欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬競選的公關(guān)

      時間:2019-05-14 10:28:14下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬競選的公關(guān)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬競選的公關(guān)》。

      第一篇:奧巴馬競選的公關(guān)

      奧巴馬競選總統(tǒng)的公關(guān)策略

      ——宋晨晶(120501011101)

      一、奧巴馬的政治背景

      在1995年的時候,奧巴馬出過自傳《源自父親的夢想》,可那時沒有多少人知道奧巴馬是誰,所以賣得很差。但是2008年的美國大選使奧巴馬成為2008年年度重要人物之一,從平凡的參議員到美國總統(tǒng)的巨大跨度,奧巴馬成功塑造了自己的名人形象.46歲的奧巴馬的所有政治履歷就是:3年的國會參議員生涯,7年的伊利諾伊州參議員生涯,民主黨內(nèi)國眾議員初選的一次敗北,民主黨全國大會上的一次精彩演說,兩本政治類暢銷書。

      僅僅這些無疑不足以讓他問鼎總統(tǒng)寶座,然而當奧巴馬在2007年2月10日借用林肯演講的寓意正式宣布參加2008年美國總統(tǒng)大選時,傳奇就開始了。

      二、個人形象定位

      作為政治名人,其形象的表現(xiàn)內(nèi)容是多方面的,是對個人全面能力的綜合反映。只有具有多維性,才能使塑造出來的形象不至于過于單薄,在競選中才能更具實力。

      1、碰巧是生為黑人的競選人

      奧巴馬將自己定位成“碰巧是生為黑人的競選人”,而不是“黑人總統(tǒng)”,其政治主張突出的是不同種族的團結(jié)與融合,并非爭取黑人權(quán)利。作為黑人的競選者,奧巴馬不是第一個競選總統(tǒng)的黑人,但是搞膚色政治爭取不到白人。奧巴馬既要做到討好白人的時候不得罪黑人,又要做到討好黑人的時候不得罪白人,他找到了這兩方面的平衡點。

      2、平民的代理人

      奧巴馬2004年7月在民主黨全國代表大會上作“基調(diào)演講”時,就提到了自己的身世:“我站在這里,清楚地意識到我的故事只是大量美國故事中的一個部分,我感激所有賦予我生命的人。我的故事興許也發(fā)生在全球的各個地方?!?復(fù)雜坎坷的成長經(jīng)歷,讓奧巴馬特別關(guān)注美國社會底層的生存狀態(tài)。從政以來,他喊出了很多社會下層民眾的呼聲。經(jīng)過多年的從政經(jīng)歷,奧巴馬積攢起雄厚的民意資本,成功地樹立起清廉、為百姓著想的形象。奧巴馬的從政歷史也成為從社會底層依靠一己之力奮斗出頭的平民草根成長史,以此吸引更多基層民眾的支持。

      3、.未來的改變者

      美國現(xiàn)在面對的問題總的來說是一個衰退的經(jīng)濟,一場在麻煩地區(qū)戰(zhàn)爭的惡化。在此壓力下,奧巴馬的競選團隊針對美國現(xiàn)狀提出有力的競選綱領(lǐng),與共和黨麥凱恩提出的偏重國家安全和對外政策的綱領(lǐng)不同,奧巴馬的主張更加強調(diào)在民生領(lǐng)域的作為。針對受2007年以來次危機影響加速衰退的美國經(jīng)濟,提出能源獨立,從伊拉克戰(zhàn)場撤軍以縮減軍事開支發(fā)展經(jīng)濟,提高年收入25萬美元以上者的稅率,以及降低醫(yī)療成本以改善醫(yī)療體系等。他仍沿用了初選時的口號:變革,寓意他組建的政府將改變美國經(jīng)濟每況愈下的現(xiàn)狀。這正好迎合了美國人要求改變的心理,贏得了選民的好感。

      通過奧巴馬對自己的明確定位,他給被塑造者樹立一個良好的公眾形象,以得到更多選民的信任和支持。

      三、明確受眾定位

      可以說不是每一個美國人都關(guān)注競選的,這次也不例外,但是2008年無疑是選民們參加人數(shù)最多的一年,那是因為中間多出了以往被忽略的中間力量———新一代的年輕人。美國《時代》周刊的一項民意調(diào)查顯示,在18歲~29歲的美國人中,這次對大選表示關(guān)注的達到了74%,而在2004年,這一比例只有42%;在2000年,只有可憐的13%。奧巴馬的清新形象吸引了不少年輕人的關(guān)注,而以往這些人的多數(shù)是不太關(guān)心政治的,這部分人成為支持奧巴馬的主力,其實也更顯現(xiàn)了未來是把握在年輕人手中的,后一代人總會成熟,他們需要有自己的意愿,不再漠不關(guān)心政治,他們是美國未來的主要變革力量。

      四、與媒介的整合運用

      做好了個人受眾定位相當于做好了形象的內(nèi)在,有了內(nèi)容,就需要通過各種傳播途徑把內(nèi)在的東西宣揚出去,在各種媒介的宣傳下,個人的魅力可以無限放大,在聚光燈的關(guān)注下,就能產(chǎn)生明星般的光環(huán)效應(yīng)。

      1、電視廣告方面

      奧巴馬的競選團隊制作了展現(xiàn)奧巴馬正面形象和他競選綱領(lǐng)的廣告在重點州的電視網(wǎng)播放。另外,它的競選團隊還買下Dish電視臺的一個頻道,一周7天全天24小時循環(huán)播放奧巴馬的競選廣告。競選標志被設(shè)計成一個圓形,象征著奧巴馬(Obama)名字的首字母“O”。O形的上半部分呈環(huán)狀,為藍色,象征著藍天;下半部分為紅白相間的條紋,象征著跑道。每一處細節(jié)都極富寓意,透視著奧巴馬的參選口號,意指奧巴馬組建的政府將帶領(lǐng)美國人民走向希望。

