第一篇:最常見的租賃合同范本
房屋租賃合同
甲方:_________(出租方)
乙方:_________(承租方)
雙方就乙方租賃甲方房屋一事,經(jīng)協(xié)商達成如下協(xié)議,由雙方共同遵守執(zhí)行:
第一條:出租房屋的坐落位置、面積以及其他情況
1、本合同所出租房屋坐落在___市___街___巷___號層 室
2、房屋的建筑面積___平方米、使用面積___平方米。
3、所出租房屋的房屋產(chǎn)權(quán)所有人:_________。
第二條:房屋內(nèi)部的裝修情況及主要設(shè)備: 第三條:房屋租賃的期限
租賃期限為___(月/年)。從___年___月___日中午12時零分起至___年___月___日中午12時零。
租賃期限屆滿前___天,如乙方需要繼續(xù)承租,需要向甲方提供提出,由甲方?jīng)Q定是否繼續(xù)續(xù)簽合同。
租賃期限內(nèi),如甲方出賣房屋,應(yīng)提前___天通知乙方,乙方在接到通知后___天內(nèi)決定是否行使優(yōu)先購買權(quán)。如乙方逾期不予答復(fù),那么視為其放棄該權(quán)利。
第四條:租金及其交納方式
租金___元,大寫_________。
租金按 交付。合同簽訂后乙方應(yīng)向甲方支付的租金。
以后乙方向甲方支付租金的方式為。
第五條:押金
押金___元,大寫_________。該押金用于保障房屋內(nèi)的設(shè)備完好,如出現(xiàn)設(shè)備損壞的現(xiàn)象,甲方有權(quán)按照市場價格扣除相應(yīng)的賠償款。
如合同期滿,乙方?jīng)]有損害房屋內(nèi)的設(shè)備,則甲方應(yīng)該在合同期滿日如數(shù)退還。
第六條:房屋修繕和裝修
甲方應(yīng)保證房屋符合合同約定的使用用途,保證正常的水電供應(yīng),如出現(xiàn)漏水、墻面自然脫落、水電無法正常供應(yīng)等對乙方正常使用房屋具有影響的情形,甲方應(yīng)在接到乙方通知的__天之內(nèi)予以解決。否則乙方有權(quán)提前解除合同,并有權(quán)要求甲方支付違約金。乙方在使用過程中,不得擅自改變房屋的結(jié)構(gòu)和裝修情況,否則視為違約,應(yīng)向甲方支付違約金。
第七條:房屋出賣
租賃期間如甲方出賣房屋,乙方又不愿意購買,則甲方應(yīng)保證乙方可以繼續(xù)租賃,直至租賃期間屆滿。
第八條:違約責(zé)任
1、租賃期間內(nèi),乙方不得有下列行為,否則甲方有權(quán)解除合同,收回房屋,并有權(quán)依據(jù)本協(xié)議要求乙方承擔(dān)違約責(zé)任。
1)擅自將房屋轉(zhuǎn)租、轉(zhuǎn)讓、轉(zhuǎn)借的;
2)利用承租房屋進行非法活動,損害公共利益的; 3)拖欠租金 月。
2、乙方逾期交付租金,除仍應(yīng)補交租金外,還應(yīng)按拖欠天數(shù)支付違約金,每天違約金的標(biāo)準(zhǔn)為:拖欠租金的%
3、乙方擅自轉(zhuǎn)租、轉(zhuǎn)讓、轉(zhuǎn)借的,應(yīng)支付___月的租金作為違約金。
4、一方如果具有合同約定的其他違約行為,違約方除應(yīng)向守約方賠償因其違約造成的損失外,還應(yīng)該支付___元違約金。
第九條:優(yōu)先承租權(quán) 租賃期間屆滿后,如甲方繼續(xù)出租房屋,則乙方在同等條件下享有優(yōu)先承租權(quán)。如租賃期間屆滿后,乙方確實無法找到房屋,甲方應(yīng)給予一個月的寬限期,寬限期的房租與約定的房租一樣。
第十條:免責(zé)條件
因不可抗力或政府行為導(dǎo)致合同無法履行時,雙方互補承擔(dān)責(zé)任。實際租金按入住天數(shù)計算,多退少補。
第十一條:爭議解決的方式
合同在履行過程中如發(fā)生爭議,應(yīng)由雙方先行友好協(xié)商;如協(xié)商不成時,可以向房屋所在地法院提起訴訟。
第十二條:合同自雙方簽字之日起生效。一式 份,雙方各執(zhí)份。
第十三條:房屋產(chǎn)權(quán)證復(fù)印件、甲乙方雙方身份證的復(fù)印件為本合同附件。附隨合同之后。出租方: 承租方:
電話: 電話:
地址: 地址:
年月日 年月日篇二:北京市房屋租賃合同范本(常用版)北京市房屋租賃合同
出租人:
承租人:
北京市建設(shè)委員會
北京市工商行政管理局
二〇一一年九月修訂
北京市房屋租賃合同
出租人(甲方): 證件類型及編號: 承租人(乙方): 證件類型及編號:
依據(jù)《中華人民共和國合同法》及有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,甲乙雙方在平等、自愿的基礎(chǔ)上,就房屋租賃的有關(guān)事宜達成協(xié)議如下:
第一條 房屋基本情況
(一)房屋坐落于北京市 區(qū)(縣)街道辦事處(鄉(xiāng)鎮(zhèn)),建筑面積平方米。
(二)房屋權(quán)屬狀況:甲方持有(□房屋所有權(quán)證/ □公有住房租賃合同/ □房屋買賣合同/ □其他房屋來源證明文件),房屋所有權(quán)證書編號: 或房屋來源證明名稱:,房屋所有權(quán)人(公有住房承租人、購房人)姓名或名稱:,房屋(□是 / □否)已設(shè)定了抵押。
第二條 房屋租賃情況及登記備案
(一)租賃用途: ;如租賃用途為居住的,居住人數(shù)為:,最多不超過人。
