第一篇:外籍員工員工就業(yè)證變更辦理流程(中英文對照)
外籍員工就業(yè)證變更辦理流程
Employment permit changes process for foreign employees 本人提供資料:(每頁紙上加蓋公章)Personal provision of information(Company stamp on each page)
1.前公司離職證明 Severance Documentation
2.《外國人就業(yè)登記表》二份(中文填寫)(可在網(wǎng)上下 載)
“Employment Registration of Foreigners in China”(two copies in Chinese, download from internet)
3.外國人任職的相關(guān)資格證明(此證明指有關(guān)機構(gòu)出具的相關(guān)技術(shù)技能證書,如無此證書,應(yīng)由該外國人原工作過的單位出具從事與現(xiàn)聘用崗位工作相關(guān)的工作經(jīng)歷證明)Relevant qualification certificates for foreigners(Referring to relevant technical skills certificate issued by the relevant authorities.The one who does not have such certificate should provide working experience documentation related to employment positions issued by previous companies)
4.與現(xiàn)從事工作相適應(yīng)的學(xué)歷證明(復(fù)印件)Education certificate related to current work(copies)
5.被聘外國人與新用人單位簽訂的勞動合同/聘用協(xié)議/境外公司出具的勞動報酬支付證明(該證明應(yīng)明確:勞動報酬的支付者、被聘人員的職位和聘雇期限)(均為復(fù)印件)Labor contract, employment agreement or Labor remuneration payment proof issued by overseas companies signed between employed foreigners and new employers
6.《外國人就業(yè)證》正本 Alien Employment Permit(original piece)7.本人的有效護照和就業(yè)居留許可(正本及復(fù)印件)Personal passport and Employment Residence Permit(original piece and copy)
8.近期二寸證件照片三張(其中兩張貼在表格上,一張制作就業(yè)證)3 pieces of 2 inch recent ID photos(two on form, one for employment license)
公司提供資料:(每頁紙上加蓋公章)Information provision by company 1.營業(yè)執(zhí)照 Business license 2.組織機構(gòu)代碼證 Organization code Certificate
3.所有英文材料都翻譯成中文 All English document should be translated into Chinese
第二篇:外籍員工就業(yè)證變更信息
1.《外國人就業(yè)登記表》(本人簽名,3張照片)
2.提供原工作單位的離職證明(原工作單位加蓋公章)
3.營業(yè)執(zhí)照(復(fù)印件加蓋公章)
組織機構(gòu)代碼證(復(fù)印件加蓋公章)
如果單位是外商投資企業(yè),還需要提供批準證書(復(fù)印件加蓋公章)
4.履歷證明,中文打?。ê罱K學(xué)歷和完整的經(jīng)歷,須中文打印,加蓋用人單位公章。注意:履歷請維持時間上延續(xù)性,不可以出現(xiàn)時間空缺。)
5.相關(guān)任職的資格證明(此證明之有關(guān)機構(gòu)出具的相關(guān)技術(shù)技能證書,如無此證書,應(yīng)由該外國人原工資過的單位出具從事于現(xiàn)聘用崗位工資相關(guān)的工作經(jīng)歷證明。注意:如果使用單位出具證明,此證明需①由之前工作單位出具,即已經(jīng)離職的單位。②出具的證明需兩年以上,如果之前離職單位時間不夠,請加上更早的離職單位證明,保證總體時間在兩年以上。)
6.與先在從事工作相適應(yīng)的學(xué)歷證明(復(fù)印件。注意:學(xué)歷證明可以提供畢業(yè)證書復(fù)印件,或者學(xué)校開的成績單。這兩種形式保證均有學(xué)校印章,校長簽名等相關(guān)的防偽標識。)
7.與本單位的勞動合同(包括職位,工作,時限)
8.外國人就業(yè)證
9.護照復(fù)印件+原件
(注意:復(fù)印件包含首頁,簽證頁,共兩頁。)
第三篇:外籍員工雇傭合同(中英文)
編號(No.):
雇傭合同 Employment Contract
甲方: Party A:
乙方: Party B: 簽訂日期(Date):
甲方: Party A: 地址: Address:
乙方Party B: 性別Gender: 國籍Nationality:
護照號碼Passport No.:___________________ 在京居住地址Address(Beijing):
聯(lián)系方式Contact:___________________________________ 其他緊急聯(lián)絡(luò)人Contact person in case of emergency:______________
甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。
Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、雇傭期限
ⅠEmployment term 雇傭期限為______年,自______年______月______日起至______年______月______ 日止,其中試用期為______個月,自_______年______月______日起至______年______月______日止。
The employment term is ________year(s), lasting from ______________ to ___________.The probation periodis __________month(s), lasting from ___________ to ______________.二、雇傭內(nèi)容及工作時間 ⅡContent and working hours 2.1 甲方根據(jù)工作需要,安排乙方完成以下內(nèi)容的工作任務(wù): Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements: 工作內(nèi)容Job responsibilities: 工作地點Place:
2.2 工作時間:乙方每日工作時間不超過8 小時,平均每周工作不超過40 小時,每周休息日為周六、日。
甲方安排乙方延長工作時間,應(yīng)安排乙方同等時間補休或依法支付加班酬勞。
Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days.Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.三、報酬及其他福利
ⅢRemuneration and other welfare benefits 3.1 乙方的報酬為稅前__________ 元/月,大寫:
乙方在試用期期間的報酬為稅前_____ ____元/月,大寫:
Party B’s salary is RMBper month in the probationary period and RMBafter theprobationary period.試用期過后,甲方為乙方提供住房補助¥5000.00 元/月(伍千元人民幣每月),甲方憑乙方出具的租房發(fā)票報銷,報銷時間在每月的8 號。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應(yīng)在五個工作日內(nèi)向乙方說明原因。After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5,000.00.Party Ashall provide the invoice of rent payment for reimbursement.The monthly date for reimbursement is on the8th day of each month.If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be broughtforward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work daysin case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.2 甲方應(yīng)于每月8號以貨幣或轉(zhuǎn)帳形式足額支付乙方上述報酬。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應(yīng)在五個工作日內(nèi)向乙方說明原因。
Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer.If the8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay thesalary due to special reasons.3.3 甲方可根據(jù)生產(chǎn)經(jīng)營的狀況或乙方任務(wù)量和工作表現(xiàn),適時調(diào)整乙方的報酬。
Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.3.4 當乙方的工作任務(wù)發(fā)生變化時,甲方可按規(guī)定調(diào)整其相應(yīng)的報酬。乙方接受新的工作任務(wù)后,即視作接受甲方按照該工作任務(wù)重新確定的報酬。
Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities.Accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary.3.5 乙方應(yīng)遵守國家及地方的稅法制度,自行繳納其個人收入的個人所得稅,甲方無義務(wù)為其代繳。
Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law.Party A doesn’t shoulder theresponsibility to withhold and remit taxes for Party B.3.6 乙方在合同期內(nèi)享受中國法律規(guī)定的節(jié)日,公休假日,另外公司每年為其提供5 天的帶薪休假。
Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys apaid leave of 5 days each year.四、雇傭合同的解除和終止
ⅣContract Cancellation and Termination 4.1 合同期滿雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的合同終止條件出現(xiàn)時,雇傭合同即終止。This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.4.2 經(jīng)合同雙方當事人協(xié)商一致,本合同可以解除。
The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.4.3 乙方應(yīng)遵守中國政府的法律、法規(guī)及有關(guān)規(guī)定,乙方如違反上述規(guī)定,甲方有權(quán)即時解除合同;乙方因健康原因,經(jīng)醫(yī)生證明連續(xù)病休15 工作日后仍不能繼續(xù)工作,甲方有權(quán)提前終止合同。
Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems.During theduration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminatethe contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medicalcertification of continuous sick rest for 15 working days.4.4 乙方因歸國或其他私人原因未正常出勤且超過十天且未向甲方做出書面說明的,本合同自動終止。
The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.4.5 乙方被證明無法完成本合同項下的工作任務(wù),甲方有權(quán)隨時解除本合同。
In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel thecontract at any time.4.6 乙方應(yīng)嚴格遵守甲方的工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責(zé),否則,甲方有權(quán)隨時解除合同并追究因此而造成的經(jīng)濟損失,并有權(quán)對所造成的經(jīng)濟損失在乙方的報酬中作相應(yīng)扣除。Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations.Otherwise, Party A is entitled to cancelthe contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.4.7 乙方有權(quán)提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內(nèi)提前3 日通知甲方即可解除。
Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days inadvance during the probation period.五、其他事項 ⅤOthers 5.1 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行。
Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations ofParty A.5.2 甲乙雙方均應(yīng)遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權(quán)要求違約方承擔(dān)相應(yīng)的損失。
The two parties should abide by the contract.In case one party tears up the contract, the other party has the rightto require the defaulting party to undertake corresponding loss.5.3 甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭議,可協(xié)商解決。
For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.5.4 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產(chǎn)生沖突,則中文文本為作準文本。
The contract has two versions in Chinese and in English.The two copies are equally authentic.In case any disputehappens, the Chinese version shall prevail.5.5 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。本合同經(jīng)甲、乙雙方簽字蓋章后生效。
The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively.The two copies are equally authentic.Thecontract comes into effect upon signatures or seals of both parties.甲方:乙方(簽字):
Party A:Party B(Signature):
授權(quán)代表:
簽訂日期Date:簽訂日期Date:
第四篇:就業(yè)證辦理流程
赤峰人社局辦理就業(yè)證流程及手續(xù)
1、就業(yè)許可證原件及復(fù)印件
2、申請書
3、護照復(fù)印件
4、營業(yè)執(zhí)照正副原件及復(fù)印件
5、個人簡歷
6、體檢復(fù)印件
7、畢業(yè)證明書
8、外國人就業(yè)申請表照片
9、無犯罪記錄
10、工作證明蒙古
11、畢業(yè)證書中蒙
12、成績單中蒙
13、單位情況說明
14、外國人情況說明
15、擬聘用外國人原因報告
16、勞務(wù)合同
注:照片:體檢1張
外國人就業(yè)申請表1張、就業(yè)證1張。文件各1份
第五篇:外籍員工雇傭合同--中英文10.10.25
編號(No.)