      2、新媒體(Web2.0)的運用

      本次大選讓人們更明顯地感到是網(wǎng)絡(luò)時代的大選,在Web2.0技術(shù)的廣泛運用和普及條件下,受眾從單純的信息傳播接受者向信息接受者、信息生產(chǎn)者、信息傳播者的復(fù)合身份轉(zhuǎn)變。首先,低價、便捷的傳播方式提升了傳播效果。奧巴馬的競選團隊將奧巴馬的競選廣告、演說視頻和他最新拉票行程的視頻片段上傳到網(wǎng)站Youtube上并開設(shè)專頁,不僅節(jié)省了大筆電視廣告費用,還擴大了觀眾的范圍。一些支持者還自發(fā)創(chuàng)作歌曲并將歌曲配上視頻上傳到網(wǎng)站上,其中不乏著名的音樂人和音樂組合,這些視頻一推出,便獲得了空前的點擊率。

      其次,塑造平民形象,拉近與選民的距離。奧巴馬還在人際關(guān)系網(wǎng)站Facebook上建立自己的檔案,支持者可以將他加為好友,還可以給他留言,這樣做更拉近了他與選民的距離,使人們感受到奧巴馬親民的形象和高超的溝通技巧。再次,高效的網(wǎng)絡(luò)籌款不斷增加競選資本。奧巴馬在對外宣傳上一直說自己是最窮的參議員,可是據(jù)美國媒體2008年12月4日的報道: 美國民主黨向聯(lián)邦選舉委員會新提交的報告顯示,奧巴馬總計籌得的競選經(jīng)費高達近7.5億美元,創(chuàng)下美國總統(tǒng)選舉歷史上個人籌款紀錄。僅美國大選日(11月4日)前后幾周就籌得1.04億美元。直至大選結(jié)束,奧巴馬選舉經(jīng)費中還有近3000萬美元的剩余。這其中87%的錢是從網(wǎng)絡(luò)籌款而來的。

      五、成功的演講

      奧巴馬的演講,既激情四射、振奮人心,又能保證主題突出,比如著名的《yes,we can!》,《tonight,now,webelieve!》,更有支持者把《yes,we can!》的全文弄成歌詞在網(wǎng)上流傳。成功的演講給予選民信心,達到認可奧巴馬個人能力的作用。

      六、吸引時尚界的關(guān)注,塑造時尚理念。

      對于時裝界來說,奧巴馬是他們的救星,所以他們支持奧巴馬。兩者互動,無疑時尚的宣傳使奧巴馬獲得了更多的受益,年輕人都關(guān)注最新時尚,而時裝設(shè)計師把印有他頭像的裙子、板鞋,印有他名字的針織衫、高跟靴子向世人展現(xiàn),使奧巴馬成為睿智、個性且擁有優(yōu)雅氣質(zhì)和都市魅力的現(xiàn)代型男人形象。其次,不排斥時尚界的娛樂化創(chuàng)造。奧巴馬的藝術(shù)形象一開始是以海報的形式示人的,其作者是支持奧巴馬的街頭品牌Obey的設(shè)計師謝弗·費爾利。因為擔心自己曾有發(fā)表過批評美國政府作品的“不良記錄”,擔心自己設(shè)計奧巴馬作品會給奧巴馬帶來負面效果,他給奧巴馬陣營寫設(shè)計申請信,三個月后收到了肯定的答復(fù)。

      奧巴馬回復(fù)說:“你作品中傳達的政治信息鼓勵人們?nèi)ハ嘈潘麄兛梢詾楦淖儸F(xiàn)狀出一份力。你的圖像對人們有深刻的影響,無論它們出現(xiàn)在畫廊還是交通牌上。我很榮幸成為你藝術(shù)作品中的一部分?!睆腡恤熱賣開始,奧巴馬得到越來越多明星的支持。當然,明星的支持,帶動并影響了喜歡他們的年輕人,這等于是進入了一個良性循環(huán),可以反復(fù)作用,以得到更多人的支持。而且在時尚品位來說,如果你擁有了一件和奧巴馬相關(guān)的東西,你就也能成為時尚界的一員,這估計是奧巴馬團隊沒有意想到的結(jié)果,不過這水到渠成的結(jié)果何樂而不為呢。一馬當先的奧巴馬《時代周刊》2008年度人物出爐,奧巴馬是一馬當先,當仁不讓,可謂勢不可擋。

      成功的形象策劃只是奧巴馬上任的第一步,隨著時間的推移,良好的公關(guān)形象背后必須要有有效的政策和明顯的功績才能讓民眾信服,奧巴馬的功過是非需要時間的檢驗。

      第二篇:奧巴馬競選演說

      奧巴馬競選獲勝演說全文內(nèi)容--英文版

      Barack Obama's Victory Speech: Change Has Come To America

      If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.聽寫系統(tǒng)使用教程新聞詞匯天天學Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.-奧巴馬競選獲勝演說全文內(nèi)容--英文版

      奧巴馬(Barack Obama)在芝加哥演講準備的講稿:

      如果還有人對美國是否凡事都有可能存疑,還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們所處的時代是否依然鮮活,還有人質(zhì)疑我們的民主制度的力量,那么今晚,這些問題都有了答案。

      這是設(shè)在學校和教堂的投票站前排起的前所未見的長隊給出的答案;是等了三四個小時的選民所給出的答案,其中許多人都是有生以來第一次投票,因為他們認定這一次肯定會不一樣,認為自己的聲音會是這次大選有別于以往之所在。

      這是所有美國人民共同給出的答案--無論老少貧富,無論是民主黨還是共和黨,無論是黑人、白人、拉美裔、亞裔、原住民,是同性戀者還是異性戀者、殘疾人還是健全人--我們從來不是“紅州”和“藍州”的對立陣營,我們是美利堅合眾國這個整體,永遠都是。

      長久以來,很多人一再受到告誡,要對我們所能取得的成績極盡諷刺、擔憂和懷疑之能事,但這個答案讓這些人伸出手來把握歷史,再次讓它朝向美好明天的希望延伸。

      已經(jīng)過去了這么長時間,但今晚,由于我們在今天、在這場大選中、在這個具有決定性的時刻所做的,美國已經(jīng)迎來了變革。

      我剛剛接到了麥凱恩參議員極具風度的致電。他在這場大選中經(jīng)過了長時間的努力奮斗,而他為自己所深愛的這個國家奮斗的時間更長、過程更艱辛。他為美國做出了我們大多數(shù)人難以想像的犧牲,我們的生活也因這位勇敢無私的領(lǐng)袖所做出的貢獻而變得更美好。我向他和佩林州長所取得的成績表示祝賀,我也期待著與他們一起在未來的歲月中為復(fù)興這個國家的希望而共同努力。

      我要感謝我在這次旅程中的伙伴--已當選美國副總統(tǒng)的拜登。他全心參與競選活動,為普通民眾代言,他們是他在斯克蘭頓從小到大的伙伴,也是在他回特拉華的火車上遇到的男男女女。

      如果沒有一個人的堅決支持,我今晚就不會站在這里,她是我過去16年來最好的朋友、是我們一家人的中堅和我一生的摯愛,更是我們國家的下一位第一夫人:米歇爾?奧巴馬(Michelle Obama)。薩莎(Sasha)和瑪麗亞(Malia),我太愛你們兩個了,你們已經(jīng)得到了一條新的小狗,它將與我們一起入駐白宮。雖然我的外祖母已經(jīng)不在了,但我知道她與我的親人肯定都在看著我,因為他們,我才能擁有今天的成就。今晚,我想念他們,我知道自己欠他們的無可計量。

      我的競選經(jīng)理大衛(wèi)?普勞夫(David Plouffe)、首席策略師大衛(wèi)?艾克斯羅德(David Axelrod)以及政治史上最好的競選團隊--是你們成就了今天,我永遠感激你們?yōu)閷崿F(xiàn)今天的成就所做出的犧牲。

      但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利真正的歸屬--它屬于你們。

      我從來不是最有希望的候選人。一開始,我們沒有太多資金,也沒有得到太多人的支持。我們的競選活動并非誕生于華盛頓的高門華第之內(nèi),而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。

      我們的競選活動能有今天的規(guī)模,是因為辛勤工作的人們從自己的微薄積蓄中拿出錢來,捐出一筆又一筆5美元、10美元、20美元。而競選活動的聲勢越來越大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離

      開家、離開親人,從事報酬微薄、極其辛苦的工作;同時也源自那些已經(jīng)不算年輕的人們,他們冒著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門進行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾,他們自動自發(fā)地組織起來,證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。

      我知道你們的所做所為并不只是為了贏得大選,我也知道你們做這一切并不是為了我。你們這樣做是因為你們明白擺在面前的任務(wù)有多艱巨。因為即便我們今晚歡呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最為艱巨的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個面臨危險的星球,還有百年來最嚴重的金融危機。今晚站在此地,我們知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中還有勇敢的美國士兵醒來,甘冒生命危險保護著我們。會有在孩子熟睡后仍難以入眠的父母,擔心如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費或是存夠錢送孩子上大學。我們亟待開發(fā)新能源、創(chuàng)造新的工作機會;我們需要修建新學校,還要應(yīng)對眾多威脅、修復(fù)與許多國家的關(guān)系。

      前方的道路會十分漫長艱辛。我們可能無法在一年甚至一屆任期之內(nèi)實現(xiàn)上述目標,但我從未像今晚這樣滿懷希望,相信我們會實現(xiàn)。我向你們承諾--我們作為一個整體將會達成目標。

      我們會遭遇挫折和不成功的開端。對于我作為總統(tǒng)所做的每項決定和政策,會有許多人持有異議,我們也知道政府并不能解決所有問題。但我會向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時。最重要的是,我會請求你們參與重建這個國家,以美國221年來從未改變的唯一方式--一磚一瓦、胼手胝足。

      21個月前那個寒冬所開始的一切不應(yīng)該在今天這個秋夜結(jié)束。今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變--這只是我們進行改變的機會。而且如果我們?nèi)匀话凑张f有方式行事,我們所尋求的改變不可能出現(xiàn)。沒有你們,也不可能有這種改變。

      因此,讓我們發(fā)揚新的愛國精神,樹立新的服務(wù)意識和責任感,讓我們每個人下定決心全情投入、更加努力地工作,并彼此關(guān)愛。讓我們銘記這場金融危機帶來的教訓:我們不可能在金融以外的領(lǐng)域備受煎熬的同時擁有繁榮興旺的華爾街--在這個國家,我們患難與共。

      讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭和由此引發(fā)的遺憾和不成熟表現(xiàn)。讓我們牢記,正是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的大旗扛到了白宮。共和黨是建立在自強自立、個人自由以及全民團結(jié)的價值觀上,這也是我們所有人都珍視的價值。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進步的分歧的決心贏得這場勝利的。林肯在向遠比我們眼下分歧更大的國家發(fā)表講話時說,我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能褪去,但是這不會割斷我們感情上的聯(lián)系。對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,或許我沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統(tǒng)。

      那些徹夜關(guān)注美國大選的海外人士,從國會到皇宮,以及在這個世界被遺忘的角落里擠在收音機旁的人們,我們的經(jīng)歷雖然各有不同,但是我們的命運是相通的,新的美國領(lǐng)袖誕生了。那些想要顛覆這個世界的人們,我們必將擊敗你們。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。那些所有懷疑美國能否繼續(xù)照亮世界發(fā)展前景的人們,今天晚上我們再次證明,我們國家真正的力量并非來自我們武器的威力或財富的規(guī)模,而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機會和不屈的希望。