(二)如租賃用途為居住的,甲方應(yīng)自與乙方訂立本合同之日起7日內(nèi),到房屋所在地的社區(qū)來京人員和出租房屋服務(wù)站辦理房屋出租登記手續(xù)。對多人居住的,乙方應(yīng)將居住人員情況告知甲方,甲方應(yīng)建立居住人員登記簿,并按規(guī)定報送服務(wù)站。本合同變更或者終止的,甲方應(yīng)自合同變更或者終止之日起5日內(nèi),到房屋所在地的社區(qū)來京人員和出租房屋服務(wù)站辦理登記變更、注銷手續(xù)。在本合同有效期內(nèi),居住人員發(fā)生變更的,乙方應(yīng)當(dāng)自變更之日起2日內(nèi)告知服務(wù)站,辦理變更登記手續(xù)。
居住人員中有外地來京人員的,甲方應(yīng)提供相關(guān)證明,督促和協(xié)助乙方到當(dāng)?shù)毓才沙鏊k理暫住證;居住人員中有境外人員的,(□甲方 /□乙方)應(yīng)自訂立本合同之時起24小時內(nèi)到當(dāng)?shù)毓才沙鏊k理住宿登記手續(xù)。
租賃用途為非居住的,甲方應(yīng)自訂立房屋租賃合同之日起30日內(nèi),到房屋所在地的房屋行政 管理部門辦理房屋租賃合同備案手續(xù)。
第三條 租賃期限
(一)房屋租賃期自年 月 日至年 月 日,共計 年個月。甲方應(yīng)于年 月 日前將房屋按約定條件交付給乙方?!斗课萁桓钋鍐巍罚ㄒ姼郊唬┙?jīng)甲乙雙方交驗簽字蓋章并移交房門鑰匙及 后視為交付完成。
(二)租賃期滿或合同解除后,甲方有權(quán)收回房屋,乙方應(yīng)按照原狀返還房屋及其附屬物品、設(shè)備設(shè)施。甲乙雙方應(yīng)對房屋和附屬物品、設(shè)備設(shè)施及水電使用等情況進行驗收,結(jié)清各自應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的費用。
乙方繼續(xù)承租的,應(yīng)提前 日向甲方提出(□書面 / □口頭)續(xù)租要求,協(xié)商一致后雙方重新簽訂房屋租賃合同。
第四條 租金及押金
(一)租金標(biāo)準(zhǔn)及支付方式: 元/(□月/ □季/ □半年/ □年),租金總計:人民幣 元整(¥:)。
支付方式:(□現(xiàn)金/□轉(zhuǎn)賬支票/□銀行匯款),押 付,各期租金支付日期:。
(二)押金:人民幣 元整(¥:)租賃期滿或合同解除后,房屋租賃押金除抵扣應(yīng)由乙方承擔(dān)的費用、租金,以及乙方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的違約賠償責(zé)任外,剩余部分應(yīng)如數(shù)返還給乙方。
第五條 其他相關(guān)費用的承擔(dān)方式
租賃期內(nèi)的下列費用中,由甲方承擔(dān),由乙方承擔(dān):(1)水費(2)電費(3)電話費(4)電視收視費(5)供暖費(6)燃氣費(7)物業(yè)管理費(8)房屋租賃稅費
(9)衛(wèi)生費(10)上網(wǎng)費(11)車位費(12)室內(nèi)設(shè)施維修費(13)費用。
本合同中未列明的與房屋有關(guān)的其他費用均由甲方承擔(dān)。如乙方墊付了應(yīng)由甲方支付的費用,甲方應(yīng)根據(jù)乙方出示的相關(guān)繳費憑據(jù)向乙方返還相應(yīng)費用。
第六條 房屋維護及維修
(一)甲方應(yīng)保證房屋的建筑結(jié)構(gòu)和設(shè)備設(shè)施符合建筑、消防、治安、衛(wèi)生等方面的安全條件,不得危及人身安全;承租人保證遵守國家、北京市的法律法規(guī)規(guī)定以及房屋所在小區(qū)的物業(yè)管理規(guī)約。?
(二)租賃期內(nèi),甲乙雙方應(yīng)共同保障房屋及其附屬物品、設(shè)備設(shè)施處于適用和安全的狀態(tài):
1、對于房屋及其附屬物品、設(shè)備設(shè)施因自然屬性或合理使用而導(dǎo)致的損耗,乙方應(yīng)及時通知
甲方修復(fù)。甲方應(yīng)在接到乙方通知后的 日內(nèi)進行維修。逾期不維修的,乙方可代為維修,費用由甲方承擔(dān)。因維修房屋影響乙方使用的,應(yīng)相應(yīng)減少租金或延長租賃期限。
2、因乙方保管不當(dāng)或不合理使用,致使房屋及其附屬物品、設(shè)備設(shè)施發(fā)生損壞或故障的,乙方應(yīng)負責(zé)維修或承擔(dān)賠償責(zé)任。
第七條 轉(zhuǎn)租
除甲乙雙方另有約定以外,乙方需事先征得甲方書面同意,方可在租賃期內(nèi)將房屋部分或全部轉(zhuǎn)租給他人,并就受轉(zhuǎn)租人的行為向甲方承擔(dān)責(zé)任。
第八條 合同解除
(一)經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,可以解除本合同。
(二)因不可抗力導(dǎo)致本合同無法繼續(xù)履行的,本合同自行解除。
(三)甲方有下列情形之一的,乙方有權(quán)單方解除合同:
1、遲延交付房屋達 日的。
2、交付的房屋嚴(yán)重不符合合同約定或影響乙方安全、健康的。
3、不承擔(dān)約定的維修義務(wù),致使乙方無法正常使用房屋的。
4、。
(四)乙方有下列情形之一的,甲方有權(quán)單方解除合同,收回房屋:
1、不按照約定支付租金達 日的。
2、欠繳各項費用達 元的。
3、擅自改變房屋用途的。
4、擅自拆改變動或損壞房屋主體結(jié)構(gòu)的。
5、保管不當(dāng)或不合理使用導(dǎo)致附屬物品、設(shè)備設(shè)施損壞并拒不賠償?shù)摹?/p>
6、利用房屋從事違法活動、損害公共利益或者妨礙他人正常工作、生活的。?
7、擅自將房屋轉(zhuǎn)租給第三人的。
8、。
(五)其他法定的合同解除情形。
第九條 違約責(zé)任
(一)甲方有第八條第三款約定的情形之一的,應(yīng)按月租金的 %向乙方支付違約金;乙方有第八條第四款約定的情形之一的,應(yīng)按月租金的 %向甲方支付違約金,甲方并可要求乙方將房屋恢復(fù)原狀或賠償相應(yīng)損失。
(二)租賃期內(nèi),甲方需提前收回房屋的,或乙方需提前退租的,應(yīng)提前日通知對方,并按月租金的 %向?qū)Ψ街Ц哆`約金;甲方還應(yīng)退還相應(yīng)的租金。
(三)因甲方未按約定履行維修義務(wù)造成乙方人身、財產(chǎn)損失的,甲方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
(四)甲方未按約定時間交付房屋或者乙方不按約定支付租金但未達到解除合同條件的,以及乙方未按約定時間返還房屋的,應(yīng)按 標(biāo)準(zhǔn)支付違約金。
(五)。
第十條 合同爭議的解決辦法
本合同項下發(fā)生的爭議,由雙方當(dāng)事人協(xié)商解決;協(xié)商不成的,依法向有管轄權(quán)的人民法院起訴,或按照另行達成的仲裁條款或仲裁協(xié)議申請仲裁。
第十一條 其他約定事項。
本合同經(jīng)雙方簽字蓋章后生效。本合同(及附件)一式 份,其中甲方執(zhí)份,乙方執(zhí)份,執(zhí) 份。
本合同生效后,雙方對合同內(nèi)容的變更或補充應(yīng)采取書面形式,作為本合同的附件。附件與本合同具有同等的法律效力。
出租人(甲方)簽章: 承租人(乙方)簽章:
委托代理人 : 國籍:
聯(lián)系方式: 委托代理人:
聯(lián)系方式:
年 月 日 年 月 日篇三:常見土地租賃協(xié)議書合同范本1 常見土地租賃協(xié)議書合同范本
土地租賃協(xié)議書 甲方:xx區(qū)xx鎮(zhèn)xx村 乙方:xxx 經(jīng)甲乙雙方共同協(xié)商,甲方同意將位于xx屯的土地租賃給乙方使用,雙方具體協(xié)商如下.一.乙方在甲方土地面積,面積位置在村北大道東一塊土地,共10000平方米.二.租賃時間為40年.即自2004年5月1日起至2044年5月1日止, 交款方式:合同簽定之日起全部一次性付清.三.土地租賃費按每平方米6元計算,總額為陸萬元整.如果乙方改變用途,需要辦理各種手續(xù), 甲反出手續(xù)乙方承擔(dān)費用.四.土地租賃期間,可自由的選擇經(jīng)營項目,但不影響東面耕地,乙方所經(jīng)營的項目必須向國家交稅(必須在本鎮(zhèn)交納).五.租賃期內(nèi),甲方人事等其他的任何變動不會影響此協(xié)議的執(zhí)行,任何一方不得以任何借口影響協(xié)議的執(zhí)行,否則造成的一切經(jīng)濟損失由造成方負責(zé)全部責(zé)任,乙方在經(jīng)營期內(nèi)可同他人聯(lián)營,可轉(zhuǎn)租他人經(jīng)營,但租賃期不超過協(xié)議期限.六.租賃期滿后,土地歸村集體所有,此合同自行作廢,不發(fā)生法律效益,若乙方需繼續(xù)租賃, 甲方優(yōu)先于乙方,如不租乙方投入的資產(chǎn)甲乙雙方按國家法律處理.七.其他未盡事益及國家政策變化需做調(diào)整的由雙方協(xié)商解決.以上協(xié)議在雙方簽訂之日起生效,任何一方不得違反,否則后果由造成方負責(zé).公章位置村委會 甲方:xx市xx區(qū)xx鎮(zhèn)xx村 乙方:xxx 個人土地租賃協(xié)議書(范文)
甲方:
乙方:
隨著市場經(jīng)濟的發(fā)展,越來越多的家庭從事商業(yè)活動,某村村委所屬澗河市場由于地理條件優(yōu)越,處于大兩鄉(xiāng)公路的交匯點。經(jīng)村委研究決定在該地段從事商業(yè)活動并修建有固定建筑物業(yè)需向村委交納一定數(shù)額的土地使用費,為明確雙方權(quán)利義務(wù)簽訂如下協(xié)議:
一、租賃時間:從九八年五月一日起至二00八年四月三十日止共十年。期滿調(diào)整租賃費后重新簽訂協(xié)議。澗河市場的土地所有權(quán)屬甲方,乙方只有使用權(quán)。
二、乙方取得澗河市場13號宗地的土地使用權(quán)。
由乙方在該地上修建建筑物用于商業(yè)活動,乙方必須合法經(jīng)營,土地使用證由村委統(tǒng)一保管。
三、乙方取得澗河市場13號宗地的面積委44平方米
四、乙方每年向甲方交納1056元土地使用費,每月88元(即每月每平方米2元人民幣)乙方必須在每月5日前交付甲方,否則,視為乙方違約,該土地使用費每十年調(diào)整一次,但租賃費只作兩次調(diào)整,第二次調(diào)整使用費不得超過四元。
五、乙方必須服從村委建設(shè)規(guī)劃,如村委統(tǒng)一規(guī)劃時,乙方必須五條件拆除或改建現(xiàn)有建筑物,按要求裝修。原土地使用費不變。
六、如乙方在合同期間出讓、轉(zhuǎn)租該房產(chǎn),必須征得甲方統(tǒng)一,承買人,承租人必須履行協(xié)
議約定義務(wù),否則,不得出讓、轉(zhuǎn)租。
七、有關(guān)水電問題由乙方自行負責(zé)處理。
八、違約責(zé)任:(1)如乙方不能按期交納土地使用費,承擔(dān)違約金200元,若連續(xù)三個月不能交納土地使用費,甲方由權(quán)終止該協(xié)議,同時申請人民法院執(zhí)行。(2)如乙方連續(xù)三個月拒不交納土地使用費,甲方終止該協(xié)議后,甲方將該房產(chǎn)所有權(quán)收回集體,聘請有關(guān)部門評估拍賣,所售房款歸乙方所有,但由此引起得一切費用 損失乙方負責(zé)。(3)如甲方違約,無故終止合同,雙倍返還乙方所有交納土地使用費,返還乙方在該土地上得建筑物投資。
九、在合同旅行期間,如遇人力不可抗拒自然災(zāi)害或政策變化時,雙方協(xié)商變更或解除該協(xié)議,工整后與本協(xié)議由同等效力。
十、本協(xié)議不因村干部變更而影響合同履行。
十一、本協(xié)議一式三份,公證后生效,公證費由甲乙雙方各半承擔(dān)。
甲方:公章負責(zé)人章 乙方:簽字
一九九八年五月一日
附:公證書 公證處公章。
土地租賃合同范本
土地租賃合同范本
出租方:(以下簡稱甲方)
承租方:(以下簡稱乙方)
根據(jù)《中華人民共和國合同法》及相關(guān)法律規(guī)定,為了明確甲、乙雙方的權(quán)利、義務(wù),經(jīng)雙方平等協(xié)商,簽訂本合同。
一、甲方將位于 市 路 號的 畝土地的使用權(quán)及地上建筑物、構(gòu)筑物、附著物等(見附件)出租給乙方使用。
二、乙方承租本宗土地必須進行合法經(jīng)營,否則甲方有權(quán)收回土地使用權(quán),終止合同。
三、乙方不得擅自轉(zhuǎn)租本宗土地的使用權(quán),如需進行轉(zhuǎn)租應(yīng)征得甲方書面同意,否則甲方有權(quán)收回土地使用權(quán),終止合同。
四、甲方應(yīng)保證本宗土地上的水、電、暖等基本設(shè)施完整,并幫助乙方協(xié)調(diào)同水、電、暖的提供方的有關(guān)事宜,但具體收費事宜由乙與水電暖的提供方協(xié)商,所有費用由乙方承擔(dān)。
五、乙方在租用期間,不得隨意改變本宗土地狀況和地上的建筑物、構(gòu)筑物、附著物及水、電、暖管網(wǎng)等設(shè)施,如確需改動或擴增設(shè)備應(yīng)事先征得甲方書面同意后方可實施,對有關(guān)設(shè)施進行改動或擴增設(shè)備時如需辦理相關(guān)手續(xù),由乙方辦理,甲方根據(jù)實際情況給予協(xié)助,所需費用有乙方承擔(dān),否則,乙方應(yīng)恢復(fù)原狀,并賠償由此給甲方造成的損失。
六、乙方租用期間,有關(guān)市容環(huán)境衛(wèi)生、門前三包等費用由乙方承擔(dān)。國家行政收費,按有關(guān)規(guī)定由甲、乙雙方各自負擔(dān)。
七、乙方在租賃期間因生產(chǎn)經(jīng)營所發(fā)生的所有事故及造成他人損害的,由乙方承擔(dān)責(zé)任,與甲方無關(guān)。
八、合同約定的租賃期限界滿或雙方協(xié)商一致解除合同后10日內(nèi),乙方應(yīng)向甲方辦理交接手續(xù),交接時乙方應(yīng)保證工作人員撤離、將屬于自己的設(shè)備騰清,并將租賃范圍內(nèi)的垃圾雜物等清理干凈。
九、租賃期限為 年,從 年 月 日至 年 月 日。
十、經(jīng)甲乙雙方商定,租金的交納采取按年支付先付后用的方式,年租金為 元,由乙方于每年 月 日交納給甲方。如逾期交納租金30日以內(nèi),乙方除應(yīng)補交所欠租金外還應(yīng)向甲方支付年租金日千分之二的違約金;如逾期超過30日,甲方有權(quán)解除合同,乙方應(yīng)甲方支付年租金百分之二十五的違約金。
十一、甲方向乙方收取約定租金以外的費用,乙方有權(quán)拒付。
十二、在租賃期限內(nèi),因不可抗拒的原因或者因城市規(guī)劃建設(shè),致使雙方解除合同,由此造成的經(jīng)濟損失雙方互不承擔(dān)責(zé)任。
十三、爭議解決方式:
十四、雙方協(xié)商一致可另行簽訂補充協(xié)議,補充協(xié)議與本合同具有同等法律效力。
十五、本合同自雙方簽字蓋章后生效。
十六、本合同一式四份,雙方各執(zhí)兩份,具有同等法律效力。
甲方(蓋章)乙方(蓋章或簽字)
年 月 日 年 月 日
附件:土地及地上建筑物、構(gòu)筑物、附著物情況。
參考條款: 甲方收取租金時必須出具由稅務(wù)機關(guān)或縣以上財政部門監(jiān)制的收租憑證。無合法收租憑證的乙方可以拒付。
第二篇:租房租賃合同最實用版本
租房合同
出租方:(以下簡稱甲方)____________
身份證:___________
承租方:(以下簡稱乙方)____________
身份證:___________
甲、乙雙方就房屋租賃事宜,達成如下協(xié)議:
一、甲方將位于
___
_
_
___
_
______
__的房屋出租給乙方居住使用,租賃期限自____
年____月____日至___
_年____月____日,計__
個月。
二、房屋月租金為人民幣____
元,按月結(jié)算。綜合費(網(wǎng)絡(luò)、水費、公用電費、衛(wèi)生費、燃氣費)每月___
元。空調(diào)電費每度1元,按實際發(fā)生額計算。以上費用每月5日前繳付。
三、乙方同意預(yù)交
元作為保證金(押金),合同終止時,結(jié)清房租費用,退還給乙方。
四、租賃期間,甲方負責(zé)房屋的維修和日常維護,保證房屋可以正常居住,包括水、電、燃氣等通暢。
因乙方管理使用不善造成房屋及其相連設(shè)備的損失和維修費用,由乙方負責(zé)維修。五、租賃期間,為保證居住環(huán)境干凈、衛(wèi)生及不影響他人,本出租房屋不可以養(yǎng)寵物。
同屋友應(yīng)相互理解、尊重,友好相處。公共設(shè)備和公共區(qū)域,應(yīng)共同協(xié)商使用,不得獨自占有。六、乙方應(yīng)遵守出租屋居住規(guī)定,不得存放危險品、不得從事違法行為,要注意防火、防盜安全。
為未經(jīng)甲方同意,乙方無權(quán)轉(zhuǎn)租或轉(zhuǎn)借該房屋,不得改變房屋結(jié)構(gòu)及其用途。七、甲方保證該房屋無產(chǎn)權(quán)糾紛。
乙方因經(jīng)營需要,要求甲方提供房屋產(chǎn)權(quán)證明或其它有關(guān)證明材料的,甲方應(yīng)予以協(xié)助。房屋租賃期內(nèi),任何一方要求終止合同,須提前一個月通知對方。八、本合同發(fā)生糾紛,雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成,任何一方均有權(quán)向當(dāng)?shù)刂鞴懿糠痔崞鹪V訟,請求解決。
九、本合同連一式__
份,甲、乙雙方各執(zhí)__
份,自雙方簽字之日起生效。
甲方:_____________
乙方:_____________
電話:_____________
電話:_____________
年___月___日
年___月___日
僅供參考
第三篇:最簡單的房屋租賃合同
房屋租賃協(xié)議
出租方(甲方):身份證號碼:
承租方(乙方):身份證號碼:
甲、乙雙方通過友好協(xié)商,就房屋租賃事宜達成協(xié)議如下:
一、租賃地址:;
二、室內(nèi)附屬設(shè)施:。
三、租用期限及其約定:
1.租用期限:自年月日起至年月日止;
2.房屋租金及付款方式:每月元人民幣;交納三個月房租總計元,另付一個月押金元,租房終止,甲方驗收無誤后,將押金退還乙方,不計利息;未滿三個月乙方離開的,不退押金。租期到期時,乙方若要續(xù)租,必須提前7天續(xù)費。
3.租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電話、有線電視、衛(wèi)生治安等費用由雙方協(xié)商繳納。
4.乙方有下列情形之一的,甲方可收回房屋使用權(quán),乙方需承擔(dān)全部責(zé)任,并賠償甲方損失:
(1)乙方擅自將房屋轉(zhuǎn)租,轉(zhuǎn)讓或轉(zhuǎn)借的(2)乙方利用承租房屋進行非法活動損害公共利益的(3)乙方無故拖欠房屋租金或其他費用達7天
(4)乙方在出租房內(nèi)開展非法活動的四、雙方責(zé)任及義務(wù):
1.在租期內(nèi),甲方必須確保乙方的正常居住,不得轉(zhuǎn)租或加價
2.甲乙雙方如有一方有特殊情況需解除協(xié)議的,必須提前一個月通知對方,協(xié)商后解除
3.乙方不得擅自改變室內(nèi)結(jié)構(gòu),若有人為損壞,將給予甲方相應(yīng)賠償
五、其它事宜,由甲乙雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成按有關(guān)現(xiàn)行法規(guī)辦理或提交有關(guān)仲裁機關(guān)
本協(xié)議一式兩份,甲,乙雙方各執(zhí)一份,簽字后即行生效。
出租方:承租方
聯(lián)系電話:聯(lián)系電話:
簽約日期:年月日
第四篇:租賃合同(最簡版)
房屋租賃合同
出租方(甲方):
承租方(乙方):
根據(jù)《中華人民共和國合同法》、《上海市房屋租賃條例》有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等、自愿、公平和誠實信用的基礎(chǔ)上,經(jīng)協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
一、出租或預(yù)租房屋情況
1-1.甲方出租給乙方的房屋座落在本市區(qū)路弄號室
(以下簡稱該房屋)。該房屋建筑面積為平方米。
1-2. 甲方已向乙方出示:
房地產(chǎn)權(quán)證;[證書編號:]。該房屋的現(xiàn)有裝修及設(shè)施狀
況,由雙方在合同家具清單中加以列明。除雙方別有約定,該家具清單作為甲方按本合同約定交付乙方使用和乙方在本合同租賃期滿交還該房屋時的驗收依據(jù)。
二、租賃用途
2-1.乙方向甲方承諾,租賃該房屋作為使用,并遵守國家和本市有關(guān)房屋使用和物業(yè)管理的規(guī)定。
2-2.乙方保證,在租賃期內(nèi)未征得甲方書面同意以及按規(guī)定須經(jīng)有關(guān)部門審批核準(zhǔn)前,不擅自改變上款約定的使用用途。
三.交付日期和租賃期限
3-1.甲乙雙方約定,甲方于年月日前向乙方交付該房屋。房屋租賃期自
年月日起至年月日止。
3-2.租賃期滿,甲方有權(quán)收回該房屋,乙方應(yīng)如期返還。乙方需繼續(xù)承租該房屋的,則應(yīng)于租賃期滿前個月,向甲方提出續(xù)租書面要求,經(jīng)甲方同意后重新簽訂租賃合同。
四.租金及支付方式
4-1.甲、乙雙方約定,該房屋月租金總計為(人民幣)元。(大寫:元整)。(○ 包發(fā)票○ 不包發(fā)票 ○ 包物業(yè) ○ 不包物業(yè))。
4-2.租金按個月為壹期支付,第一期租金應(yīng)于簽約日后日內(nèi)付清,以后每期租金支付時間為每月日之前,以形式支付,逾期支付的,每逾期一日,則乙方需按日租金的千分之五支付違約金。逾期超過15日,甲方有權(quán)提前中止本合同。
五. 保證金及其它費用
5-1.甲、乙雙方約定,甲方交付該房屋時,乙方應(yīng)當(dāng)向甲方支付房屋租賃保證金,保證金數(shù)額為:(人民幣)元(大寫:元整)。甲方收取保證金后應(yīng)向乙方開具收款憑證。
5-2.甲方應(yīng)于租賃關(guān)系結(jié)束且乙方遷空,點清,并付清應(yīng)付費用后,當(dāng)天將保證金全額無息退還乙方。
5-3.租賃期限內(nèi),由乙方實際使用所產(chǎn)生的水、電、煤氣、通訊費等費用均由乙方自行承擔(dān);甲方負責(zé)承擔(dān)租賃期限內(nèi)等費用。
六. 甲方的義務(wù):
6-1.甲方須按時將房屋及附屬設(shè)施(詳見家具清單)交付乙方使用。甲方未按合同約定的時間,交付該房屋供乙方使用的,每逾期一天,甲方應(yīng)按月租金的千分之五向乙方償付延期金,并且租期相應(yīng)延后。逾期15天,則視甲方違約。甲方除應(yīng)按本條規(guī)定支付延期金外,還應(yīng)同時支付乙方違約金作為賠償。
6-2.房屋設(shè)施如因質(zhì)量原因、自然損耗或災(zāi)害而受到損壞時,甲方有修繕的責(zé)任并承擔(dān)有關(guān)的費用;若甲方在收到乙方該等通知后叁天內(nèi)未進行,則乙方有權(quán)自行維修,所產(chǎn)生的費用由乙方在當(dāng)月租金中扣除。
6-3.甲方應(yīng)確保所出租的房屋享有合法出租的權(quán)利,如在租賃期內(nèi),該房屋發(fā)生所有權(quán)全部或部分的轉(zhuǎn)移,設(shè)定他項物權(quán)或其他影響乙方權(quán)益的事情時,甲方應(yīng)保證所有權(quán)人、他項權(quán)利人或其他影響乙方權(quán)益的第三者,能繼續(xù)遵守本合同所有條款,反之如乙方權(quán)益因此而遭受損害,甲方應(yīng)付賠償責(zé)任。
七. 乙方的義務(wù):
7-1.乙方應(yīng)按合同的規(guī)定,按時支付租金、保證金及其他各項應(yīng)付費用。如乙方未按合同約定的時間支付租金,每逾期一天,乙方應(yīng)按月租金的千分之五向甲方償付延期金,逾期15天,則視乙方違約。乙方除應(yīng)按本條規(guī)定支付延期金外,還應(yīng)同時支付甲方違約金作為賠償。
7-2.乙方經(jīng)甲方書面同意后,可在承租用房內(nèi)進行添置設(shè)備并對房屋建筑結(jié)構(gòu)進行合理改動。租賃期滿后,乙方可將添置的可搬動的動產(chǎn)部分自行搬遷,并對房屋結(jié)構(gòu)的人為變動進行恢復(fù)保證不影響房屋的完好及正常使用。
7-3.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉(zhuǎn)租或分租,并受讓使用租賃的房屋。如因乙方的過失或過錯致使房屋及設(shè)施受到損壞,乙方應(yīng)負賠償責(zé)任。
7-4.乙方應(yīng)按本合同的約定合法使用租賃房屋,不得擅自變更使用性質(zhì),不應(yīng)存放危險物品,如因此發(fā)生損害,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。
八. 合同終止及解除的規(guī)定:
8-1.本合同租賃期為個月乙方在租賃期滿后,是否續(xù)租,應(yīng)提前壹個月書面通知甲方,由雙方另行協(xié)商解決相關(guān)事宜。
8-2.租賃期滿后,乙方應(yīng)在叁日內(nèi)將承租的房屋及設(shè)施在正常狀態(tài)下交還甲方,如有留置的任何物品,在未取得甲方的諒解之下,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無異議。
8-3.本合同經(jīng)雙方簽章后立即生效,未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。
九. 違約處理:
9-1.甲、乙任何一方如未按本合同的條款履行,導(dǎo)致中途終止本合同,且過錯方在未征得對方諒解的情況下,視為違約。雙方同意違約金為:(人民幣)元(大寫:元整)。
9-2.凡在執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的事情時雙方發(fā)生爭議,應(yīng)首先友好協(xié)商,協(xié)商不成,可向長寧區(qū)人民法院提出訴訟。
十. 其他條款:
10-1.本合同的附件(家俱清單)是本合同的有效組成部分,具有同等的法律效力。
10-2.本合同一式貳份。甲方執(zhí)壹份,乙方執(zhí)壹份。
十一、備注:、甲方:乙方:
證件號碼:
電話:
聯(lián)系地址:
時間:
年月日證件號碼: 電話: 聯(lián)系地址: 時間:年月日
第五篇:最常見的英語英語合同翻譯
最常見的英語英語合同翻譯
鑒于現(xiàn)在對外交流事例逐漸增多,英文合同特別是經(jīng)濟合同的翻譯愈顯重要,若譯文不準(zhǔn)確或不嚴(yán)謹(jǐn),勢必會引起不必要的經(jīng)濟糾紛.故今以一英文合同寫作書籍為藍本,錄入一些有益文字,希望大家共同提高英文合同的翻譯和寫作。
合同文件是合同雙方簽訂并必須遵守的法律文件,因此合同中的語言應(yīng)體現(xiàn)其權(quán)威性.英文合同用語的特點之一就表現(xiàn)在用詞上,即選擇那些法律用詞,以及正式用詞,使合同表達的意思準(zhǔn)確無誤,達到雙方對合同中使用的詞無可爭議的程度。
一.hereby
英文釋義:by means of , by reason of this
中文譯詞:特此,因此,茲
用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強調(diào)時也可用。語法:一般置于主語后,緊鄰主語.例1:
The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.參考譯文:
業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同價,或合同規(guī)定的其它應(yīng)支付的款項,以作為本工程施工、竣工及修補工程中缺陷的報酬。
注釋:
(1)hereby: by reason of this 特此
(2)covenant: v.make a formal agreement 立約,簽訂合同、條約;n.legal agreement具有法律約束的正式合同
(3)completion of the Works: 工程的竣工
(4)therein: in the Works在本工程中
(5)the Contract Price: 合同總價,指工程的總造價
(6)such...as: 關(guān)系代詞,相當(dāng)于that, which
(7)under: in accordance with 根據(jù),按照
(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同條款
例2:
We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.注釋:
(1)hereby:特此
(2)to the best of our knowledge:as far as we know據(jù)我們所知
(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述聲明
(4)herein:in this, in the statement在聲明中
(5)documentary proof:證明文件
參考譯文:
特此證明,據(jù)我們所知,上述聲明內(nèi)容真實,正確無誤,并提供了全部現(xiàn)有的資料和數(shù)據(jù),我們同意,應(yīng)貴方要求出具證明文件。
例3:
This Contract is hereby made and concluded by and betweenCo.(hereinafter referred to as Party A)andCo.(hereinafter referred to as Party B)on(Date), in(Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.注釋:
(1)hereby:特此
(2)hereinafter referred to as Party A:以下稱甲方
(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基礎(chǔ)上
(4)through amicable consultation:通過友好協(xié)商
參考譯文:
本合同雙方,公司(以下稱甲方)與公司(以下稱乙方),在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于年月日在中國(地點),特簽訂本合同。
例4:
This agreement is hereby made and entered into on(Date), by and betweenCo.China(hereinafter referred to as Party A)andCo.(hereinafter referred to as Party B).注釋:
(1)this agreement is hereby made and entered into:特此訂立本協(xié)議
在法律文件中表示“訂立本協(xié)議”可用以下4個動詞:sign(make, conclude or enter into)this agreement, 按照同義詞連用的寫作特點,可用上述4個動詞中的兩個來表示)。
(2)hereinafter referred to as Party B:以下簡稱乙方
參考譯文:
本協(xié)議特由中國公司(以下簡稱甲方)與公司(以下簡稱乙方)于年月日訂立。
二hereof
英文釋義: of this
中文譯詞:關(guān)于此點;在本文件中
用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的??”時,使用該詞。例如表示本合同條件、條款時,可以說“the terms, conditions and provisions hereof”,這里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,這里hereof表示“of this Works”。
語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。
hereof和thereof的區(qū)別:hereof強調(diào)“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。
例1
Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays(if required by the carrier),supply and take delivery of the goods.Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注釋:
(1)Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,whether? or not:不論??是否
(2)the owner of the goods:貨方
(3)without interruption:無間斷地
(4)carrier:承運人
