欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2018博鰲論壇習(xí)大大講話重點(英文版)

      時間:2019-05-14 00:47:09下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《2018博鰲論壇習(xí)大大講話重點(英文版)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2018博鰲論壇習(xí)大大講話重點(英文版)》。

      第一篇:2018博鰲論壇習(xí)大大講話重點(英文版)

      Market Access

      1、China will ensure the measures announced late last year to raise foreign equity caps in the banking, securities and insurance industries will be implemented this year.2、China will accelerate the opening-up of the insurance industry, ease restrictions on the establishment of foreign financial institutions in China and expand their business scope, and open up more areas of cooperation between Chinese and foreign financial markets.3、On manufacturing, China has basically opened up this sector with a small number of exceptions on automobiles, ships and aircraft.These industries are now in a position to open up.Going forward, China will reduce as soon as possible limits on foreign investment in these industries, automobiles in particular.Attractive Investment Environment

      4、China will improve the investment environment for foreign investors, enhance alignment with international economic and trading rules, increase transparency, strengthen property right protection, uphold the rule of law, encourage competition and oppose monopoly.5、China will complete the revision of the negative list on foreign investment in the first half of the year and implement across the board the management system based on pre-establishment national treatment and negative list.IPR Protection

      6、China is re-instituting the State Intellectual Property Office this year to step up law enforcement, significantly raise the cost for offenders and fully unlock the deterrent effect of relevant laws.7、Encourage normal technological exchanges and cooperation between Chinese and foreign enterprises, and protect the lawful IPR owned by foreign enterprises in China.Meanwhile, China hopes foreign governments will also improve protection of Chinese IPR.Tariffs and Imports

      8、China will significantly lower the import tariffs for vehicles and reduce import tariffs for some other products this year.9、China will work hard to import more products that are competitive and needed by the Chinese people, also will seek faster progress toward joining the WTO Government Procurement Agreement.10、The first China International Import Expo will be held in Shanghai this November.It is not just another expo in an ordinary sense, but a major policy initiative and commitment taken of our own accord to open up the Chinese market.Meanwhile, China hopes developed countries will stop imposing restrictions on normal and reasonable trade of high-tech products and relax export controls on such trade with China.

      第二篇:博鰲論壇2004年開幕詞(英文)

      Honorable Guests, Friends, Ladies and gentlemen,It gives me great pleasure to attend the Boao Forum for Asia 2004 Annual Conference today.Let me begin by extending, on behalfof the Chinese government, my warmest welcome to all of you present here.In the past few years, with the support of the fellow Asian countries and the larger international community, the Boao Forum for Asia has developed steadily, playing an increasingly prominent role in regional cooperation and demonstrating to the rest of the world the fervent desire of the Asian people for a win-win scenario through closer cooperation.Coming into the 21st century, the international situation has continued to undergo profound and complicated changes.World multipolarization and economic globalization are progressing amid twists and turns.Science and technology are advancing with each passing day.We have before us both development opportunities thatwe must seize and grave challenges that we must deal with.Despitethe widespread conflicts and clashes of interest and increasing numbers of factors of uncertainty and instability, peace and development remain the overriding themes of the times.The world needs peace, countries desire development and people want cooperation.This has become an irresistible trend of history.We are glad to see that Asia has, on the whole, enjoyed stability, with peace, development and cooperation becoming the mainstream of an advancing Asia.With concerted efforts, Asian countries have freed themselves from the shadow of the financial crisis, overcome the impact of SARS and bird flu, succeeded in domestic economic restructuring, and quickened the tempo of industrial upgrading and transformation, promoted a robust regional cooperation, and increased the capacity to tide over potential risks.Asia retains its position as one of the world's most dynamic regions and a key growth point in global trade.All this gives us much confidence about Asia's future.Ladies and gentlemen, Both in history and the present-day world, a country can emergevictorious from tough international competition and enjoy faster development only when it gets along with the tide of the times, seizes the opportunities for development, blazes a trail suited toits national conditions and relies on wisdom and resourcefulness of its own people.In the past 25 years, while pressing ahead with reform and opening up, China has put initially in place a socialist market economy, an economy that is open to the outside world.China's productive forces and overall national strength have been constantly enhanced.With various social undertakings developing in full swing, the Chinese people as a whole have made the historical leap from subsistence to modest prosperity.In the course of 25 years between 1978 and 2003, China's economy grew by an average annual rate of 9.4 percent, with its GDP, foreign tradeand foreign exchange reserves jumping from 147.3 billion US dollars, 20.6 billion US dollars and 167 million US dollars to over 1.4 trillion US dollars, 851.2 billion US dollars and 403.3 billion US dollars respectively.China now is the world's sixth largest economy and the fourth largest trader.The reason why China has produced such tremendous changes is because we have adhered to the road of building socialism with Chinese characteristics and persevered in reform and opening-up, thus galvanizing the Chinese people's initiative, enthusiasm and creativity.Though China has achieved impressive results in its development,there are still many acute problems, such as overpopulation, weak economic foundation, underdeveloped productivity, highly uneven development, and a fairly sharp contradiction between the country's ecological environment and natural resources on the one hand andits economic and social development on the other.China's per capita GDP, though reaching the record high of 1,000 US dollars last year, still ranks behind the 100th place in the world.To make China's modernization program a success and deliver a prosperous life for all the Chinese people still requires a long and uphill battle.We have already set a clear goal for the first 20 years of thiscentury.Namely, in building a well-off society of a higher standard in an al-round way for the benefit of well over one billion Chinese people, we will quadruple the 2000 GDP to 4 trillion US dollars with a per capita GDP of 3,000 US dollars, further develop the economy, improve democracy, advance science and education, enrich culture, foster greater social harmony and upgrade the texture of life for the people.To achieve this goal, we will continue to follow the guidance of Deng Xiaoping theory and the important thoughts of the “Three Represents” and conscientiously act, in an all-round way, on the concept of people-oriented, comprehensive, coordinated and sustainable development.This scientific concept of development crystallizes the successful experience of China's reform, opening-up and modernization drive in the past 25 years and that of the other countries in their course of development, and reflects a newunderstanding of the issue of development by the Chinese Government and people.We will take economic development as our top priority, aim ourselves to the all-round development of man, and follow a development path characterized by high productivity, affluent life and sound eco-system by properly balancing urban andrural development, development among regions, economic and social development, development of man and nature, and domestic development and opening to the outside world.To achieve this goal, we will continue to push vigorously our reform and opening-up program, concentrating on building and perfecting our socialist market economy and making it more dynamicand more open to the outside world.Taking the initiative in our own hands with independence and self-reliance in development is animportant experience of ours.We persevere in reform, because we need to remove the institutional barriers that impede the development of productive forces and unleash the dynamism that exist in our society for development and creativity.In so doing, we mainly rely on institutional and technological innovation, on expanding domestic demand and on increasing the professional aptitude of our citizens.In the meantime, we firmly stick to our opening-up policy, taking an active part in international economicand technology cooperation, and making contribution to China's owndevelopment and the common development in the world.On our road to progress, we are still encountering the multitude of contradictions and problems, and the various risks and challenges.However, the Chinese people have the confidence and the capability to overcome all kinds of hardships and difficulties and make China's modernization and great rejuvenationa reality.Ladies and gentlemen,China is an Asian country.China's development is closely related to Asia's prosperity.China has, and will continue to makea positive impact on Asia in the area of development.A developing China generates important opportunities for Asia.As the world's biggest potential market, China has presided over in the past 25 years a steadily expanding and maturing market with import growing at an average annual rate of over 15 percent, whichhas made China the third largest importer globally and the largestimporter in Asia.In 2003, China imported from the rest of Asia a total of 272.9 billion US dollars worth of merchandise, up by 42.4percent, with imports from ASEAN, Japan, ROK and India increasing by over 35 percent.Direct investment in the rest of Asia by Chinahas risen at an average annual rate of 20 percent in recent years.In 2003, more than 20 million outbound visits were made by Chinesenationals, as more and more Chinese tourists made Asian countries and regions their choice destinations.With China's development, the size of its market and its overseas investment will grow even larger and still more Chinese will travel to the other parts of Asia for sightseeing, business and visit.China's economy will integrate still more closely with Asian economy, giving rise to a new type of partnership characterized by mutual benefit, mutual complement and mutual assistance.China's development contributes to peace and stability in Asia.A stable and prosperous China is in itself an important contribution to peace and stability in Asia.China since ancient times has had a fine tradition of sincerity, benevolence, kindness and trust towards the neighbors.The very purpose of China's foreign policy is to maintain world peace and promote common development.China always practices what it preaches.Persisting in building good-neighborlyrelationships and partnership with the neighboring countries, we pursue a policy of bringing harmony, security and prosperity to neighbors and dedicate ourselves to strengthening mutual trust andcooperation with the fellow Asian countries, easing up hot spot tensions, and striving to maintain peace and tranquillity in Asia.China's development injects fresh vigor to regional cooperation in Asia.China has been extensively involved in the various mechanisms of Asia-based regional cooperation, emphasizingits cooperation and coordination with all the parties and promoting regional economic integration.China has joined the fellow Asian countries in discussing the possibility of free tradeareas, conducting various forms of security dialogues and cementing cooperation on the bilateral level while promoting regional cooperation.Ladies and Gentlemen,It is China's sincere wish to cultivate with the fellow Asian countries an overall and close partnership geared to Asian rejuvenation, a partnership that features equality and mutual trust politically, mutual benefit and win-win economically, exchange and emulation culturally, and dialogue and cooperation onthe security front.To this end, China will take the following steps:

      First, enhancing friendship and political trust and good-neighborliness.China will develop partnerships with other Asian countries on the basis of the UN Charter and the Five Principles of Peaceful Coexistence, treating all countries as equals irrespective of size and committing to settling whatever disputes there might be through dialogue.China hopes to see stronger high-level ties and interactions at other levels with other fellow Asian countries, and more timely consultations and coordination onmajor international and regional issues.Second, expanding and deepening bilateral economic cooperation.China is ready to develop all-round economic cooperation with fellow Asian countries with emphasis on trade, investment, naturalresources, information, pharmaceuticals, health service, environmental protection, transportation, science and technology, agriculture, poverty alleviation, and development of human resources.China will continue taking practical steps to help other developing Asian countries with their economic development through preferential policies.China will encourage its enterprises to take Asia as their principal destination for “going global” strategy, and combines its western development strategy and the Northeast rejuvenation strategy with strengthenedeconomic cooperation with the neighboring countries.Third, accelerating regional economic integration.China hopes to study with fellow Asian countries on possible free trade arrangements of various forms consistent with prospective cooperation network of free trade areas in Asia.China is ready tostep up its coordination with other Asian partners on macro-economic and financial policies and probe into the establishment of regional cooperation regime of investors, securities market, and financial institutions.China will work actively to promote the institutional building of all kinds of economic cooperation organizations with a view to consolidating resources, prioritizingthe key areas and conducting performance-oriented cooperation.Fourth, promoting cultural interaction and personnel exchanges.China is committed to stronger cultural exchanges in Asia, and encourages media cooperation to jointly build an Asia-wide cultural market.China supports inter-culture and inter-religion dialogues in Asia, and advocates greater understanding and tolerance.China is ready to work with other Asian countries in promoting youth exchanges, and providing greater convenience for people's travel on public, business and tourist purposes.Fifth, facilitating security dialogue and military-to-military exchanges.China will stick to its new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, and hopes to establish a security relationship and cooperation featuring non-alignment, non-confrontation, and non-targeting at any third party.China will step up its cooperation and dialogue with other Asian countries in such security areas as regional counter-terrorism, combating transnational crimes, maritime security, and non-proliferation, giving full play to existing multilateral security mechanisms.China is ready to set up a military security dialogue mechanism with other Asian countries and actively promote confidence-building cooperation in the military field.Ladies and Gentlemen,China's development cannot be achieved in isolation of Asia, and Asia's prosperity also needs China.China will follow a peaceful development path holding high the banners of peace, development and cooperation, join the other Asian countries in bringing about Asian rejuvenation, and making greater contributionto the lofty cause of peace and development in the world.Thank you.

      第三篇:博鰲論壇講話翻譯

      1、博鰲亞洲論壇之所以能夠不斷成長,得益于亞洲快速發(fā)展,也見證和推動了這一歷史進程。

      Boao Forum for Asia can promote quickly;it is up to the high development of Asia, and to witness and promote the historical process.2、亞洲發(fā)展不僅有力改變著亞洲人民命運,而且日益影響著世界發(fā)展進程。

      The development of Asia does not only change the fortune of Asians, but also influence the development course of the world.3、亞洲的發(fā)展,得益于總體穩(wěn)定的國際和地區(qū)環(huán)境,得益于深入發(fā)展的經(jīng)濟全球化和區(qū)域合作,得益于亞洲睦鄰友好關(guān)系的發(fā)展,The promotion of Asia profits from the whole stabilization of international and regional environment, the further development of economic globalization and regional cooperation, the progress of the harmonious relationship around Asia.4、近代以來,在內(nèi)外多種因素作用下,亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程

      From modern times, with the various inner and outer factors, Asia experiences the intricate and difficult progress of development.5、今天人們所看到的亞洲發(fā)展成就,是勤勞智慧的亞洲人民不屈不撓、鍥而不舍奮斗的結(jié)果。

      Today, the achievement of progress which people can see benefits by the hardworking Asians, that is the result of their laborious endeavor.6、亞洲人民既弘揚自身優(yōu)秀文化傳統(tǒng),又廣泛吸收世界各國人民創(chuàng)造的優(yōu)秀文明成果,促進了亞洲和世界共同發(fā)展。

      Asians spread their own outstanding culture as well as widely absorb the excellent civilization achievement of all over the world, and that facilitates the development of Asia and the world.7、步入21世紀第二個十年,亞洲發(fā)展站在了新的歷史起點上。

      The promotion of Asian has stood in a new historical starting point since the second decade of 21century.8、今天的亞洲,經(jīng)濟更加繁榮,社會更加進步,人民信心更加堅定,發(fā)展前景更加廣闊。

      Now, Asian economy is more flourishing, the society has a high progress, people have more steady confidence and it has a widen evolution prospect.9、同時,我們也要看到,亞洲經(jīng)濟結(jié)構(gòu)性矛盾凸顯,發(fā)展不平衡性突出,地區(qū)熱點問題此起彼伏,傳統(tǒng)和非傳統(tǒng)安全問題大量存在。

      Meanwhile, we also know Asia is facing the contradiction of the unreasonable economy structure, the unbalance of development, the regional usual issues, the traditional and untraditional security issues.10、在世界多極化、經(jīng)濟全球化深入發(fā)展的形勢下,如何處理好發(fā)展和穩(wěn)定的關(guān)系依然是擺在亞洲人民面前的重大課題。With the tendency of deep going of世界多極化, economic globalization, how to deal with the relationship between development and steady is still the significant problem for Asians.11、推動共同發(fā)展,共建和諧亞洲,這是時代賦予亞洲人民的共同使命。

      It is the common mission for Asians in this century that propelling the common development and establishing the harmonious Asia.12、第二,轉(zhuǎn)變發(fā)展方式,推動全面發(fā)展。

      Secondly, transforming the development models and enhancing the integrated development.13、第三,分享發(fā)展機遇,共迎各種挑戰(zhàn)。

      Thirdly, sharing the evolution opportunity and facing the various challenges.14、我們應(yīng)該加強宏觀經(jīng)濟政策協(xié)調(diào),不斷擴大共同利益,推動地區(qū)所有成員共同發(fā)展。

      We should enhance and harmonize the macroscopic economic policy, amplify the common profits and propel the common promotion of the whole members in the area.15、努力讓發(fā)展成果惠及地區(qū)所有成員,讓全亞洲民生活得更加幸福。

      We should try our best to make the whole members enjoy the achievement of development, make the life of all the people in Asian be better.16、事實充分證明,中國發(fā)展繁榮離不開亞洲,亞洲發(fā)展繁榮也需要中國。

      The fact proves sufficiently that Chinese great progress can’t deviate from Asia, and the promotion of Asia also depends upon China.17、我們將更多投資亞洲和新興市場國家,同時增加對亞洲發(fā)展中國家的經(jīng)濟援助。We will invest more Asian and newly developing countries, at the same time, add the economy aid to the developing countries in Asia.18、促進經(jīng)濟社會發(fā)展與人口資源環(huán)境相協(xié)調(diào),走可持續(xù)發(fā)展之路。

      China will promote the development of the economic society and population, natural resources and environment in harmony, then obey the sustainability of development.19、積極發(fā)展同亞洲各國的睦鄰友好和互利合作,不斷增進相互理解和信任。

      China will positively enhance the cooperation with mutually beneficial and friendly surroundings in Asia, further the understanding and dependence.20、努力維護有利于亞洲和平與發(fā)展的地區(qū)環(huán)境。

      China will try its best to maintain the common area condition to make for the Asian peace and evolution.

      第四篇:***五一講話

      今天,我們在這里隆重集會,紀念全世界工人階級和勞動群眾的盛大節(jié)日——“五一”國際勞動節(jié),表彰全國勞動模范和先進工作者,目的是弘揚勞模精神,弘揚勞動精神,弘揚我國工人階級和廣大勞動群眾的偉大品格。

      首先,我代表黨中央、國務(wù)院,向全國各族工人、農(nóng)民、知識分子和其他各階層勞動群眾,向人民解放軍指戰(zhàn)員、武警部隊官兵和公安民警,向香港同胞、澳門同胞、臺灣同胞和海外僑胞,致以節(jié)日的祝賀!向為改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)作出突出貢獻的勞動模范和先進工作者,致以崇高的敬意!在這里,我代表中國工人階級和廣大勞動群眾,向全世界工人階級和廣大勞動群眾,致以誠摯的問候!

      “五一”國際勞動節(jié),是全世界勞動人民共同的節(jié)日。從恩格斯領(lǐng)導(dǎo)成立的第二國際明確將1890年5月1日定為第一個國際勞動節(jié)起,歷史車輪已走過125年。我們黨歷來高度重視通過紀念“五一”國際勞動節(jié),啟發(fā)職工群眾覺悟,教育引導(dǎo)勞動群眾,團結(jié)帶領(lǐng)工人階級和廣大勞動群眾為民族獨立、人民解放和國家富強、人民幸福而奮斗。新中國成立后,我國工人階級成為國家的領(lǐng)導(dǎo)階級,我國工人階級和廣大勞動群眾成為國家的主人,我們紀念“五一”國際勞動節(jié)具有了新的時代意義。

      我們所處的時代是催人奮進的偉大時代,我們進行的事業(yè)是前無古人的偉大事業(yè),我們正在從事的中國特色社會主義事業(yè)是全體人民的共同事業(yè)。全面建成小康社會,進而建成富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家,根本上靠勞動、靠勞動者創(chuàng)造。因此,無論時代條件如何變化,我們始終都要崇尚勞動、尊重勞動者,始終重視發(fā)揮工人階級和廣大勞動群眾的主力軍作用。這就是我們今天紀念“五一”國際勞動節(jié)的重大意義。

      同志們!

      黨的十八大以來,黨中央從堅持和發(fā)展中國特色社會主義全局出發(fā),提出并形成了全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨的戰(zhàn)略布局,確立了新形勢下黨和國家各項工作的戰(zhàn)略目標和戰(zhàn)略舉措,為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標、實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢提供了理論指導(dǎo)和實踐指南。

      歷史賦予工人階級和廣大勞動群眾偉大而艱巨的使命,時代召喚工人階級和廣大勞動群眾譜寫壯麗而嶄新的篇章。我國工人階級和廣大勞動群眾一定要以國家主人翁姿態(tài),積極投身經(jīng)濟社會發(fā)展的火熱實踐,為共同創(chuàng)造我們的幸福生活和美好未來作出新的貢獻。

      ——在前進道路上,我們要始終弘揚勞模精神、勞動精神,為中國經(jīng)濟社會發(fā)展匯聚強大正能量。勞動是人類的本質(zhì)活動,勞動光榮、創(chuàng)造偉大是對人類文明進步規(guī)律的重要詮釋。“民生在勤,勤則不匱?!敝腥A民族是勤于勞動、善于創(chuàng)造的民族。正是因為勞動創(chuàng)造,我們擁有了歷史的輝煌;也正是因為勞動創(chuàng)造,我們擁有了今天的成就。

      中國特色社會主義事業(yè)大廈是靠一磚一瓦砌成的,人民的幸福是靠一點一滴創(chuàng)造得來的。勞動模范和先進工作者是堅持中國道路、弘揚中國精神、凝聚中國力量的楷模,他們以高度的主人翁責任感、卓越的勞動創(chuàng)造、忘我的拼搏奉獻,為全國各族人民樹立了學(xué)習(xí)的榜樣?!皭蹗従礃I(yè)、爭創(chuàng)一流,艱苦奮斗、勇于創(chuàng)新,淡泊名利、甘于奉獻”的勞模精神,生動詮釋了社會主義核心價值觀,是我們的寶貴精神財富和強大精神力量。今天受到表彰的全國勞動模范和先進工作者,就是我國億萬勞動人民的杰出代表。黨和人民感謝你們!全社會都要向你們學(xué)習(xí)!

      偉大的事業(yè)需要偉大的精神,偉大的精神來自于偉大的人民。我們一定要在全社會大力弘揚勞模精神、勞動精神,大力宣傳勞動模范和其他典型的先進事跡,引導(dǎo)廣大人民群眾樹立辛勤勞動、誠實勞動、創(chuàng)造性勞動的理念,讓勞動光榮、創(chuàng)造偉大成為鏗鏘的時代強音,讓勞動最光榮、勞動最崇高、勞動最偉大、勞動最美麗蔚然成風。要教育孩子們從小熱愛勞動、熱愛創(chuàng)造,通過勞動和創(chuàng)造播種希望、收獲果實,也通過勞動和創(chuàng)造磨煉意志、提高自己。

      我們的根扎在勞動人民之中。在我們社會主義國家,一切勞動,無論是體力勞動還是腦力勞動,都值得尊重和鼓勵;一切創(chuàng)造,無論是個人創(chuàng)造還是集體創(chuàng)造,也都值得尊重和鼓勵。全社會都要貫徹尊重勞動、尊重知識、尊重人才、尊重創(chuàng)造的重大方針,全社會都要以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥,任何時候任何人都不能看不起普通勞動者,都不能貪圖不勞而獲的生活。

      榮譽是繼續(xù)前行的動力。廣大勞動模范和先進工作者要珍惜榮譽、再接再厲,愛崗敬業(yè)、爭創(chuàng)一流,用工人階級的優(yōu)秀品格、模范行動引導(dǎo)和鼓舞全體人民,再立新功、再創(chuàng)佳績。

      好發(fā)揮勞模的榜樣、示范、引領(lǐng)作用。

      ——在前進道路上,我們要始終堅持人民主體地位,充分調(diào)動工人階級和廣大勞動群眾的積極性、主動性、創(chuàng)造性。人民是歷史的創(chuàng)造者,是推動我國經(jīng)濟社會發(fā)展的基本力量和基本依靠。推進“四個全面”戰(zhàn)略布局,必須充分調(diào)動廣大人民群眾的積極性、主動性、創(chuàng)造性。

      我們一定要發(fā)展社會主義民主,切實保障和不斷發(fā)展工人階級和廣大勞動群眾的民主權(quán)利。要堅持黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當家作主、依法治國有機統(tǒng)一,堅持工人階級的國家領(lǐng)導(dǎo)階級地位,加快推進社會主義民主政治制度化、規(guī)范化、程序化,堅持和完善人民代表大會制度,推進協(xié)商民主廣泛多層制度化發(fā)展,促進人民依法、有序、廣泛參與管理國家事務(wù)和社會事務(wù)、管理經(jīng)濟和文化事業(yè)。要推進基層民主建設(shè),健全以職工代表大會為基本形式的企事業(yè)單位民主管理制度,更加有效地落實職工群眾的知情權(quán)、參與權(quán)、表達權(quán)、監(jiān)督權(quán)。要尊重人民首創(chuàng)精神,甘當人民群眾小學(xué)生,把蘊藏于工人階級和廣大勞動群眾中的無窮創(chuàng)造活力煥發(fā)出來,把工人階級和廣大勞動群眾智慧和力量凝聚到推動各項事業(yè)上來。

      我國工人階級和廣大勞動群眾要增強歷史使命感和責任感,立足本職、胸懷全局,自覺把人生理想、家庭幸福融入國家富強、民族復(fù)興的偉業(yè)之中,把個人夢與中國夢緊密聯(lián)系在一起,把實現(xiàn)黨和國家確立的發(fā)展目標變成自己的自覺行動。

      ——在前進道路上,我們要始終實現(xiàn)好、維護好、發(fā)展好最廣大人民根本利益,讓改革發(fā)展成果更多更公平惠及人民。人民對美好生活的向往,就是我們的奮斗目標。全心全意為工人階級和廣大勞動群眾謀利益,是我國社會主義制度的根本要求,是黨和國家的神圣職責,也是發(fā)揮我國工人階級和廣大勞動群眾主力軍作用最重要最基礎(chǔ)的工作。

      國家建設(shè)是全體人民共同的事業(yè),國家發(fā)展過程也是全體人民共享成果的過程。我們一定要適應(yīng)改革開放和發(fā)展社會主義市場經(jīng)濟的新形勢,從政治、經(jīng)濟、社會、文化、法律、行政等各方面采取有力措施,促進社會公平正義,實現(xiàn)好、維護好、發(fā)展好最廣大人民根本利益,特別是要實現(xiàn)好、維護好、發(fā)展好廣大普通勞動者根本利益。

      黨和國家要實施積極的就業(yè)政策,創(chuàng)造更多就業(yè)崗位,改善就業(yè)環(huán)境,提高就業(yè)質(zhì)量,不斷增加勞動者特別是一線勞動者勞動報酬。要建立健全黨和政府主導(dǎo)的維護群眾權(quán)益機制,抓住勞動就業(yè)、技能培訓(xùn)、收入分配、社會保障、安全衛(wèi)生等問題,關(guān)注一線職工、農(nóng)民工、困難職工等群體,完善制度,排除阻礙勞動者參與發(fā)展、分享發(fā)展成果的障礙,努力讓勞動者實現(xiàn)體面勞動、全面發(fā)展。要面對面、心貼心、實打?qū)嵶龊萌罕姽ぷ?,把人民群眾安危冷暖放在心上,雪中送炭,紓難解困,扎扎實實解決好群眾最關(guān)心最直接最現(xiàn)實的利益問題、最困難最憂慮最急迫的實際問題。

      勞動關(guān)系是最基本的社會關(guān)系之一。要最大限度增加和諧因素、最大限度減少不和諧因素,構(gòu)建和發(fā)展和諧勞動關(guān)系,促進社會和諧。要依法保障職工基本權(quán)益,健全勞動關(guān)系協(xié)調(diào)機制,及時正確處理勞動關(guān)系矛盾糾紛。我國工人階級和廣大勞動群眾要發(fā)揚識大體、顧大局的光榮傳統(tǒng),正確認識和對待改革發(fā)展過程中利益關(guān)系和利益格局的調(diào)整,正確處理個人利益和集體利益、局部利益和全局利益、眼前利益和長遠利益的關(guān)系,樹立法治觀念,增強法律意識,自覺維護社會和諧穩(wěn)定。

      ——在前進道路上,我們要始終高度重視提高勞動者素質(zhì),培養(yǎng)宏大的高素質(zhì)勞動者大軍。勞動者素質(zhì)對一個國家、一個民族發(fā)展至關(guān)重要。勞動者的知識和才能積累越多,創(chuàng)造能力就越大。提高包括廣大勞動者在內(nèi)的全民族文明素質(zhì),是民族發(fā)展的長遠大計。面對日趨激烈的國際競爭,一個國家發(fā)展能否搶占先機、贏得主動,越來越取決于國民素質(zhì)特別是廣大勞動者素質(zhì)。要實施職工素質(zhì)建設(shè)工程,推動建設(shè)宏大的知識型、技術(shù)型、創(chuàng)新型勞動者大軍。

      我們一定要深入實施科教興國戰(zhàn)略、人才強國戰(zhàn)略、創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,把提高職工隊伍整體素質(zhì)作為一項戰(zhàn)略任務(wù)抓緊抓好,幫助職工學(xué)習(xí)新知識、掌握新技能、增長新本領(lǐng),拓展廣大職工和勞動者成長成才空間,引導(dǎo)廣大職工和勞動者樹立終身學(xué)習(xí)理念,不斷提高思想道德素質(zhì)和科學(xué)文化素質(zhì)。要深入開展中國特色社會主義理想信念教育,培育和踐行社會主義核心價值觀,弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,開展以職業(yè)道德為重點的“四德”教育,深化“中國夢·勞動美”教育實踐活動,不斷引導(dǎo)廣大群眾增強中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信。要創(chuàng)新思想政治工作方式方法,加強人文關(guān)懷和心理疏導(dǎo),打造健康文明、昂揚向上的職工文化,豐富職工精神文化生活,不斷滿足廣大職工群眾精神文化需求。

      三百六十行,行行出狀元。任何一名勞動者,要想在百舸爭流、千帆競發(fā)的洪流中勇立潮頭,在不進則退、不強則弱的競爭中贏得優(yōu)勢,在報效祖國、服務(wù)人民的人生中有所作為,就要孜孜不倦學(xué)習(xí)、勤勉奮發(fā)干事。一切勞動者,只要肯學(xué)肯干肯鉆研,練就一身真本領(lǐng),掌握一手好技術(shù),就能立足崗位成長成才,就都能在勞動中發(fā)現(xiàn)廣闊的天地,在勞動中體現(xiàn)價值、展現(xiàn)風采、感受快樂。

      同志們!

      我國工人階級是我們黨最堅實最可靠的階級基礎(chǔ)。我國工人階級從來都具有走在前列、勇挑重擔的光榮傳統(tǒng),我國工人運動從來都同黨的中心任務(wù)緊密聯(lián)系在一起。在當代中國,工人階級和廣大勞動群眾始終是推動我國經(jīng)濟社會發(fā)展、維護社會安定團結(jié)的根本力量。那種無視我國工人階級成長進步的觀點,那種無視我國工人階級主力軍作用的觀點,那種以為科技進步條件下工人階級越來越無足輕重的觀點,都是錯誤的、有害的。不論時代怎樣變遷,不論社會怎樣變化,我們黨全心全意依靠工人階級的根本方針都不能忘記、不能淡化,我國工人階級地位和作用都不容動搖、不容忽視。

      全心全意依靠工人階級,要解決認識問題,更要解決實踐問題。各級黨委和政府要把全心全意依靠工人階級的根本方針貫徹到經(jīng)濟、政治、文化、社會、生態(tài)文明建設(shè)以及黨的建設(shè)各方面,落實到黨和國家制定政策、推進工作全過程,體現(xiàn)到企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營各環(huán)節(jié)。要不斷營造環(huán)境、搭建平臺、暢通渠道、創(chuàng)新方式,為廣大職工成長成才、就業(yè)創(chuàng)業(yè)、報效國家、服務(wù)社會創(chuàng)造更多機會,為廣大職工參與企事業(yè)單位民主管理、參與國家治理和社會治理打開更廣闊的通道。

      同志們!

      今年是中華全國總工會成立90周年。90年來,在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,中華全國總工會及其各工會組織為我國革命、建設(shè)、改革事業(yè)作出了重大貢獻。在此,我代表黨中央、國務(wù)院,向為黨的工運事業(yè)作出卓越貢獻的老一代工會工作者,向全國各級工會組織和廣大工會干部,向廣大職工和工會積極分子,表示熱烈的祝賀!

      工會是黨聯(lián)系職工群眾的橋梁和紐帶,工會工作是黨的群團工作、群眾工作的重要組成部分,是黨治國理政的一項經(jīng)常性、基礎(chǔ)性工作。新形勢下,工會工作只能加強,不能削弱;

      主義工會發(fā)展道路,堅守工會工作的主戰(zhàn)場,狠抓工會工作的中心任務(wù),模范履行工會組織的政治責任,更好發(fā)揮工會組織作用。要堅持自覺接受黨的領(lǐng)導(dǎo)的優(yōu)良傳統(tǒng),牢牢把握正確政治方向,牢牢把握我國工人運動的時代主題,帶領(lǐng)億萬職工群眾堅定不移跟黨走。要堅決履行維護職工合法權(quán)益的基本職責,把竭誠為職工群眾服務(wù)作為工會一切工作的出發(fā)點和落腳點,幫助職工群眾通過正常途徑依法表達利益訴求,把黨和政府的關(guān)懷送到廣大勞動群眾心坎上,不斷贏得職工群眾的信賴和支持。要堅持把群眾路線作為工會工作的生命線和根本工作路線,把工作重心放在最廣大普通職工身上,著力強化服務(wù)意識、提高維權(quán)能力,改進工作作風,破除衙門作風,堅決克服機關(guān)化、脫離職工群眾現(xiàn)象,讓職工群眾真正感受到工會是“職工之家”,工會干部是最可信賴的“娘家人”。要自覺運用改革精神謀劃推進工會工作,創(chuàng)新組織體制、運行機制、活動方式、工作方法,推動工會工作再上新臺階。要發(fā)揮民間外交優(yōu)勢,增進我國工人階級同各國工人階級的友誼,發(fā)展同各國工會組織、國際和區(qū)域工會組織的關(guān)系,為維護世界和平、促進共同發(fā)展作出新的更大貢獻。

      各級黨委要加強和改善對工會的領(lǐng)導(dǎo),注重發(fā)揮工會組織的作用,健全組織制度,完善工作機制,加大對工會工作的支持保障力度,及時研究解決工會工作中的重大問題,熱情關(guān)心、嚴格要求、重視培養(yǎng)工會干部,為工會工作創(chuàng)造更加有利的條件。

      同志們!

      偉大的事業(yè)呼喚著我們,莊嚴的使命激勵著我們。我國工人階級和廣大勞動群眾要更加緊密地團結(jié)在黨中央周圍,勤奮勞動、扎實工作,銳意進取、勇于創(chuàng)造,在實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標的偉大征程上再創(chuàng)新的業(yè)績,以勞動托起中國夢!

      嚴以修身

      就是要加強黨性修養(yǎng),堅定理想信念,提升道德境界,追求高尚情操,自覺遠離低級趣味,自覺抵制歪風邪氣。

      嚴以用權(quán)

      就是要堅持用權(quán)為民,按規(guī)則、按制度行使權(quán)力,把權(quán)力關(guān)進制度的籠子里,任何時候都不搞特權(quán)、不以權(quán)謀私。

      嚴以律己

      就是要心存敬畏、手握戒尺,慎獨慎微、勤于自省,遵守黨紀國法,做到為政清廉。謀事要實

      使點子、政策、方案符合實際情況、符合客觀規(guī)律、符合科學(xué)精神,不好高騖遠,不脫離實際。

      創(chuàng)業(yè)要實

      就是要腳踏實地、真抓實干,敢于擔當責任,勇于直面矛盾,善于解決問題,努力創(chuàng)造經(jīng)得起實踐、人民、歷史檢驗的實績。

      做人要實

      就是要對黨、對組織、對人民、對同志忠誠老實,做老實人、說老實話、干老實事,襟懷坦白,公道正派。要發(fā)揚釘釘子精神,保持力度、保持韌勁,善始善終、善作善成,不斷取得作風建設(shè)新成效。

      李素麗,女,漢族,1962年出生,是北京市公交總公司汽一公司第一營運分公司21路售票員,1998年起從事“李素麗熱線”管理工作。在18年的售票員工作中,她把“全心全意為人民服務(wù)”作為自己的座右銘,真誠、熱情地為乘客服務(wù),被群眾譽為“老人的拐杖、盲人的眼睛、外地人的向?qū)А⒉∪说淖o士,群眾的貼心人”,先后榮獲全國五四獎?wù)录啊叭思t旗手”、優(yōu)秀共產(chǎn)黨員等稱號,2000年被評為全國勞動模范。

      “用力去做只能達到稱職,用心去做才能達到優(yōu)秀?!比涨芭c全國勞模李素麗交談的時候,記者強烈地感受到她“干一行、愛一行、鉆一行”的敬業(yè)精神和全心全意為百姓服務(wù)的崇高境界。

      李素麗衣著得體,言談有素。對此,她自信地說:“我的形象代表的不是我自己,對內(nèi)我代表首都,對外我代表中國。”

      從售票臺到熱線平臺,是什么使李素麗在平凡的崗位上光芒耀眼?她坦言:“不管干什么工作,都要有強烈的事業(yè)心、責任心和愛心,只有把自己和職業(yè)融為一體,把自身價值和本職崗位緊密相連,全身心地投入到工作中去,才能把本職工作干好。”

      為了給聾啞人提供優(yōu)質(zhì)服務(wù),李素麗學(xué)會了簡單的啞語;為了使外地人在北京有親切感,李素麗一有機會就學(xué)習(xí)方言;為了給不同層次的乘客提供優(yōu)質(zhì)服務(wù),李素麗不斷“充電”,目前已經(jīng)是一位碩士研究生。她說,做一名優(yōu)秀的服務(wù)人員很不容易,只有學(xué)到過硬的本領(lǐng),才能為百姓搞好服務(wù)。一個好的售票員在某種程度上可能是一個心理學(xué)家、語言學(xué)家和外交家。工作中,李素麗常常試著與乘客換位思考,設(shè)身處地為乘客著想,努力把握乘客心理,常常幾句話就化解了車廂里的矛盾。她說:“車廂就是一個流動的小社會,化解矛盾是售票員應(yīng)該掌握的基本技能?!?/p>

      談起對焦作的印象,李素麗高興地說,來焦作之前她在網(wǎng)上查閱許多資料,對焦作有了初步了解。但是當踏上這塊土地時,她還是感到出乎意料:焦作的城市建設(shè)非常好,整個城市不僅美麗,而且整潔,給她留下了深刻的印象。

      作為全國公交戰(zhàn)線的一面旗幟,記者請李素麗就我市公交事業(yè)發(fā)展談一點看法。她親切地說,雖然來焦作時間很短,但卻感受到了焦作公交人昂揚的精神風貌和積極的工作狀態(tài),這是公交事業(yè)發(fā)展的基礎(chǔ)和保證。在公交事業(yè)發(fā)展的過程中,優(yōu)質(zhì)服務(wù)非常關(guān)鍵,只有緊跟時代需求,不斷研究和創(chuàng)新服務(wù)方法、提高服務(wù)質(zhì)量,才能使公交事業(yè)健康快速發(fā)展。

      我們相信,李素麗的焦作之行對提升我市服務(wù)行業(yè)的整體服務(wù)水平必將產(chǎn)生強勁的推動力。

      第五篇:博鰲論壇專題

      論壇簡介

      4月13日下午,在2011年年會前夕,博鰲亞洲論壇召開理事會會議。理事長、日本前首相福田康夫主持會議,副理事長曾培炎等13名理事和理事代表出席,其中包括馬來西亞前總理巴達維、新加坡國務(wù)咨政吳作棟、美國前財政部長鮑爾森等知名政治家和企業(yè)家。

      周文重秘書長就2010年秘書處工作和2011年規(guī)劃做了報告。理事會對過去一年中秘書處在內(nèi)部建設(shè)、會員服務(wù)、學(xué)術(shù)研究、擴大影響力方面做出的成績表示贊賞和認可,并批準了論壇2011年工作計劃。據(jù)悉,論壇2011年將在澳大利亞、法國等地相繼舉行資源會議、資本會議等專題會議,是論壇“走出亞洲”的持續(xù)性努力的一部分。

      論壇理事、法國前總理拉法蘭因行程原因,未能親自出席理事會會議,但將出席論壇其他活動。

      理事會會議結(jié)束后,博鰲亞洲論壇會員大會召開,討論并通過了秘書長報告。會員大會是博鰲亞洲論壇的最高決策機構(gòu)。

      論壇宣言

      新千年伊始,我們聚首中國海南省博鰲,審視亞洲地區(qū)經(jīng)濟與社會發(fā)展面臨的挑戰(zhàn),認識到在這些問題上熔鑄亞洲觀點的重要性,進一步認識到為增進本地區(qū)的相互依存和經(jīng)濟整合而做出持續(xù)努力的重要性。為此,我們:

      注意到亞洲國家經(jīng)濟與社會環(huán)境的不同,經(jīng)濟發(fā)展階段的差異以及文化和傳統(tǒng)的多樣性;

      注意到盡管亞洲具有豐富的多樣性,但各國爭取平等和可持續(xù)發(fā)展的目標是一致的,各國都有著共同的前進愿望和決心;

      認識到使用新技術(shù),實施外向型戰(zhàn)略,以充分挖掘亞洲巨大的自然和人力資源潛力,是消除貧困、增進繁榮、提高生活質(zhì)量的最佳途徑;

      堅信亞洲各國之間的對話、協(xié)調(diào)與合作,將進一步鞏固和深化亞洲內(nèi)部、亞洲與世界其他地區(qū)之間的經(jīng)濟聯(lián)系,增加亞洲內(nèi)部、亞洲與世界其它地區(qū)之間的貿(mào)易和投資。

      為此我們鄭重宣示:

      依據(jù)中華人民共和國法律建立博鰲亞洲論壇,中國海南省的博鰲是論壇的永久所在地 博鰲亞洲論壇受以下前景、使命和戰(zhàn)略的指導(dǎo):

      前景

      力爭將博鰲亞洲論壇辦成高水準論壇,通過區(qū)域經(jīng)濟的進一步整合,推進亞洲國家發(fā)展目標的實現(xiàn)。

      使命

      為達致以上前景,論壇將努力:

      為政府要員、商業(yè)領(lǐng)袖和知名學(xué)者提供一個高層對話平臺,以增進和深化貿(mào)易和投資聯(lián)系,推動建立伙伴關(guān)系,在應(yīng)對不斷出現(xiàn)的全球性經(jīng)濟挑戰(zhàn)方面,闡明各自的觀點。

      增進亞洲跨文化間的相互理解,增強本地區(qū)私營團體的社會責任感。

      創(chuàng)造一個良好的環(huán)境,強化商業(yè)團體在尋求增長和進步過程中的和諧共生關(guān)系,以實現(xiàn)本地區(qū)經(jīng)濟的可持續(xù)發(fā)展。

      培育和增進區(qū)域內(nèi)網(wǎng)絡(luò)機制和地區(qū)戰(zhàn)略聯(lián)盟的概念,以增加全球化過程中,亞洲內(nèi)部、亞洲與世界其它地區(qū)之間的貿(mào)易和投資機會。

      為人力資源開發(fā),以及涉及本地區(qū)及其與世界其它地區(qū)關(guān)系的重要研究活動,提供智力支持。

      戰(zhàn)略

      為完成以上使命,論壇將采行以下戰(zhàn)略:

      1.經(jīng)常性地舉辦各種會議,如論壇大會,研討會、座談會和講座,討論貿(mào)易、投資及環(huán)境保護等領(lǐng)域的重大問題。

      2.激發(fā)本地區(qū)其他機構(gòu)的主動性,以促進和強化各國政府與商業(yè)團體之間在貿(mào)易和投資領(lǐng)域的伙伴關(guān)系。

      3.把握可能影響本地區(qū)經(jīng)濟的全球和地區(qū)性經(jīng)濟發(fā)展趨勢。

      4.甄別隨時出現(xiàn)的、可能影響貿(mào)易和金融的各種問題并發(fā)布相關(guān)信息,揭示和彰顯新出現(xiàn)的投資機會。

      5.獨立并合作開展有助于實現(xiàn)論壇宗旨的各類研究活動。

      6.通過網(wǎng)絡(luò)化的安排,增進本地區(qū)商業(yè)團體間的聯(lián)系。

      7.成為一個研究及培訓(xùn)中心,以增強亞洲商業(yè)團體的管理和科技創(chuàng)新能力。

      我們還同意建立適當?shù)臋C構(gòu),以實現(xiàn)博鰲亞洲論壇的理想和目標。

      我們堅信博鰲亞洲論壇將為建設(shè)一個更加繁榮、穩(wěn)定、和諧自處且與世界其他地區(qū)和平共處的新亞洲做出重要的貢獻。

      2001年2月26日于中國海南博鰲 論壇章程

      前言

      2001年2月27日,來自澳大利亞、孟加拉人民共和國、文萊達魯薩蘭國、柬埔寨王國、中華人民共和國、印度共和國、印度尼西亞共和國、日本國、伊朗伊斯蘭共和國、哈薩克斯坦共和國、吉爾吉斯共和國、老撾人民民主共和國、馬來西亞、蒙古國、緬甸聯(lián)邦、尼泊爾王國、巴基斯坦伊斯蘭共和國、菲律賓共和國、大韓民國、新加坡共和國、斯里蘭卡民主社會主義共和國、塔吉克斯坦共和國、泰王國、土庫曼斯坦、烏茲別克斯坦共和國和越南社會主義共和國等二十六個國家(以下簡稱“26個發(fā)起國”)的代表在中華人民共和國(以下簡稱“中國”)海南省博鰲召開大會,正式宣布成立博鰲亞洲論壇。

      本章程根據(jù)《博鰲亞洲論壇宣言》和《博鰲亞洲論壇章程指導(dǎo)原則》確立的精神制訂。

      第一章總則

      第一條名稱

      本組織的名稱為“博鰲亞洲論壇”(以下簡稱“論壇”)(英文名稱為Boao Forum For Asia, 縮寫B(tài)FA)。

      第二條性質(zhì)

      論壇為非官方、非營利性、定期、定址的國際組織。

      第三條宗旨

      1、立足亞洲,促進和深化本地區(qū)內(nèi)和本地區(qū)與世界其它地區(qū)間的經(jīng)濟交流、協(xié)調(diào)與合作;

      2、為政府、企業(yè)及專家學(xué)者等提供一個共商經(jīng)濟、社會、環(huán)境及其他相關(guān)問題的高層對話平臺;