      這才是美國真正的精華--美國能夠改變。我們的聯(lián)邦會日臻完善。我們?nèi)〉玫某删蜑槲覀儗砟軌蛉〉玫囊约氨仨毴〉玫某删驮鎏砹讼M?/p>

      這次大選創(chuàng)造了多項“第一”,也誕生了很多將世代流傳的故事。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安?尼克松?庫波爾(Ann Nixon Cooper)。她和其他數(shù)百萬排隊等待投票的選民沒有什么差別,除了一點:她已是106歲的高齡。

      她出生的那個時代奴隸制度剛剛結(jié)束;那時路上沒有汽車,天上也沒有飛機;當時像她這樣的人由于兩個原因不能投票--一是她是女性,另一個原因是她的膚色。

      今天晚上,我想到了她在美國過去一百年間所經(jīng)歷的種種:心痛和希望;掙扎和進步;那些我們被告知我們辦不到的世代,以及那些堅信美國信條——是的,我們能做到——的人們。

      曾幾何時,婦女沒有發(fā)言權(quán),她們的希望化作泡影,但是安?尼克松?庫波爾活了下來,看到婦女們站了起來,看到她們大聲發(fā)表自己的見解,看到她們?nèi)⒓哟筮x投票。是的,我們能做到。

      當30年代的沙塵暴和大蕭條引發(fā)人們的絕望之情時,她看到一個國家用羅斯福新政、新就業(yè)機會以及對新目標的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。是的,我們能做到。

      當炸彈襲擊了我們的海港、獨裁專制威脅到全世界,她見證了美國一代人的偉大崛起,見證了一個民主國家被拯救。是的,我們能做到。

      她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:我們能成功。是的,我們能做到。

      人類登上月球、柏林墻倒下,世界因我們的科學和想像被連接在一起。今年,就在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕投下自己的選票,因為在美國生活了106年之后,經(jīng)歷了最好的時光和最黑暗的時刻之后,她知道美國如何能夠發(fā)生變革。是的,我們能做到。

      美國,我們已經(jīng)走過漫漫長路。我們已經(jīng)歷了很多。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。因此今夜,讓我們自問--如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我們的女兒有幸活得和安一樣長,他們將會看到怎樣的改變?我們將會取得怎樣的進步?

      現(xiàn)在是我們回答這個問題的機會。這是我們的時刻。這是我們的時代--讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機會的大門;恢復(fù)繁榮發(fā)展,推進和平事業(yè);讓“美國夢”重新煥發(fā)光芒,再次證明這樣一個基本的真理:我們是一家人;一息尚存,我們就有希望;當我們遇到嘲諷和懷疑,當有人說我們辦不到的時候,我們要以這個永恒的信條來回應(yīng)他們:

      是的,我們能做到。感謝你們。上帝保佑你們。愿上帝保佑美利堅合眾國。

      第三篇:奧巴馬競選演講

      奧巴馬競選演講.txt我不奢望什么,只希望你以后的女人一個不如一個。真懷念小時候啊,天熱的時候我也可以像男人一樣光膀子!奧巴馬競選演講:我們需要的變革(中英文對照)

      現(xiàn)在是美國歷史的關(guān)鍵時刻。This is a defining moment in our history.我們面臨著大蕭條以來最為嚴重的一場經(jīng)濟危機:今年以來已經(jīng)有76萬人失業(yè); ?We face the worst economic crisis since the Great Depression--760,000 workers have lost their jobs this year.?企業(yè)和家庭無法獲得信貸;Businesses and families can't get credit.?房價不斷下滑,養(yǎng)老金日益縮水;Home values are falling, and pensions are disappearing.? 工資降到了十年來的最低水平,同時醫(yī)療和教育成本卻漲到了有史以來的最高點。

      Wages are lower than they've been in a decade, at a time when the costs of health care and college have never been higher.? 在眼下這樣的危急時刻,我們承受不起又一個四年的支出增長、千瘡百孔的減稅措施、或是監(jiān)管全無──即使是美國聯(lián)邦儲備委員會前主席格林斯潘現(xiàn)在也承認那是個錯誤。美國需要一個新的方向。

      At a moment like this, we can't afford four more years of spending increases, poorly designed tax cuts, or the complete lack of regulatory oversight that even former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan now believes was a mistake.America needs a new direction.這也正是我競選美國總統(tǒng)的原因所在。

      That's why I'm running for president of the United States.明天,也就是周二,你們將有能力賦予這個國家我們所需要的變革。?Tomorrow, you can give this country the change we need.我的競選對手麥凱恩參議員為美國作出的貢獻令人尊敬。

      My opponent, Senator McCain, has served his country honorably.他甚至可以指出他過去曾有幾次與自己的黨派分道揚鑣

      He can even point to a few moments in the past where he has broken from his party.然而,在過去八年中,他十之八九都贊同布什總統(tǒng)的主張。

      But over the past eight years, he's voted with President Bush 90% of the time.而在經(jīng)濟問題上,他仍然無法向美國民眾說明,他與布什的做法會有什么太大區(qū)別。And when it comes to the economy, he still can't tell the American people one major thing he'd do differently from George Bush.如果提出的稅收計劃沒有讓1億多美國中產(chǎn)階級獲得一分錢的稅項減免,這不是變革──即使是《國家評論》雜志和其他保守派組織也抱怨說,這個計劃對造福中產(chǎn)階級貢獻寥寥。It's not change to come up with a tax plan that doesn't give a penny of relief to more than 100 million middle-class Americans--a plan that even the National Review and other conservative organizations complain does far too little to benefit the middle class.? 在近年來不斷累積的財政赤字上再添5萬億美元,這不是變革。

      It's not change to add more than $5 trillion to the deficits we've run up in recent years.如果解決房市危機的計劃又將另外3,000億美元納稅人的錢置于風險之中,這不是變革──《華爾街日報》編輯委員會稱這一計劃“產(chǎn)生的問題比解決的問題多”。It's not change to come up with a plan to address our housing crisis that puts another $300 billion of taxpayer money at risk--a plan that the editorial board of this newspaper said 'raises more questions than it answers.' 如果說我們從此次經(jīng)濟危機中學到了什么的話,那就是我們要患難與共。

      ?If there's one thing we've learned from this economic crisis, it's that we are all in this together.從首席執(zhí)行長到公司股東,從金融家到工廠工人,我們每個人都休戚相關(guān),因為美國的民眾越富足,美國才會越繁榮。From CEOs to shareholders, from financiers to factory workers, we all have a stake in each other's success because the more Americans prosper, the more America prospers.這就是為什么我們有些企業(yè)巨頭把提高員工薪酬作為自己的一項使命,讓員工能買得起自己生產(chǎn)的產(chǎn)品,比如巴菲特這樣的商界人士。我對能有他的支持感到自豪。That's why we've had titans of industry who've made it their mission to pay well enough that their employees could afford the products they made--businessmen like Warren Buffett, whose support I'm proud to have.這就是為什么美國經(jīng)濟不僅是世界上最偉大的財富創(chuàng)造者,也是世界上最偉大的就業(yè)機會制造者。? That's why our economy hasn't just been the world's greatest wealth creator--it's been the world's greatest job generator.?它一直托舉著有史以來規(guī)模最大的中產(chǎn)階級之舟。

      ?It's been the tide that has lifted the boats of the largest middle class in history.為了重塑美國中產(chǎn)階級,我將給予95%的工人及其家庭稅收減免待遇。

      To rebuild that middle class, I'll give a tax break to 95% of workers and their families.?如果你工作,就交稅;如果年收入不足20萬美元,你會獲得減稅;即使你的年收入超過了25萬美元,你所負擔的稅率也比上世紀九十年代要低──資本利得稅和股息稅要比里根總統(tǒng)時期低三分之一。

      ?If you work, pay taxes, and make less than $200,000, you'll get a tax cut.If you make more than $250,000, you'll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s--and capital gains and dividend taxes one-third lower than they were under President Reagan.?通過重建日益破敗的基礎(chǔ)設(shè)施、在美國的各個角落接通寬帶,我們將創(chuàng)造200萬個就業(yè)崗位。We'll create two million new jobs by rebuilding our crumbling infrastructure and laying broadband lines that reach every corner of the country.?未來的十年中,我將每年在可再生能源領(lǐng)域投資150億美元,進而新增500萬個崗位;這些工作環(huán)保、薪酬豐厚、不能外包,而且能幫助我們擺脫對中東石油的依賴。

      ?I'll invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, can't be outsourced, and can help end our dependence on Middle East oil.?在醫(yī)療問題上,我們不必在政府運營的體系和目前這種我們難以負擔的體系之間進行選擇。When it comes to health care, we don't have to choose between a government-run system and the unaffordable one we have now.我的競選對手提出的方案會令美國人有史以來首次為自己獲得的醫(yī)療福利納稅。

      ?My opponent's plan would make you pay taxes on your health-care benefits for the first time in history.?我的計劃則會讓醫(yī)療保健成為每個美國人都負擔得起、享受得到的服務(wù)。

      ?My plan will make health care affordable and accessible for every American.?根據(jù)我的計劃,如果你已經(jīng)有了醫(yī)療保險,你將看到的唯一一個變化是保費降低;如果你還沒有醫(yī)療保險,你將能與國會議員們享受到同樣的醫(yī)療福利。

      ?If you already have health insurance, the only change you'll see under my plan is lower premiums.If you don't, you'll be able to get the same kind of plan that members of Congress get for themselves.?為了讓每個孩子享受到世界級的教育,讓他們能在全球經(jīng)濟中競爭21世紀的工作崗位,我將投資早期教育,并且增加師資力量。?To give every child a world-class education so they can compete in this global economy for the jobs of the 21st century, I'll invest in early childhood education and recruit an army of new teachers.?不過,我同時也會要求更高的標準和更多的責任。

      But I'll also demand higher standards and more accountability.我們向每個美國年輕人作出承諾:如果你致力于服務(wù)你的社區(qū)或是你的國家,我們將確保你能負擔得起自己的學費。

      ?And we'll make a deal with every young American: If you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford your tuition.在國防安全問題上,我將負責任地結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭,這樣我們就不必在這個國家享有巨額財政盈余的情況下每月卻要在那里花費100億美元。

      And when it comes to keeping this country safe, I'll end the Iraq war responsibly so we stop spending $10 billion a month in Iraq while it sits on a huge surplus.為了美國的經(jīng)濟、美國的軍隊和伊拉克的長期穩(wěn)定,現(xiàn)在是伊拉克人站出來的時候了。?For the sake of our economy, our military and the long-term stability of Iraq, it's time for the Iraqis to step up.?我將最終完成對本-拉登和基地組織恐怖分子的打擊,正是這些人制造了9/11恐怖襲擊,同時我還會建立新的合作關(guān)系、擊退21世紀出現(xiàn)的威脅,恢復(fù)我們的道德威望,讓美國仍然是地球上最后也是最好的希望。

      ? I'll finally finish the fight against bin Laden and the al Qaeda terrorists who attacked us on 9/11, build new partnerships to defeat the threats of the 21st century, and restore our moral standing so that America remains the last, best hope of Earth.?這些事情沒有一件是輕而易舉能辦到的,也不是一朝一夕能完成的。?None of this will be easy.It won't happen overnight.?但是,我堅信我們能成功,因為我對美國深信不疑。

      ? But I believe we can do this because I believe in America.?是美國使我們的父輩相信,即使他們自己無法上大學,也可以每周積攢下一些錢來,讓他們的孩子接受好的教育;即使他們不能擁有自己的企業(yè),也可以通過努力工作讓自己的孩子創(chuàng)辦企業(yè)。

      ?This is the country that allowed our parents and grandparents to believe that even if they couldn't go to college, they could save a little bit each week so their child could;that even if they couldn't have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their own.?在美國歷史的每個時刻,我們都勇敢地站起來面對挑戰(zhàn),因為我們從來沒有忘記過這樣一個基本真理:在美國,我們的命運并非天定,而是掌握在我們自己的手中。004km.cn ?And at every moment in our history, we've risen to meet our challenges because we've never forgotten the fundamental truth that in America, our destiny is not written for us, but by us.?所以,明天,我懇請你們書寫美國下一個偉大的篇章。

