欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      青奧宣言演講稿件[大全5篇]

      時間:2019-05-14 17:41:36下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《青奧宣言演講稿件》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《青奧宣言演講稿件》。

      第一篇:青奧宣言演講稿件

      青奧宣言演講稿

      大家好,我是本次青奧漫畫小組的組長戴新芋,來自園藝與植物保護學院,今天很高興能站在這里與大家分享我的實踐心得。

      實踐期間,我們的整個工作流程相對比較簡單,就是為青奧會的運動項目和青奧時評新聞配圖,但難的是如何讓漫畫變得既生動有趣又貼近青奧會。

      由于漫畫采稿量要求高,時間緊,我們不斷從我院苑林協(xié)會調(diào)兵遣將來充實創(chuàng)作團隊,從剛開始的2個人逐漸增加到了6個人,分別是我、達明旻、戎夢雪、歷陽、邢蓮文和楊曉磊。

      “文化小屋,‘鎮(zhèn)屋之寶’真不少”、“延續(xù)北京奧運的氣勢磅礴”、“因青奧而變化,由變化而成長”......這一系列的主題漫畫都在大家積極的參與下登上了新華日報青奧風的彩板專刊,后期我們的漫畫內(nèi)容越來越飽滿且富于變化,青奧吉祥物砳砳、志愿者之家、奧體中心,甚至是拉拉隊員和外國運動員都成為了我們筆下漫畫故事的主角。

      這次青奧漫畫行,對我們來說是一次難忘的經(jīng)歷,錯過了當現(xiàn)場志愿者的機會,但擁有了做編外志愿者的機會。最初,我們也對自己的能力產(chǎn)生過疑問,害怕做不好這項任務,但是看到漫畫被刊登的那一刻,我們內(nèi)心既感動又興奮,這無聲卻有力的肯定是我們最最渴望的,在此,我想送一句話給大家:青春的第一步在擲地有聲后配上腳踏實地的伴奏,最后完成的會是你夢想中的動人樂章!

      第二篇:奧巴馬競選宣言

      Declaration of Candidacy 競選宣言

      DECLARATION OF CANDIDACY February 10, 2007 | Springfield, Illinois Let me begin by saying thanks to all of you who’ve traveled, from far and wide, to brave the cold today.首先,請允許我對今天冒著嚴寒、遠道而來的朋友們表示感謝。

      We all made this journey for a reason.It’s humbling, but in my heart I know you didn’t come here just for me;you came here because you believe in what this country can be.In the face of war, you believe there can be peace.In the face of despair, you believe there can be hope.In the face of a politics that’s shut you out, that’s told you to settle, that’s divided us for too long, you believe we can be one people, reaching for what’s possible, building that more perfect union.我們此行都為了一個目的。我感謝大家的熱誠,在我心里,我知道你們并非僅僅為我而來,你們此行的原因更在于你們相信這個國家的未來。面對戰(zhàn)爭,你們相信和平將至。面對絕望,你們相信希望尚存。政治將你們拒之門外,讓你們安于現(xiàn)狀,長期彼此分隔,但你們相信我們作為一個民族,能夠?qū)崿F(xiàn)可能實現(xiàn)的一切,打造一個更加完美的聯(lián)邦。

      That’s the journey we’re on today.But let me tell you how I came to be here.As most of you know, I am not a native of this great state.I moved to Illinois over two decades ago.I was a young man then, just a year out of college;I knew no one in Chicago, was without money or family connections.But a group of churches had offered me a job as a community organizer for $13,000 a year.And I accepted the job, sight unseen, motivated then by a single, simple, powerful idea—that I might play a small part in building a better America.這就是今天我們此行的目的。我告訴你們我是如何來到這里的。你們大多數(shù)人都知道,我并不是偉大的伊利諾伊州土生土長的公民,我是在20多年前搬到這里的。那時的我還是個年輕人,剛從大學畢業(yè)一年;在芝加哥,我身無分文,舉目無親。但有幾個教堂為我提供了一份社區(qū)組織者的工作,年薪1.3萬美元。我毫不猶豫地接受了這份工作,因為我的心一直被一個簡單且有力的想法激勵著—我可以為建設一個更加美好的美國盡一份綿薄之力。