      3、通過論壇與政界、商界及學(xué)術(shù)界建立的工作網(wǎng)絡(luò)為會員與會員之間、會員與非會員之間日益擴大的經(jīng)濟合作提供服務(wù)。

      第四條法律管轄

      遵守中華人民共和國憲法和法律法規(guī),尊重當?shù)氐纳鐣赖铝?xí)俗。

      第五條會址

      中國海南博鰲為論壇總部的永久所在地。論壇的注冊地址為中國海南省瓊海市博鰲金海岸大道1號。

      第二章業(yè)務(wù)范圍

      第六條業(yè)務(wù)范圍

      論壇的業(yè)務(wù)范圍包括:

      1、召開年會、研討會以及其它學(xué)術(shù)討論會,討論亞洲和世界經(jīng)濟與社會發(fā)展,包括金融、貿(mào)易、投資及環(huán)境等領(lǐng)域的重要問題;

      2、提出地區(qū)性或全球性的倡議,促進和加強各國政府與商業(yè)實體之間在商貿(mào)和投資方面的合作關(guān)系;

      3、跟蹤影響全球和地區(qū)經(jīng)濟的動向;

      4、甄別可能影響貿(mào)易、金融和社會發(fā)展的各種問題;搜集和發(fā)布相關(guān)信息,突顯地區(qū)經(jīng)濟合作機會;

      5、通過論壇建立的工作網(wǎng)絡(luò),增進區(qū)域內(nèi)外企業(yè)間聯(lián)系;

      6、創(chuàng)建和成為具有國際影響力的研究及培訓(xùn)中心,為商業(yè)團體提供先進的管理經(jīng)驗和技術(shù);

      7、獨立或合作開展有助于實現(xiàn)論壇宗旨的會議展覽、信息交流、經(jīng)濟評估、教育培訓(xùn)、電子商務(wù)等各類活動。

      第三章會員

      第七條會員類別

      1、論壇設(shè)正式會員和非正式會員。

      發(fā)起會員、榮譽會員、鉆石會員和白金會員為正式會員;普通會員和臨時會員為非正式會員。

      2、發(fā)起會員系指26個發(fā)起國按照各國所分配的名額(每個國家2名)派出的、參加論壇所有活動,包括決策過程的前政要、知名人士 和非營利機構(gòu);

      3、榮譽會員系指為論壇的創(chuàng)建和發(fā)展作出重要和實質(zhì)性貢獻的個人、企業(yè)和組織;榮譽會員不超過10名;

      4、鉆石會員和白金會員系指參加論壇所有活動包括決策過程、且其申請已經(jīng)被批準的個人、企業(yè)和組織;

      5、普通會員系指以出席、觀摩論壇年會以及其他活動為目的、且其申請已經(jīng)被批準的個人、企業(yè)和組織。

      6、臨時會員系指一次性繳費出席、觀摩論壇年會及其他業(yè)務(wù)活動、且其申請已經(jīng)被批準的個人、企業(yè)和組織。

      第八條會員條件

      1、有加入論壇的意愿;

      2、同意遵守論壇章程;

      3、在所從事的領(lǐng)域內(nèi)具有一定的影響;

      4、愿意履行論壇會員義務(wù)。

      第九條加入

      申請人按照論壇規(guī)定的程序,提交書面申請,由論壇有關(guān)機構(gòu)審核批準。

      第十條會員權(quán)利

      (一)正式會員享有以下權(quán)利:

      1、論壇會員大會發(fā)言權(quán)、表決權(quán)以及理事會理事的選舉權(quán)和被選舉權(quán);

      2、對論壇年會及其他活動議題的建議權(quán);

      3、參加論壇年會;

      4、與政府、商界及學(xué)術(shù)界領(lǐng)袖優(yōu)先進行直接交流;

      5、獲得論壇提供的信息,并經(jīng)授權(quán),優(yōu)先使用論壇網(wǎng)站的經(jīng)濟信息數(shù)據(jù)庫;

      6、通過論壇建立的工作網(wǎng)絡(luò)尋求商機;

      7、就“企業(yè)診斷”尋求論壇幫助;

      8、委托論壇就其所關(guān)心的問題舉辦專題研討會;

      9、委托論壇就其商業(yè)拓展計劃進行市場分析和法律咨詢;

      10、委托論壇推薦或培訓(xùn)人才;

      11、優(yōu)先享有論壇舉辦各類活動的承辦權(quán)或贊助權(quán);

      12、經(jīng)授權(quán)享有“博鰲亞洲論壇會員”的冠名權(quán);

      13.得到具有國際資質(zhì)的審計事務(wù)所提交的審計報告;

      14、享有博鰲水城給予論壇的各種優(yōu)惠待遇;

      15、享有論壇理事會賦予的其它權(quán)利。

      但如正式會員要享受

      (七)至

      (十)條的權(quán)利,博鰲亞洲論壇將收取適當費用。

      (二)普通會員享有以下權(quán)利:

      1、出席論壇年會;

      2、獲得論壇提供的信息,并經(jīng)授權(quán),使用論壇網(wǎng)站的經(jīng)濟信息數(shù)據(jù)庫;

      3、通過論壇建立的工作網(wǎng)絡(luò)尋求商機;

      4、優(yōu)先參加論壇舉辦的有關(guān)商務(wù)活動;

      5、委托論壇推薦或培訓(xùn)人才;

      6、享有博鰲水城給予論壇的部分優(yōu)惠待遇;

      7、享有論壇理事會賦予的其它權(quán)利。

      (三)臨時會員享有以下權(quán)利:

      1、一次性出席、觀摩論壇年會或其他活動;

      2、享有論壇制定的與當次活動有關(guān)的待遇。

      第十一條會員義務(wù)

      會員義務(wù)包括:

      1、遵守并執(zhí)行論壇決議;

      2、遵守論壇章程及有關(guān)規(guī)定;

      3、按時參加會員大會及論壇相關(guān)活動;

      4、保護論壇合法利益;

      5、依據(jù)論壇有關(guān)規(guī)定交納會員費;

      6、向論壇提供真實可靠的資料與信息;

      7、論壇理事會規(guī)定的其它相關(guān)義務(wù)。

      第十二條會員退會

      1.會員有權(quán)利退會;

      2.會員決定退出論壇時,應(yīng)提前2個月書面通知論壇秘書長。一旦接到秘書處書面確認,其會員資格即被視為終止。

      3.會員退會程序按會員招募細則有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

      第十三條會員資格終止

      任何會員有違法行為、或與論壇失去聯(lián)系兩年以上,秘書處報經(jīng)理事會同意有權(quán)終止其會員資格,但應(yīng)事前通知該會員,該會員有權(quán)要求舉行聽證會。

      第四章 組織機構(gòu)與官員任免

      第十四條組織機構(gòu)

      論壇的主要組織機構(gòu)如下:

      1、論壇會員大會;

      2、理事會;

      3、秘書處;

      4、研究培訓(xùn)院;

      5、咨詢委員會.第十五條會員大會

      (一)會員大會為論壇的最高權(quán)力機構(gòu),每年舉行一次。會員大會由論壇秘書處負責籌備,有關(guān)會議事宜應(yīng)提前通知所有會員。

      (二)因不可抗力未能將召開會議的通知送達某一或某些會員的,或某一或某些會員因故未能參加會員大會,在符合法定人數(shù)的情況

      下,不影響會員大會的進程。

      (三)會員大會的權(quán)力:

      1、審議通過論壇章程或章程修改議案;

      2、選舉理事會理事;

      3、通過由秘書處提交并經(jīng)理事會審議的工作報告和預(yù)算;

      4、討論會議議程中規(guī)定的其它事項;

      5、討論由正式會員提出的其它書面動議,該動議應(yīng)由至少四分之一正式會員簽署,并在會前兩個星期提交論壇秘書處。

      (四)會員大會決議由參加大會的全體正式會員簡單多數(shù)通過。

      (五)會員大會主席由理事長擔任。如果理事長不能出席,應(yīng)委托副理事長或一位其他理事代替其行使職責。此外,應(yīng)在正式會員中

      產(chǎn)生若干聯(lián)合主席。

      第十六條會員大會法定人數(shù)及投票

      出席會員大會的法定人數(shù)為全體正式會員人數(shù)的三分之一。

      所有正式會員在會員大會或會員大會特別會議上均有投票權(quán)。投票采取舉手表決的方式,或經(jīng)至少三名正式會員或一名理事會成員的要求采取不記名投票的方式進行表決。根據(jù)會員大會所制訂的有關(guān)規(guī)則,允許會員指定代表進行投票。

      第十七條會員大會特別會議

      在會員大會閉會期間,理事會有權(quán)根據(jù)四分之一以上正式會員的書面提議,召開會員大會特別會議,討論不能延至下屆會員大會處理的有關(guān)緊急事項。

      第十八條論壇理事會

      1、理事會為會員大會的最高執(zhí)行機構(gòu),向會員大會負責;

      2、理事會理事由論壇正式會員在會員大會上以簡單多數(shù)通過方式產(chǎn)生

      3、理事會每年舉行一次會議,與會員大會同期在論壇總部所在地舉行。

      4、經(jīng)三名以上理事提議,多數(shù)理事同意,理事長可應(yīng)召開理事會特別會議。

      第十九條理事會組成

      1、論壇理事會由十五名理事組成,第一屆理事會的任期為5年,此后的理事會每屆任期3年。理事可連選連任,但任期不超過兩屆。理事會的選舉,應(yīng)考慮保持論壇政策方向和愿景實施的連續(xù)性。

      2、十三名理事從各國,特別是亞洲國家中具有影響力的前政要、高級官員、專家學(xué)者、企業(yè)界領(lǐng)袖等人士中選出,可連選連任,但

      兩屆;

      3、論壇秘書長和東道國首席代表為理事會當然理事;

      4、理事會組成要注意地理區(qū)域均衡的原則,不得有四位以上理事來自同一國家或經(jīng)濟體

      理事會理事人數(shù)經(jīng)會員大會批準后可進行增減。

      第二十條理事長和副理事長

      1、理事會設(shè)理事長和副理事長;

      2、理事長和副理事長由出席理事會會議的三分之二以上理事選舉通過產(chǎn)生,候選人的產(chǎn)生,要注意地理區(qū)域均衡的原則;

      3、副理事長由東道國首席代表擔任

      4、第一屆理事長及副理事長任期為五年,可連選連任。以后的理事會任期為3年。

      5、如若理事長因故無法擔任其職務(wù),副理事長應(yīng)擔任代理理事長,直至下一次理事會會議;該會議選舉出的理事長之任期應(yīng)為前任

      之任期。

      第二十一條論壇理事會的職責

      理事會的職責包括:

      1、對整個論壇的活動監(jiān)督和管理;

      2、審議由秘書處向會員大會提交的論壇工作報告和預(yù)算;

      3、任命論壇秘書長和副秘書長;

      4、審議論壇章程修改議案;

      5、批準論壇重大的規(guī)章制度;

      6、決定會員大會的召開,并審議通過會員大會議程;

      任期不超過理事長余下

      7、會員大會授權(quán)的其他職責。

      第二十二條理事會決議的產(chǎn)生

      除本章程和有關(guān)規(guī)則另有規(guī)定外,理事會決議由出席理事會會議的全體理事以簡單多數(shù)通過并生效。每個理事有一個投票權(quán)。

      理事會也可采取非會議形式對論壇重大問題或緊急事項做出決議。

      第二十三條 理事長職責

      理事長職責應(yīng)為:

      1、主持理事會會議和會員大會;

      2、監(jiān)督有助于實現(xiàn)論壇宗旨、促進論壇利益的中、長期計劃和項目的制定;

      3、經(jīng)理事會授權(quán),可代表論壇簽署非協(xié)議性的、非約束性的和非行政性的往來文書和函件

      4、向會員大會報告理事會的工作;

      5、行使理事會賦予的其他職責。

      第二十四條 副理事長職責

      1、協(xié)助理事長行使職責;

      2、在理事長不能履行其職責時,代為行使理事長職責;

      3、支持和指導(dǎo)論壇及秘書處的日常事務(wù);

      4、行使理事會賦予的其他職責。

      第二十五條秘書處

      秘書處為論壇常設(shè)執(zhí)行機構(gòu),其職責如下:

      1、負責論壇所有會議的籌備

      2、執(zhí)行會員大會和理事會的決議;

      3、準備論壇工作報告和預(yù)算,提交理事會審議;

      4、負責論壇資金籌措和運作;

      5、負責起草或修改論壇的規(guī)章制度,并報理事會批準;

      6、負責會員入會、退會、日常聯(lián)絡(luò)等相關(guān)服務(wù);

      7、在研究培訓(xùn)院的協(xié)助下,組織起草并發(fā)表與論壇業(yè)務(wù)相關(guān)的經(jīng)濟預(yù)測;待研究培訓(xùn)院運轉(zhuǎn)正常,這一職能就轉(zhuǎn)移到研究培訓(xùn)院;

      8、在研究培訓(xùn)院的協(xié)助下,負責為論壇年會、研討會及其它專題會議提供智力資源;待研究培訓(xùn)院運轉(zhuǎn)正常,這一職能就轉(zhuǎn)移到研

      究培訓(xùn)院;

      9、在研究培訓(xùn)院的協(xié)助下,為會員和其它合作方提供人力資源培訓(xùn);待研究培訓(xùn)院運轉(zhuǎn)正常,這一職能就轉(zhuǎn)移到研究培訓(xùn)院;

      10、在研究培訓(xùn)院的協(xié)助下,負責建立亞洲地區(qū)乃至全球范圍內(nèi)工作網(wǎng)絡(luò)及信息交流中心;待研究培訓(xùn)院運轉(zhuǎn)正常,這一職能就轉(zhuǎn)移 到研究培訓(xùn)院;

      11、負責理事會委托的其它事務(wù);

      12、協(xié)助理事長履行其職責。

      第二十六條秘書長

      秘書長為論壇的首席執(zhí)行官并領(lǐng)導(dǎo)秘書處,任期三年,經(jīng)理事會批準可延任,但任期不超過兩任。其職責如下:

      1、負責論壇的日常事務(wù),對外代表論壇;

      2、負責主持除論壇會員大會及理事會會議之外的論壇所有會議;

      3、執(zhí)行理事會批準的規(guī)章制度;

      4、聘用、提拔及解聘秘書處職員;

      5、提出調(diào)整秘書處職能部門或論壇辦事處的議案,報理事會審議批準;

      6、負責執(zhí)行理事會委托或授權(quán)的其它事務(wù)。

      第二十七條副秘書長

      經(jīng)理事會決定,論壇設(shè)副秘書長若干名。副秘書長可由秘書長提名,并由理事會任免。如其他理事提名副秘書長,在提交理事會批準之前,應(yīng)得到秘書長同意。副秘書長任期三年,經(jīng)理事會批準可延任。

      副秘書長職責如下:

      1、協(xié)助秘書長處理有關(guān)日常事務(wù);

      2、在秘書長無法履行其職責時,代為行使秘書長職責;

      3、受秘書長委托或授權(quán)處理其它事務(wù)。

      第二十八條秘書長、副秘書長職務(wù)終止

      秘書長和副秘書長在下列情況下終止職務(wù):

      1、提前三個月向理事長提出書面辭呈;

      2、理事會會議三分之二以上理事通過免職決議,在此情況下,其有權(quán)要求舉行聽證會;

      3、無法履行其職務(wù);

      4、受到刑事處分。

      第二十九條 研究培訓(xùn)院

      研究培訓(xùn)院是論壇重要的智力支持機構(gòu)。其主要職能包括:在對世界經(jīng)濟研究分析基礎(chǔ)上,提出年會主題和議題;組織起草并發(fā)表與論壇業(yè)務(wù)相關(guān)的經(jīng)濟預(yù)測;負責為論壇年會、研討會及其它專題會議提供智力資源;為會員和其它合作方提供人力資源培訓(xùn);負責建立亞洲地區(qū)乃至全球范圍內(nèi)工作網(wǎng)絡(luò)及信息交流中心;待研究培訓(xùn)院運轉(zhuǎn)正常,上述職能由秘書處轉(zhuǎn)移到研究培訓(xùn)院。

      研究培訓(xùn)院院長通過公開招聘后,由秘書長提名,理事會任命。

      第三十條咨詢委員會

      1、論壇設(shè)咨詢委員會,委員會成員11名,由理事會從曾經(jīng)擔任過理事并對論壇工作做出過積極貢獻的人士以及其他各界知名人士中

      選舉產(chǎn)生。咨詢委員會從其成員選舉產(chǎn)生一名主席并視情選舉產(chǎn)生若干副主席。咨詢委員會成員任期3年,可連任,但不得超過兩 屆;

      2、咨詢委員會在論壇年會期間舉行會議,或不定期就與論壇事務(wù)相關(guān)的重大問題提出咨詢和意見;

      3、咨詢委員會成員不領(lǐng)取薪酬,但因履行職能所產(chǎn)生的費用,根據(jù)秘書處相關(guān)規(guī)定,由論壇支付。

      4、咨詢委員會成員每年應(yīng)邀作為嘉賓參加年會。

      第五章資產(chǎn)管理和使用

      第三十一條論壇經(jīng)費來源

      1、會員費;

      2、參會費;

      3、捐款;

      4、政府資助;

      5、在論壇業(yè)務(wù)范圍內(nèi)開展活動或服務(wù)的收入;

      6、論壇資金的利息;

      7、其他合法收入。

      第三十二條經(jīng)費的使用

      論壇所有的經(jīng)費應(yīng)用于實現(xiàn)論壇宗旨,且在本章程及其相關(guān)細則規(guī)定的范圍內(nèi)使用。

      第三十三條財務(wù)管理

      遵守國際公認的會計準則及東道國財務(wù)法規(guī),確保所有會計資料合法、真實和完整。

      每年應(yīng)由具有國際認證資格的會計師事務(wù)所對論壇的帳目進行審計。

      論壇正式職員保險、福利及其它待遇,可參照東道國相關(guān)行政法規(guī)。

      第六章章程的修改

      第三十四條章程修改程序

      1、章程修正案應(yīng)由秘書處提交給理事會審議,并由會員大會批準;

      2、章程修正案在會員大會通過后生效。

      第七章論壇解散

      第三十五條解散程序

      論壇的解散應(yīng)按照以下程序進行:

      1、論壇解散議案在經(jīng)理事會審議后,提交論壇會員大會;

      2、會員大會根據(jù)上述議案,做出解散論壇的決議;