      ? So tomorrow, I ask you to write our nation's next great chapter.?我懇請你們不只相信我?guī)碜兏锏哪芰Γ€有你們自己的能力。

      ?I ask you to believe--not just in my ability to bring about change, but in yours.? ?明天,你們可以選擇這樣一種政策──向美國中產(chǎn)階級進行投入、創(chuàng)造新的就業(yè)崗位、實現(xiàn)經(jīng)濟增長讓人人都有成功的機會。

      ? Tomorrow, you can choose policies that invest in our middle class, create new jobs, and grow this economy so that everyone has a chance to succeed.?你們可以選擇希望而非恐懼、選擇團結(jié)而非分裂、選擇變革的希望而非墨守成規(guī)。

      ? You can choose hope over fear, unity over division, the promise of change over the power of the status quo.?如果你們投我的票,我們將不僅贏得此次競選,還將一起改變這個國家、改變這個世界。? If you give me your vote, we won't just win this election--together, we will change this country and change the world.

      第四篇:奧巴馬競選演講稿

      Hello,Chicago!

      芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.假如還有人不相信美國是一個不存在不可能的地方,還有人懷疑開國之父們的夢想依然在影響著我們這個時代,還有人質(zhì)疑美利堅民主的力量,那么,他們的疑惑在今夜得到了解答。It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours,many for the very first time in their lives,because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.在學校和教堂外面,人們排起了長長的隊伍,人數(shù)之多在美國歷史上前所未有。為了投上自己的一票,他們可以等待三個小時、四個小時。許多人是一生中第一次參加投票,因為他們堅信這一次必須有所變革,而他們的聲音將舉足輕重。

      It's the answer spoken by young and old,rich and poor,Democrat and Republican,black,white,Latino,Asian,Native American,gay,straight,disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states;we are,and always will be,the United States of America.無論民主黨人還是共和黨人,無論黑人還是白人,無論拉美裔還是亞裔,無論同性戀者還是異性戀者,無論殘疾人還是健康人,他們向全世界發(fā)出了同一個信息:我們從來不屬于共和黨的“紅州”或者民主黨的“藍州”,我們屬于美利堅合眾國,現(xiàn)在如此,永遠如此!

      It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical,and fearful,and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.在如此漫長的時期內(nèi),曾經(jīng)有如此眾多的人們對我們說:對于我們的成功,我們應(yīng)該淡漠,應(yīng)該害怕,應(yīng)該不相信。但是,歷史之輪如今已在我們手中,歷史之輪將又一次在我們手中駛向美好未來。

      It's been a long time coming,but tonight,because of what we did on this day,in this election,at this defining moment,change has come to America.通往今夜的道路很漫長,但今夜終于來臨。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時刻,美國迎來了變革。

      I just received a very gracious call from Sen.McCain.He fought long and hard in this campaign,and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine,and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Gov.Palin for all they have achieved,and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我接到了麥凱恩參議員一個非常大度的電話。在這次競選中,他作出了持久而艱巨的努力。為了這個他熱愛的國家,他作出的努力更持久、更艱巨。他為美利堅做出的犧牲,超出了我們絕大多數(shù)人的想象。他是一位勇敢無私的領(lǐng)袖,正因為有了象他這樣的服務(wù),我們才生活得更好。我對麥凱恩參議員以及佩林州長的成績表示祝賀。同時,我也期待著在未來與他們一起為振興國家而共同努力。

      I want to thank my partner in this journey,a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware,the vice-president-elect of the United States,Joe Biden.我要感謝我的競選搭檔,一位全身心投入的男人——當選副總統(tǒng)喬?拜登。為了與他一起在斯克蘭頓街道長大的人們,為了曾與他一起坐那趟回特拉華州火車的人們,他全心全意地竟選,他要為這些普通百姓代言。

      I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years,the rock of our family and the love of my life,our nation's next first lady,Michelle Obama.Sasha and Malia,I love you both so much,and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us,I know my grandmother is watching,along with the family that made me who I am.I miss them tonight,and know that my debt to them is beyond measure.我要感謝下一位第一夫人米歇爾?奧巴馬。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛。沒有她在過去16年來的堅定支持,我就不可能今晚站在這里。我要感謝薩沙和瑪麗雅,我太愛你們兩個了,你們將有一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻

      她與其它親人一起造就了今天的我。今夜我思念他們,我知道他們對我的恩情比山高,比海深。

      To my campaign manager,David Plouffe;my chief strategist,David Axelrod;and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen,and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我要感謝我的競選經(jīng)理大衛(wèi)?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞羅德以及整個競選團隊,他們是政治史上最優(yōu)秀的競選團隊。你們成就了今夜,我永遠感謝你們?yōu)榻褚顾鞒龅臓奚?/p>

      But above all,I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.但最重要的是,我將永遠不會忘記這場勝利真正歸功于誰---是你們!

      I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.我曾經(jīng)是最沒有可能的候選人。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。我們的競選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people

      strangers;from the millions of Americans who volunteered and organized,and proved that more than two centuries later,a government of the people,by the people and for the people has not perished from this earth.This is your victory.這些勞動大眾從自己的微薄積蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿來捐助我們的事業(yè)?,F(xiàn)在的年輕人曾被認為是冷漠的一代,但正是這些年輕人壯大了我們的聲勢。他們離開自己的家庭和親人,拿著很少的報酬,起早摸黑地助選。上了年紀的人也頂著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。無數(shù)的美國人自愿地組織起來,證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。I know you didn't do this just to win an election,and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight,we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars,a planet in peril,the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight,we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage,or pay their doctor's bills,or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.我知道你們這樣做并不只是為了贏得一場大選,更不是為了我個人。你們這樣做,是因為你們明白未來的任務(wù)有多么艱巨。今晚我們在歡慶,明天我們就將面對一生之中最為嚴峻的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個充滿危險的星球,還有百年一遇的金融危機。今晚我們站在這里慶祝,但我們知道

      為了我們,他們醒來后面對的是一個有生命危險的世界。這些士兵的父母會在孩子熟睡后仍難以入眠,他們擔憂的是如何償還月供,如何支付醫(yī)藥費,如何存夠今后孩子的大學費用。我們需要開發(fā)新能源,創(chuàng)造新的就業(yè)機會;修建新的學校;我們還要迎接挑戰(zhàn)和威脅,并修復(fù)與盟國的關(guān)系。The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year,or even one term,but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.前方的道路還很漫長,任務(wù)很艱巨。一年之內(nèi),甚至一屆任期之內(nèi),我們可能都無法完成這些任務(wù)。但我從未像今晚這樣對美國滿懷希望,我相信我們會實現(xiàn)這個目標。我向你們承諾--我們美利堅民族將實現(xiàn)這一目標!There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president,and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you,especially when we disagree.And,above all,I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block,brick by brick,callused hand by callused hand.我們會遇到挫折,會出師不利,會有許多人不認同我得某一項決定或政策。我們知道政府并不能解決所有問題,我會向你們坦陳我們所面臨的困難。我會聆聽你們的意見,尤其是在我們意見不同的時候。最重要的是,我會請求你們一起參與重建這個國家。用自己的雙手,從一磚一瓦做起,這是美國立國221年以來的前進方式,也是惟一的方式。What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the

      — it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.21個月前那個隆冬所開始的一切絕不應(yīng)在今天這個秋夜結(jié)束。我們所尋求的變革并不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個機會。假如我們?nèi)匀话凑宅F(xiàn)有方式行事,就沒有變革。沒有你們,就沒有變革。So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves,but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything,it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country,we rise or fall as one nation — as one people.讓我們發(fā)揚新的愛國精神,樹立新的服務(wù)意識和責任感;讓我們每個人下定決心,更加努力地工作,彼此關(guān)愛;讓我們牢記這場金融危機帶來的教訓:不能允許商業(yè)街掙扎的同時卻讓華爾街繁榮。在這個國家,我們屬于同一民族,我們患難與共。Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance,individual liberty and national unity.Those are values we all share,and while the Democratic Party has won a great victory tonight,we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.黨派政治,瑣碎狹隘,不成熟,長期以來這些東西荼毒了我們的政治。讓我們牢記,當來自伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的大旗扛進白宮時,伴隨著他的是自強自立、個人自由、國家統(tǒng)

      這也是我們所有人都珍視的理念。雖然民主黨今晚大勝,但我們態(tài)度謙卑,并決心彌合阻礙我們進步的分歧。As Lincoln said to a nation far more divided than ours,“We are not enemies,but friends...Though passion may have strained,it must not break our bonds of affection.” And,to those Americans whose support I have yet to earn,I may not have won your vote,but I hear your voices,I need your help,and I will be your president,too.當年,林肯面對的是一個比目前分歧更深更大的國家。他說:“我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能褪去,但是我們的感情紐帶不會割斷。”對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,雖然我沒有贏得你們的選票,但我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,我也將是你們的總統(tǒng)。And to all those watching tonight from beyond our shores,from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular,but our destiny is shared,and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight,we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth,but from the enduring power of our ideals: democracy,liberty,opportunity and unyielding hope.對于關(guān)注今夜結(jié)果的國際人士,不管他們是在國會、皇宮關(guān)注,還是在荒僻地帶收聽電臺,我們的態(tài)度是:我們美國人的經(jīng)歷各有不同,但我們的命運相同,新的美國領(lǐng)袖誕生了。那些想要毀滅這個世界的人們,我們必將擊敗你們。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。那些懷疑

      今天晚上我們已再次證明:美國的真正力量來源并非軍事威力或財富規(guī)模,而是我們理想的恒久力量:民主、自由、機會和不屈的希望。For that is the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這才是美國真正的精髓--美國能夠變革。我們的聯(lián)邦會不斷完善。我們已經(jīng)取得的成就,將為我們將來能夠并且必須取得的成就增添了希望。This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election,except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項“第一”,誕生了很多將流芳后世的故事,但今晚令我最為難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安妮?庫波爾。她和無數(shù)排隊等待投票的選民沒有什么差別,除了一點:她高齡106歲。She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個時代,黑奴制剛剛結(jié)束。那時路上沒有汽車,天上沒有飛機。當時像她這樣的人由于兩個原因不能投票--一第一因為她是女性,第二個原因是她的膚色。And tonight,I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes,we can.心痛和希望,掙扎和進步,那些我們被告知我們辦不到的年代,以及我們現(xiàn)在這個年代?,F(xiàn)在,我們堅信美國式信念——是的,我們能!At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed,she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes,we can.婦女曾經(jīng)沒有發(fā)言權(quán),她們曾經(jīng)希望破滅。但安妮活到了今天,看到了婦女們站了起來,她們發(fā)表自己的見解,有了選舉權(quán)。是的,我們能。When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land,she saw a nation conquer fear itself with a New Deal,new jobs and a new sense of common purpose.Yes,we can.上世紀三十年代,大蕭條橫掃美國大地,一片絕望。她看到了美國以新政、新的就業(yè)機會以及嶄新的共同追求戰(zhàn)勝了恐慌。是的,我們能。When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world,she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes,we can.二戰(zhàn)時期,炸彈降臨我們的海港上空,全世界受到獨裁專制的威脅,她見證了美國一代人的偉大崛起,他們拯救了民主。是的,我們能。She was there for the buses in Montgomery,the hoses in Birmingham,a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes,we can.她看到了蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋。來自亞特蘭大的一位傳教士告訴人們:我們能!。是的,我們能。A man touched down on the moon,a wall came down in Berlin,a world was connected by our own science and imagination.And this year,in this election,she touched her finger to a screen and cast her vote,because,through the best of times and the darkest of hours,she knows how America can change.Yes,we can.人類登上了月球、柏林墻倒下了,科學和想像把世界連了一塊。今年,在這次選舉中,安妮的手指輕觸電子屏幕,投下自己的一票。她在美國生活了106年,其間有最美好的時光,也有最黑暗的時刻,她知道美國能夠變革。是的,我們能。America,we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight,let us ask ourselves: If our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper,what change will they see? What progress will we have made? 美利堅,我們已經(jīng)一路走來,我們已經(jīng)看到了那么多變化,但我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。今夜,讓我們問自己這樣一個問題:假如我們的孩子能夠活到下一個世紀;假如我們的女兒有幸與安妮一樣長壽,她們將會看到怎樣的改變?我們又取得了怎樣的進步?This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many,we are one;that while we breathe,we hope,and where we are met with cynicism,and doubt,and those who tell us that we can't,we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes,we can.現(xiàn)在,我們有了回答這個問題的機會。這是我們的時刻,我們的時代。讓我們的人民重新就業(yè),為我們的孩子打開機會的大門;恢復(fù)繁榮,促進和平;讓美國夢重放光芒,再證這一重要的真理,那就是:團結(jié)一致,眾志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲諷我們不能,懷疑我們能,那

      么我們就以這一永恒信條回應(yīng),因為它凝聚了整個民族的精神——是的,我們能!Thank you,God bless you,and may God bless the United States of America.謝謝大家!愿主保佑你們,保佑美利堅合眾國。

      第五篇:2012 奧巴馬競選演講稿

      Four years ago as I had the privilege to travel all across the country and meet Americans from all walks of life.I decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system.No one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick.Nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in Washington.四年前我有幸周游了全國,遇到了各行各業(yè)的人們。我下定了決心不讓任何人由于醫(yī)療保健系統(tǒng)的不健全而心碎,不讓這個世界上最富有的的國家的任何人因為疾病而窮困潦倒。不讓任何人需要告訴自己的子女,他們能做什么,不能做什么,會由華盛頓的某些政客而左右。

      And thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives.Thanks to you.There are folks that I meet today who have gotten care and their cancer’s been caught.And they’ve got treatment.And they are living full lives and it happened because of you.感謝你們,人們的生活才有了更多不同。感謝你們,讓今天的我遇到的很多人得到了關(guān)懷,得到了治療。他們能夠繼續(xù)完整地生活,這些都離不開你們。

      We've come too far to turn back now.We've got too much work to do to implement health care.We've got too much work to do to create good jobs.We've got too many teachers that we've got to hire.We've got too many schools that we've got to rebuild.We've got too many students who still need affordable higher education.我們已經(jīng)經(jīng)歷了那么多,現(xiàn)在不該回頭。要落實醫(yī)療改革,要創(chuàng)造就業(yè)機會,我們還有太多要做。有太多老師等著我們?nèi)フ骷刑鄬W校需要我們?nèi)ブ亟?,有太多學生需要讓他們負擔得起的大學。

      There's more homegrown energy to generate.There are more troops that we've got to bring home.There are more doors of opportunity we've got to open to anybody who is willing to work hard and walk through those doors.We've got to keep building an economy.Or no matter what you look like or where you come from, you can make it here if you try.And you can leave something behind for the next generation.That's what at stake right now in Colorado.That's why I'm running for President of the United States of America.That's why I'm asking for your vote.有太多本土能源要去生產(chǎn),有更多的軍隊需要回歸祖國,有更多的機會之門需要我們?nèi)ゴ蜷_,讓那些愿意努力工作的人們有機會成功。我們要繼續(xù)發(fā)展經(jīng)濟。做到無論你是何種膚色,來自何方,只要你努力就可以成功。你就可以為下一代創(chuàng)造更好的條件。這是我們在科羅拉多州要爭奪的。這是為什么我要競選美國總統(tǒng)。這是為什么我希望你們投票給我。

      I still believe in you.And if you still believe in me, and if you're willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about what's at stake, we will win this election.We will finish what we started.And we'll remind the world why America is the greatest nation on earth.我依舊相信你們。如果你們依舊相信我,如果你們愿意支持我,和我一起去叩門拜訪,和我一起打電話,告訴你的鄰居和朋友們,我們在爭取什么,那我們就能在這場競選中獲得勝利。我們就會像上次那樣贏得最終勝利。

      God bless you and God bless the United States of America.上帝護佑你,上帝護佑美利堅合眾國。

      下載奧巴馬競選的公關(guān)word格式文檔
      下載奧巴馬競選的公關(guān).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奧巴馬競選演講全文

        篇一:2012年奧巴馬競選獲勝連任演講全文(中英文) 奧巴馬演講全文(中英文) 奧巴馬(美國總統(tǒng)當選人):謝謝,非常感謝各位。今晚,是在一個曾經(jīng)的殖民地在贏得自己主權(quán)200多年之后,我們......

        奧巴馬競選演講稿

        If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in......

        奧巴馬競選演講稿

        奧巴馬競選演講稿 2008年11月07日 星期五 下午 10:42請在此處輸入標題Hello, Chicago! 芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doubts that America is a plac......

        奧巴馬競選演講稿

        奧巴馬競選演講mp3我們感情上的聯(lián)系,奧巴馬競選演講稿。對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,或許我沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將......

        奧巴馬競選演講全文

        奧巴馬競選演講全文But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will as......

        奧巴馬競選演講

        奧巴馬競選演講音頻And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotte......

        奧巴馬競選宣言

        Declaration of Candidacy 競選宣言 DECLARATION OF CANDIDACY February 10, 2007 | Springfield, Illinois Let me begin by saying thanks to all of you who’ve travele......

        2008奧巴馬競選演講稿英文下載

        美國首任黑人總統(tǒng)奧巴馬競選演講稿(中英) obama: the change we need this is a defining moment in our history. we face the worst economic crisis since the great dep......