雇傭合同
Employment Contract
甲方:******(北京)有限公司Party A:乙方Party B:簽訂日期Date::
甲方:*****(北京)有限公司
Party A:
地址:北京市朝陽區(qū)******
Address:**********
乙方Party B:
性別Gender:___
國籍Nationality:
護照號碼Passport No.:_____________________
在京居住地址Address(Beijing):
聯(lián)系方式Contact:______________________________________
其他緊急聯(lián)絡(luò)人Contact person in case of emergency:
甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。
Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、雇傭期限
Ⅰ Employment term
雇傭期限為___ __年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中試用期為_____
個月,自______年___月___日起至______年___月__ 日止。
The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________.The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.二、雇傭內(nèi)容及工作時間
Ⅱ Content and working hours
2.1 甲方根據(jù)工作需要,安排乙方完成以下內(nèi)容的工作任務(wù):
Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:
工作內(nèi)容Job responsibilities:工作地點Place:北京Beijing
2.2 工作時間:乙方每日工作時間不超過8小時,平均每周工作不超過40小時,每周休息日為周六、日。甲方安排乙方延長工作時間,應(yīng)安排乙方同等時間補休或依法支付加班酬勞。
Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days.Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.三、報酬及其他福利
Ⅲ Remuneration and other welfare benefits
3.1 乙方的報酬為稅前__________ 元/月,大寫:
乙方在試用期期間的報酬為稅前_________元/月,大寫:
Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary period.試用期過后,甲方為乙方提供住房補助¥5000.00元/月(伍千元人民幣每月),甲方憑乙方出具的租房發(fā)票報銷,報銷時間在每月的8號。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應(yīng)在五個工作日內(nèi)向乙方說明原因。
After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5,000.00.Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement.The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month.If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.2 甲方應(yīng)于每月8號以貨幣或轉(zhuǎn)帳形式足額支付乙方上述報酬。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應(yīng)在五個工作日內(nèi)向乙方說明原因。
Party A shall pay salary to Party B before the 8 day of every month in the form of cash or bank-transfer.If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.3 甲方可根據(jù)生產(chǎn)經(jīng)營的狀況或乙方任務(wù)量和工作表現(xiàn),適時調(diào)整乙方的報酬。
Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.3.4 當乙方的工作任務(wù)發(fā)生變化時,甲方可按規(guī)定調(diào)整其相應(yīng)的報酬。乙方接受新的工作任務(wù)后,即視作接受甲方按照該工作任務(wù)重新確定的報酬。
Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities.Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary.th
3.5 乙方應(yīng)遵守國家及地方的稅法制度,自行繳納其個人收入的個人所得稅,甲方無義務(wù)為其代繳。
Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law.Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.3.6 乙方在合同期內(nèi)享受中國法律規(guī)定的節(jié)日,公休假日,另外公司每年為其提供5天的帶薪休假。
Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year.四、雇傭合同的解除和終止
Ⅳ Contract Cancellation and Termination
4.1 合同期滿雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的合同終止條件出現(xiàn)時,雇傭合同即終止。
This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.4.2 經(jīng)合同雙方當事人協(xié)商一致,本合同可以解除。
The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.4.3 乙方應(yīng)遵守中國政府的法律、法規(guī)及有關(guān)規(guī)定,乙方如違反上述規(guī)定,甲方有權(quán)即時解除合同;乙方因健康原因,經(jīng)醫(yī)生證明連續(xù)病休15工作日后仍不能繼續(xù)工作,甲方有權(quán)提前終止合同。
Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems.During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.4.4 乙方因歸國或其他私人原因未正常出勤且超過十天且未向甲方做出書面說明的,本合同自動終止。The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.4.5 乙方被證明無法完成本合同項下的工作任務(wù),甲方有權(quán)隨時解除本合同。
In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.4.6 乙方應(yīng)嚴格遵守甲方的工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責(zé),否則,甲方有權(quán)隨時解除合同并追究因此而造成的經(jīng)濟損失,并有權(quán)對所造成的經(jīng)濟損失在乙方的報酬中作相應(yīng)扣除。
Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations.Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.4.7 乙方有權(quán)提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內(nèi)提前3日通知甲方即可解除。
Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.五、其他事項
Ⅴ Others
5.1 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行。
Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.5.2 甲乙雙方均應(yīng)遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權(quán)要求違約方承擔(dān)相應(yīng)的損失。
The two parties should abide by the contract.In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.5.3 甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭議,可協(xié)商解決。
For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.5.4 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產(chǎn)生沖突,則中文文本為作準文本。
The contract has two versions in Chinese and in English.The two copies are equally authentic.In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.5.5 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。本合同經(jīng)甲、乙雙方簽字蓋章后生效。
The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively.The two copies are equally authentic.The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.甲方:******(北京)有限公司乙方(簽字):
Party A: ***** Technical ConsultingParty B(Signature):
(Beijing)Co., Ltd.授權(quán)代表:
Authorized Representative:
簽訂日期Date:簽訂日期Date: