソリンスタンド —— 6 —— 加油站 カレーライス —— 4 —— 咖哩飯 クイズ —— 1 —— 問答競(jìng)賽 クーラー —— 1 —— 冷氣設(shè)備 グライダー —— 2 —— 滑翔機(jī)