      My work took me to some of Chicago’s poorest neighborhoods.I joined with pastor s and laypeople to deal with communities that had been ravaged by plant closings.I saw that the problems people faced weren’t simply local in nature— that the decision to close a steel mill was made by distant executives;that the lack of textbooks and computers in schools could be traced to the skewed priorities of politicians a thousand miles away;and that when a child turns to violence, there’s a hole in his heart no government alone can fill.這份工作使我有機會走訪了芝加哥一些最貧困的社區(qū)。我和牧師及普通民眾一起,幫助因工廠倒閉而備受蹂躪的社區(qū)。我發(fā)現(xiàn)人們所遇到的不僅僅是地區(qū)性的問題—關(guān)閉鋼廠的決定是遙遠的行政官員做出的;學校缺少課本和計算機可以追溯到千里之外政客們的施政不當;當一個孩子有暴力傾向時,他心靈的創(chuàng)口單靠政府永遠無法彌補。

      正是在這些社區(qū)里,我受到了有生以來最好的教育,也懂得了基督教信仰的真諦。

      After three years of this work, I went to law school , because I wanted to understand how the law should work for those in need.I became a civil rights lawyer and taught constitutional law, and after a time, I came to understand that our cherished rights of liberty and equality depend on the active participation of an awakened electorate.It was with these ideas in mind that I arrived in this capital city as a State Senator.我在這個職位上一待就是三年,之后我去了(哈佛)法學院學習,因為我想要弄明白法律是如何為那些需要幫助的人提供服務的。我成了一名民權(quán)事務律師,并教授憲法課程。之后不久,我逐漸意識到我們所珍惜的自由與平等的權(quán)利依賴于全體選民的覺醒和積極參與。懷著這些想法,我來到了州首府,成為了一名州參議員。

      It was here, in Springfield, where I saw all that is America converge—farmers and teachers, businessmen and laborers, all of them with a story to tell, all of them seeking a seat at the table, all of them clamoring to be heard.I made lasting friendships here—friends that I see in the audience today.正是在這里—斯普林菲爾德市,我眼見了美國所融匯的一切—農(nóng)民和教師,商人和公司員工—所有人都有著各自的故事,所有人都希望獲得一席之地,所有人都強烈期望自己的發(fā)言能夠受到重視。我在這里獲得了永恒的友誼—我看到許多朋友也在今天的聽眾當中。

      It was here we learned to disagree without being disagreeable— that it’s possible to compromise so long as you know those principles that can never be compromised;and that so long as we’re willing to listen to each other, we can assume the best in people instead of the worst.正是在這里,我們學會了用和顏悅色的方式去對待意見不一—在堅持原則的情況下,達成共識;只要我們愿意傾聽對方的意見,我們就能以人性的真善美而非假惡丑與人進行交往。

      That’s why we were able to reform a death penalty system that was broken.That’s why we were able to give health insurance to children in need.That’s why we made the tax system more fair and just for working families, and that’s why we passed ethics reforms that the cynics said could never, ever be passed.這是為什么我們能夠改革千瘡百孔的死刑體制,為貧困兒童提供健康保險,并使得稅收體制更為公平和公正,以有益于工薪階層家庭的原因。這也是為什么我們通過了被那些憤世嫉俗者宣稱永遠不能通過的道德改革法案的原因。

      It was here, in Springfield, where north, south, east, and west come together that I was reminded of the essential decency of the American people—where I came to believe that through this decency, we can build a more hopeful America.正是在這里,在斯普林菲爾德市,來自四面八方的人們匯集于此,讓我憶起了美國人民的正統(tǒng)—我逐漸相信通過這種正統(tǒng),我們能夠建設一個更加充滿希望的美國。

      And that is why, in the shadow of the Old State Capitol , where Lincoln once called on a divided house to stand together, where common hopes and common dreams still live, I stand before you today to announce my candidacy for President of the United States.緣此,在古老的國會大廈下面,在林肯曾經(jīng)呼吁分裂的議會團結(jié)一致的地方,在共同的希望和夢想仍然鮮活的地方,我今天站在你們面前宣布我將競選美國總統(tǒng)。

      I recognize there is a certain presumptuousness —a certain audacity —to this announcement.I know I haven’t spent a lot of time learning the ways of Washington.But I’ve been there long enough to know that the ways of Washington must change.我承認這一聲明有一點自以為是—甚至有些狂妄。我知道我并未花費很多時間來研究華盛頓的施政方略,但我在那兒待的時間已經(jīng)足夠讓我認識到華盛頓的施政方略必須要變革。

      The genius of our founders is that they designed a system of government that can be changed.And we should take heart , because we’ve changed this country before.In the face of tyranny , a band of patriots brought an empire to its knees.In the face of secession , we unified a nation and set the captives free.In the face of Depression , we put people back to work and lifted millions out of poverty.We welcomed immigrants to our shores, we opened railroads to the west, we landed a man on the moon, and we heard a King ’s call to let justice roll down like water, and righteousness like a mighty stream.我們奠基者們的天才之處在于他們設計了可變革的政體。我們應樹立信心,因為我們曾對這個國家進行過變革。面對暴政,一大批愛國志士曾迫使一個帝國屈膝。面對分裂,我們團結(jié)整個國家,解放了黑奴。面對大蕭條,我們讓勞動者重回工作崗位,并使數(shù)百萬人民脫離了貧困。我們歡迎外來移民,我們將鐵路延伸至西部,我們將宇航員送上月球,我們還聽到了馬丁·路德·金的號召,讓公平似水奔流、正義如泉噴涌。

      Each and every time, a new generation has risen up and done what’s needed to be done.Today we are called once more—and it is time for our generation to answer that call.For that is our unyielding faith —that in the face of impossible odds, people who love their country can change it.每一次,新一代的美國人都會勇敢地承擔并完成需要完成的工作。今天,我們再一次受到了感召—此時正是我們這一代做出回應的時刻。

      That’s what Abraham Lincoln understood.He had his doubts.He had his defeats.那是我們永不動搖的信仰—雖然我們也會面臨不可能,但熱愛祖國的人民能夠變革它。

      He had his setbacks.But through his will and his words, he moved a nation and helped free a people.It is because of the millions who rallied to his cause that we are no longer divided, North and South, slave and free.It is because men and women of every race, from every walk of life , continued to march for freedom long after Lincoln was laid to rest , that today we have the chance to face the challenges of this millennium together, as one people— as Americans.這就是亞伯拉罕·林肯的信念。他有自己的疑慮、失敗,亦曾遭遇挫折。但通過他的意志和語言,他推動了整個國家的前進,并協(xié)助我們解放了一個民族。正是因為數(shù)百萬人支持他的事業(yè),所以我們不再分裂,不論南方還是北方,奴隸抑或自由人。正是因為各個種族、各行各業(yè)的人們在林肯故去后繼續(xù)為爭取自由而長久地奮斗,今天我們才有機會作為一個民族—美國人民來共同面對新千年的挑戰(zhàn)。

      All of us know what those challenges are today—a war with no end, a dependence on oil that threatens our future, schools where too many children aren’t learning, and families struggling paycheck to paycheck despite working as hard as they can.We know the challenges.We’ve heard them.We’ve talked about them for years.我們都知道今天所面臨的挑戰(zhàn)是什么—一場無休止的戰(zhàn)爭,對石油的依賴威脅著我們的未來,許多兒童不在學校好好讀書,許多家庭努力掙扎著賺取工資以支付各種賬單。我們已聽說并知曉挑戰(zhàn)所在,而且我們多年來一直在談論這些挑戰(zhàn)。

      What’s stopped us from meeting these challenges is not the absence of sound policies and sensible plans.What’s stopped us is the failure of leadership, the smallness of our politics—the ease with which we’re distracted by the petty and trivial , our chronic avoidance of tough decisions , our preference for scoring cheap political points instead of rolling up our sleeves and building a working consensus to tackle big problems.阻止我們應對這些挑戰(zhàn)的不是因為缺乏合理的政策與可行的方案,而是領(lǐng)導無方,“狹隘”政治—我們被那些繁文縟節(jié)分散了注意力,我們長期以來對艱難抉擇的逃避,我們期望輕易地獲得政治籌碼,而沒有挽起袖子好好工作,更沒有達成工作共識來解決重大問題。

      For the last six years we’ve been told that our mounting debts don’t matter, we’ve been told that the anxiety Americans feel about rising health care costs and stagnant wages are an illusion , we’ve been told that climate change is a hoax , and that tough talk and an ill-conceived war can replace diplomacy, and strategy, and foresight.And when all else fails, when Katrina happens, or the death toll in Iraq mounts, we’ve been told that our crises are somebody else’s fault.We’re distracted from our real failures and told to blame the other party, or gay people, or immigrants.在過去的6年中,我們不斷地被告知越積越多的債務并不要緊,美國人對于日益上漲的醫(yī)療衛(wèi)生費用和工資停滯的狀況感到焦慮只是一個錯覺,氣候變化只是個愚弄人的玩笑,強硬的言辭和考慮欠周的戰(zhàn)爭可以用來代替民主、戰(zhàn)略和遠見卓識。當經(jīng)歷所有其他的失敗后,當卡特里娜颶風來臨時,抑或當伊拉克戰(zhàn)場上士兵的死亡人數(shù)不斷增加時,我們被告知我們的危機源自其他人的錯誤。我們沒有意識到自己真正的失敗,卻被告知應該責備另一個黨派或是同性戀者或是移民。

      We’ve made some progress already.I was proud to help lead the fight in Congress that led to the most sweeping ethics reform since Watergate.我們已經(jīng)取得了一些進步。我非常自豪能協(xié)助引領(lǐng)這場國會內(nèi)部的辯論—這場辯論導致了自水門事件以來最為徹底的道德改革。

      But Washington has a long way to go.And it won’t be easy.That’s why we’ll have to set priorities.We’ll have to make hard choices.And although government will play a crucial role in bringing about the changes we need, more money and programs alone will not get us where we need to go.Each of us, in our own lives, will have to accept responsibility—for instilling an ethic of achievement in our children, for adapting to a more competitive economy, for strengthening our communities, and sharing some measure of sacrifice.So let us begin.Let us begin this hard work together.Let us transform this nation.但華盛頓仍有很長的一段路要走,而且這條路并不容易走下去。因此,我們不得不確定輕重緩急,不得不做出艱難的抉擇。雖然政府會發(fā)揮關(guān)鍵作用,帶來我們需要的變革,但僅憑金錢和方案的增加并不能保證讓我們獲得預想的結(jié)果。我們每個人在自己的生活中,都須承擔責任—向我們的子女逐漸灌輸一種追求成功的觀念,去適應更具競爭力的經(jīng)濟,讓社區(qū)變得更加美好,還有學會做出某種程度的犧牲。那么,讓我們就此開始行動吧。讓我們一起并肩戰(zhàn)斗,開始這項艱難的工作。讓我們來實現(xiàn)整個國家的變革。

      Let us be the generation that reshapes our economy to compete in the digital age.Let’s set high standards for our schools and give them the resources they need to succeed.Let’s recruit a new army of teachers and give them better pay and more support in exchange for more accountability.Let’s make college more affordable, and let’s invest in scientific research, and let’s lay down broadband lines through the heart of inner cities and rural towns all across America.讓我們成為在數(shù)字化時代重塑我們的經(jīng)濟,使之具有競爭力的一代。讓我們高標準要求學校,并給予助其成功所需要的一切資源。讓我們招募新的師資力量,給予他們更高的工資、更多的支持,以此來激發(fā)他們更強的責任心。讓我們使孩子能夠上得起大學,讓我們在科研方面進行投資,讓我們在全美國的各個城市和鄉(xiāng)村中心鋪設寬帶線路。

      And as our economy changes, let’s be the generation that ensures our nation’s workers are sharing in our prosperity.Let’s protect the hard-earned benefits their companies have promised.Let’s make it possible for hardworking Americans to save for retirement.And let’s allow our unions and their organizers to lift up this country’s middle class again.隨著我們經(jīng)濟的變革,讓我們成為確保美國勞動者能夠分享到經(jīng)濟繁榮成果的一代,讓我們保護公司承諾給員工的辛苦所得,讓我們使美國勞苦大眾能夠為其退休進行儲蓄成為可能,讓我們允許工會及其組織者再次振興國家的中產(chǎn)階級。

      Let’s be the generation that ends poverty in America.Every single person willing to work should be able to get job training that leads to a job, and earn a living wage that can pay the bills, and afford child care so their kids have a safe place to go when they work.Let’s do this.讓我們成為根除美國貧困狀況的一代。每個想要工作的人都應該能夠通過職業(yè)培訓而獲得一份工作,賺取足夠的工資以支付各種開銷,為孩子提供良好的照顧從而在他們上班時可以讓孩子待在安全的地方。讓我們做好這些事。

      Let’s be the generation that finally tackles our health care crisis.We can control costs by focusing on prevention, by providing better treatment to the chronically ill , and using technology to cut the bureaucracy.Let’s be the generation that says right here, right now, that we will have universal health care in America by the end of the next President’s first term.讓我們成為最終解決醫(yī)保危機的一代。通過注重預防,為慢性病患者提供更好的醫(yī)療服務,運用技術(shù)手段減少行政開支,我們可以控制相關(guān)的費用。讓我們成為此時此地宣告到下屆總統(tǒng)首個任期結(jié)束時普享醫(yī)保的一代。

      Let’s be the generation that finally frees America from the tyranny of oil.We can harness homegrown, alternative fuels like ethanol and spur the production of more fuel-efficient cars.We can set up a system for capping greenhouse gases.We can turn this crisis of global warming into a moment of opportunity for innovation, and job creation, and an incentive for businesses that will serve as a model for the world.Let’s be the generation that makes future generations proud of what we did here.讓我們成為使美國最終擺脫石油暴政的一代。我們可以利用國產(chǎn)的和乙醇之類的可替代燃料,鼓勵生產(chǎn)更多的節(jié)能汽車。我們可以建立一套控制溫室氣體排放的體制。我們可以將全球變暖的危機變成創(chuàng)新的機會,增加就業(yè),刺激商業(yè),給全世界樹立一個榜樣。讓我們成為后世子孫為我們今天于此的所作所為而感到自豪的一代。