(5)in default on the provisions hereof:違反本款規(guī)定 hereof:of this Clause
參考譯文:
不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,貨方都應(yīng)晝夜地,包括星期日和假日(如承運人需要),無間斷地提供和提取貨物。貨方對違反本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞,包括滯期應(yīng)負擔(dān)賠償責(zé)任。
例2
Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.注釋:
(1)foreign trade dealers:對外貿(mào)易經(jīng)營者
(2)as mentioned in this Law:本法所稱
(3)the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定
(4)legal entity:法人
(5)be engaged in foreign trade dealings:從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動
參考譯文:
本法所稱對外貿(mào)易經(jīng)營者,是指依照本法規(guī)定從事對外貿(mào)易經(jīng)營活動的法人和其他組織。
例3
The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law.A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares.Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.注釋:
(1)a limited liability company:有限責(zé)任公司
(2)a company limited by shares:股份有限公司
(3)provisions hereof:本法規(guī)定 hereof: of this Law
(4)may be registered as:登記為
參考譯文:
設(shè)立有限責(zé)任公司、股份有限公司,必須符合本法規(guī)定的條件。符合本法規(guī)定的條件的,登記為有限責(zé)任公司或者股份有限公司;不符合本法規(guī)定的條件的,不得登記為有限責(zé)任公司或股份有限公司。
例4
If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an
arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed.注釋:
(1)as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因
(2)arbitrator:仲裁員
(3)the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定
(4)be selected or appointed:選定或指定
參考譯文:
仲裁員因回避或者其它原因不能履行職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)依照本法規(guī)定重新選定或指定仲裁員。
例5
In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.注釋:
(1)conflict:相抵觸
(2)prior to the effective date of this Law:本法施行前
(3)the provisions hereof shall prevail:以本法為準(zhǔn) hereof:of this Law
參考譯文:
本法施行前制定的有關(guān)仲裁的規(guī)定與本法的規(guī)定相抵觸的,以本法為準(zhǔn)。
例6
Where, in accordance with laws, the circumstance(s)specified in Article 15 and Article 16 of this Law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint.Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligations.The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.注釋:
(1)the organization with compensatory obligations:賠償義務(wù)機關(guān)
(2)shall pay compensation:應(yīng)當(dāng)給予賠償
(3)the claimant for compensation:賠償請求人
(4)Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五條、第十六條 hereof:of this Law
(5)shall have the right to lodge a complaint:有權(quán)申訴
(6)claims compensation:要求賠償
(7)apply to/ in:適用 More Examples: The comment applies equally here./That argument does not apply in this case./That applies to at least nine-tenths of the people we see about./These remarks apply to every town in this kingdom./The rules of safe driving apply to everyone.參考譯文:
賠償義務(wù)機關(guān)對依法確認有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當(dāng)給予賠償。賠償請求人要求確認有本法第十五條、第十六條規(guī)定情形之一的,被要求的機關(guān)不予確認的,賠償請求人有權(quán)申訴。賠償請求人要求賠償,應(yīng)當(dāng)先向賠償義務(wù)機關(guān)提出。賠償程序適用本
法第十條、第十一條、第十二條的規(guī)定。
例7
If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility.The arbitration commission shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators.注釋:
(1)arbitrator:仲裁員
(2)Article 58 hereof:本法第五十八條 hereof:of this Law
(3)bear the legal liability and responsibility:承擔(dān)法律責(zé)任
(4)the arbitration commission:仲裁委員會
(5)remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:將其除名 參考譯文:
仲裁員有本法第三十四條第四項規(guī)定的情形,情節(jié)嚴(yán)重的,或者有本法第五十八條第六項規(guī)定的情形的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)法律責(zé)任,仲裁委員會應(yīng)當(dāng)將其除名。
例8
If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the company registration authorities fail to register a company whose application meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit.注釋:
(1)the relevant responsible authorities with the duty of approvals:履行審批職責(zé)的有關(guān)主管部門
(2)meets the requirements and provisions hereof:符合本法條件
(3)the company registration authorities:負責(zé)公司登記的主管部門
(4)the requirements hereof:本法條件 hereof: of this Law
(5)apply for reconsideration:申請復(fù)議
(6)bring an administrative suit:提起行政訴訟
參考譯文:
依照本法,履行審批職責(zé)的有關(guān)主管部門,對符合本法條件的申請不予批準(zhǔn),或負責(zé)公司登記的主管部門不予登記,當(dāng)事人可以依法申請復(fù)議或者提起行政訴訟。
例9
This Decision shall apply to the crimes committed against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability companies and companies limited by shares.注釋:
(1)the crimes committed:犯罪行為
(2)against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定 hereof: of this Decision
參考譯文:
有限責(zé)任公司、股份有限公司以外的企業(yè)職工有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定的犯罪行為的,適用本決定。
例10
Companies registered and established prior to the effective date of this Law shall, in accordance with Laws, administrative regulations, local regulations and pursuant to the “Standard Opinion on Limited Liability Companies” or the “Standard Opinion on Companies Limited by Shares” issued by the relevant responsible department of the State Council, continue to exist.Those companies not completely satisfying the requirements of this Law shall, within the specified time limit, meet the requirements hereof.Specific methods for implementation of this Law will be set out in separate regulations issued by the State Council.注釋:
(1)companies registered:已登記成立的公司
(2)the “Standard Opinion on Limited Liability Companies”:《有限責(zé)任公司規(guī)范意見》
(3)the “Standard Opinion on Companies Limited by Shares”:《股份有限公司規(guī)范意見》
(4)the relevant responsible department of the State Council國務(wù)院有關(guān)主管部門
(5)in separate regulations issued by the State Council:由國務(wù)院另行規(guī)定
參考譯文:
本法施行前已登記成立的公司,應(yīng)依照法律、行政法規(guī)、地方性法規(guī)和國務(wù)院有關(guān)主管部門制定的《有限責(zé)任公司規(guī)范意見》,和《股份有限公司規(guī)范意見》,繼續(xù)保留。其中不完全具備本法規(guī)定的條件的,應(yīng)當(dāng)在規(guī)定的期限內(nèi)達到本法規(guī)定的條件。具體實施辦法,由國務(wù)院另行規(guī)定。
例11
Unfair competition mentioned in this Law refers to acts of such business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socio-economic order.注釋:
(1)unfair competition:不正當(dāng)競爭
(2)business operators:經(jīng)營者
(3)contravene the provisions hereof:違反本法規(guī)定 the provisions hereof:本法規(guī)定 hereof:of this Law
(4)the lawful rights and interests:合法權(quán)益
(5)disturbing the socio-economic order:擾亂社會經(jīng)濟秩序
參考譯文:
本法所稱的不正當(dāng)競爭,是指經(jīng)營者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營者的合法權(quán)益,擾亂社會經(jīng)濟秩序的行為。