      3、解散論壇的決議須通知東道國注冊機關(guān)。

      論壇在解散之前,應(yīng)根據(jù)國際慣例和東道國法律法規(guī)設(shè)立清算委員會,對論壇資產(chǎn)及債務(wù)進行清理。

      論壇資產(chǎn)在償付債務(wù)和按有關(guān)規(guī)定退還會員費后,如有剩余,則應(yīng)在注冊機關(guān)的監(jiān)督下,捐予或用于發(fā)展與本論壇宗旨相關(guān)的事業(yè)。

      第八章附則

      第三十六條章程細則

      本章程未盡事宜在相關(guān)細則中加以規(guī)定;該細則經(jīng)理事會批準后生效。

      第三十七條語言

      本論壇的正式語言為英文和中文。

      第三十八條解釋

      本章程的解釋權(quán)屬論壇理事會。

      第三十九條生效

      本章程自2010年 4月8日在中華人民共和國海南省博鰲召開的論壇會員大會上通過生效 論壇歷史

      近半個世紀以來,亞洲各國通過自身努力,在經(jīng)濟與社會發(fā)展方面取得了顯著成就,在國際和地區(qū)事務(wù)中的影響力日益上升。特別是近二、三十年來,亞洲經(jīng)濟總體發(fā)展迅速,東亞經(jīng)濟實現(xiàn)了騰飛,創(chuàng)造了令世人矚目的“東亞奇跡”,并成為世紀最具經(jīng)濟發(fā)展活力的地區(qū)之一。雖然在世紀之末,遭受金融危機的重創(chuàng),但經(jīng)過自我調(diào)整與改革,亞洲經(jīng)濟已迅速復(fù)蘇。

      由于亞洲大多數(shù)國家現(xiàn)已實行開放政策,彼此間的貿(mào)易和投資聯(lián)系日益密切,雙邊、區(qū)域、次區(qū)域以及跨區(qū)域的合作逐步展開;各國間工商、金融、科技、交通、文化等領(lǐng)域的合作與交流不斷增加;東亞地區(qū)合作(10+3)已進入實質(zhì)性階段;東盟內(nèi)部經(jīng)濟一體化、瀾滄江-湄公河流域合作、圖們江流域合作等次區(qū)域合作正在進行;亞太經(jīng)濟組織、亞歐會議、東亞-拉美論壇等跨區(qū)域合作也在向前推進。可以預(yù)言,亞洲經(jīng)濟發(fā)展與合作的前景十分廣闊。

      跨入新世紀,在經(jīng)濟全球化和區(qū)域化不斷發(fā)展,歐洲經(jīng)濟一體化進程日趨加快、北美自由貿(mào)易區(qū)進一步發(fā)展的新形勢下,亞洲各國正面臨巨大的機遇,也面臨許多可以預(yù)見和難以預(yù)見的嚴峻挑戰(zhàn),一方面要求亞洲國家加強與世界其它地區(qū)的合作,同時也要求增進亞洲國家之間的交流與合作。如何應(yīng)付全球化對本地區(qū)國家?guī)淼奶魬?zhàn),保持本地區(qū)經(jīng)濟的健康發(fā)展,加強相互間的協(xié)調(diào)與合作已成為亞洲各國面臨的共同課題。

      亞洲國家和地區(qū)雖然已經(jīng)參與了APEC、PECC等跨區(qū)域國際會議組織,但就整個亞洲區(qū)域而言,目前仍缺乏一個真正由亞洲人主導(dǎo),從亞洲的利益和觀點出發(fā),專門討論亞洲事務(wù),旨在增進亞洲各國之間、亞洲各國與世界其它地區(qū)之間交流與合作的論壇組織。鑒此,1998年9月,澳大利亞前總理霍克、日本前首相細川護熙和菲律賓前總統(tǒng)拉莫斯倡議成立一個類似達沃斯“世界經(jīng)濟論壇”的“亞洲論壇”。

      亞洲論壇的概念一經(jīng)推出即獲得了有關(guān)各國的一致認同。1999年10月8日,中華人民共和國副主席胡錦濤閣下在北京會見了專程為“亞洲論壇”來華的拉莫斯閣下和霍克閣下。胡錦濤閣下在認真聽取兩位政要有關(guān)“論壇”構(gòu)想的介紹后,表示中國政府一貫重視和支持多層次、多渠道、多形式的地區(qū)合作與對話,認為論壇的成立有利于本地區(qū)國家間增進了解、擴大信任和加強合作。中方將對“論壇”的設(shè)想進行認真研究和積極考慮,并盡力提供支持和合作。同時,胡錦濤副主席還強調(diào),中國也希望進一步了解其它國家的反應(yīng),因為論壇的建立必須得到有關(guān)國家政府的重視、理解和支持。此后,亞洲有關(guān)國家的政府均對成立“亞洲論壇”作出了積極反應(yīng)

      在此背景下,博鰲亞洲論壇成立大會于2001年2月26-27日在中國海南博鰲舉行。包括日本前首相中曾根、菲律賓前總統(tǒng)拉莫斯、澳大利亞前總理霍克、哈薩克前總理捷列先科、蒙古前總統(tǒng)奧其爾巴特等26個國家前政要出席了大會。此外,中國國家主席江澤民、馬來西亞總理馬哈迪爾、尼泊爾前國王比蘭德拉、越南國家副總理阮孟琴等作為特邀嘉賓出席了成立大會并發(fā)表的重要講話。大會宣布博鰲亞洲論壇正式成立,通過了《博鰲亞洲論壇宣言》、《博鰲亞洲論壇章程指導(dǎo)原則》等綱領(lǐng)性文件,取得圓滿成功并受到了國際社會的廣泛關(guān)注。

      論壇總部選擇在中國海南博鰲。這是亞洲地區(qū)的一些前領(lǐng)導(dǎo)人向中國高層領(lǐng)導(dǎo)提出的建議。他們認為,海南作為中國最大的經(jīng)濟特區(qū),是中國深化與國際社會聯(lián)系的實驗區(qū);海南省以建設(shè)生態(tài)省為目標,說明它當前和未來的發(fā)展重點是生態(tài)產(chǎn)業(yè),這是亞洲和國際社會所看重的領(lǐng)域,符合世界經(jīng)濟發(fā)展潮流;海南博鰲是一個專門為論壇設(shè)計的集生態(tài)、休閑、旅游、智能和會展服務(wù)為一體的綜合功能區(qū),有著十分宜人的自然地理環(huán)境;1999年10月,中國國家領(lǐng)導(dǎo)人在會見論壇發(fā)起人時表示,將為論壇的創(chuàng)建提供支持與合作;海南省政府已經(jīng)為論壇的創(chuàng)建提供了多方面的實際支持,并承諾,繼續(xù)為論壇的創(chuàng)建和運作提供高效、優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。

      下載2018博鰲論壇習(xí)大大講話重點(英文版)word格式文檔
      下載2018博鰲論壇習(xí)大大講話重點(英文版).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        博鰲論壇,馬克強講話

        博鰲論壇2014年年會今開幕 李克強將發(fā)表主旨演講 編輯:邢金根 來源:京華時報2014-04-08 02:15:00 博鰲論壇2014年年會今開幕 國務(wù)院總理李克強將出席開幕式并發(fā)表主旨演講 博......

        亞洲博鰲論壇2006 曾慶紅講話

        亞洲博鰲論壇2006年年會曾慶紅開幕詞 Dear Mr. Chairman, Dear Vice Chairmen, Members of the Board of Directors, Mr. Secretary General, Distinguished Guests, Ladi......

        讀***講話有感

        道德是做人的根基 ——讀“若無德,則雖體魄智力發(fā)達,適足助其為惡”有感習(xí)總書記在北京大學(xué)的講話內(nèi)容非常樸實真誠,字里行間透露出對青年學(xué)生的期盼,對青年學(xué)生貢獻祖國的期盼......

        ***北師大講話心得

        開篇第一段 9月9日上午,習(xí)近平總書記視察北京師范大學(xué),并與師生座談,向全國廣大教師和教育工作者致以崇高的節(jié)日敬禮和祝賀。總書記希望,全國廣大教師要做有理想信念、有道德情......

        博鰲亞洲論壇范文大全

        博鰲亞洲論壇(英文名稱為Boao Forum For Asia,縮寫B(tài)FA)是一個非政府、非營利性、定期、定址的國際組織。由菲律賓前總統(tǒng)拉莫斯、澳大利亞前總理霍克及日本前首相細川護熙于1998......

        論壇開幕詞博鰲

        今年年會的主題是“包容性發(fā)展”?,F(xiàn)在在世界經(jīng)濟當中,很多國家還處于低迷狀態(tài),有著前途縹緲等不確定因素。反而最近中國等亞洲國家的經(jīng)濟發(fā)展非常顯著,常常成為人們的話題。......

        博鰲論壇導(dǎo)游詞

        “萬泉氣象新,水闊晚風純,四海群賢聚,博鰲更喜人”這是2001年江澤民同志在參加博鰲亞洲論壇成立大會時寫下的動人詩篇。他高度概括了博鰲水城的美景,同時也顯示了中國海納百川的......

        博鰲論壇會議精神

        推動共同發(fā)展 共建和諧亞洲 —在博鰲亞洲論壇2011年年會開幕式上的演講 (2011年4月15日,海南博鰲) 中華人民共和國主席 胡錦濤 尊敬的各位貴賓,女士們,先生們,朋友們: 首先,我謹代表......