      Most of all, let’s be the generation that never forgets what happened on that September day and confront the terrorists with everything we’ve got.Politics doesn’t have to divide us on this anymore—we can work together to keep our country safe.I’ve worked with Republican Senator Dick Lugar to pass a law that will secure and destroy some of the world’s deadliest, unguarded weapons.We can work together to track terrorists down with a stronger military, we can tighten the net around their finances, and we can improve our intelligence capabilities.But let us also understand that ultimate victory against our enemies will come only by rebuilding our alliances and exporting those ideals that bring hope and opportunity to millions around the globe.最為重要的是,讓我們成為永遠牢記“9·11”事件、盡一切努力與恐怖分子作斗爭的一代。政治分歧不應使我們再在這些問題上存在分歧。我們可以通過共同行動來保衛(wèi)國家的安全。我已與共和黨參議員迪克·盧格一道通過了一項法案,確保銷毀世界上某些最具致命性和難以預防的武器。我們能夠團結(jié)一致,依靠一支更加強大的武裝力量抓捕恐怖分子,能夠加強網(wǎng)絡以斷絕他們的資金渠道,提高我們情報機關(guān)的能力。但我們也應明白對抗敵人的最終勝利,只能來自于重建我們的聯(lián)盟,將那些價值觀念輸出到國外,為世界上數(shù)百萬的人們帶去希望和機遇。

      But all of this cannot come to pass until we bring an end to this war in Iraq.Most of you know I opposed this war from the start.I thought it was a tragic mistake.Today we grieve for the families who have lost loved ones, the hearts that have been broken, and the young lives that could have been.America, it’s time to start bringing our troops home.It’s time to admit that no amount of American lives can resolve the political disagreement that lies at the heart of someone else’s civil war.That’s why I have a plan that will bring our combat troops home by March of 2008.Letting the Iraqis know that we will not be there forever is our last, best hope to pressure the Sunni and Shia to come to the table and find peace.但只有我們結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭,所有的這一切才可能得以實現(xiàn)。你們中的大多數(shù)人都知道,我從一開始就反對這場戰(zhàn)爭。我認為這是一個悲劇性的錯誤。今天,我們?yōu)槟切┦ビH人的家庭,無數(shù)心碎的人們以及那些消逝的年輕生命而感到悲痛。美國人民,撤回我們的軍隊的時候到了,承認犧牲再多美國人的生命也無法解決由別國內(nèi)戰(zhàn)所引起的政治分歧的時候到了。這就是為什么我構(gòu)思了一個在2008年3月撤回我們作戰(zhàn)部隊計劃的原因。讓伊拉克人民知道,我們不可能永遠駐扎在那里,這是我們迫使遜尼和什葉兩派回到談判桌前磋商尋求和平解決途徑的最后也是最美好的希望。

      Finally, there is one other thing that is not too late to get right about this war, and that is the homecoming of the men and women—our veteran s—who have sacrificed the most.Let us honor their valor by providing the care they need and rebuilding the military they love.Let us be the generation that begins this work.I know there are those who don’t believe we can do all these things.I understand the skepticism.After all, every four years, candidates from both parties make similar promises, and I expect this year will be no different.All of us running for President will travel around the country offering ten-point plans and making grand speeches;all of us will trumpet those qualities we believe make us uniquely qualified to lead the country.But too many times, after the election is over, and the confetti is swept away, all those promises fade from memory, and the lobbyists and the special interests move in, and people turn away, disappointed as before, left to struggle on their own.That is why this campaign can’t only be about me.It must be about us—it must be about what we can do together.This campaign must be the occasion, the vehicle, of your hopes, and your dreams.It will take your time, your energy, and your advice—to push us forward when we’re doing right, and to let us know when we’re not.This campaign has to be about reclaiming the meaning of citizenship, restoring our sense of common purpose, and realizing that few obstacles can withstand the power of millions of voices calling for change.By ourselves, this change will not happen.Divided, we are bound to fail.But the life of a tall, gangly , self-made Springfield lawyer tells us that a different future is possible.He tells us that there is power in words.He tells us that there is power in conviction.That beneath all the differences of race and region, faith and station, we are one people.He tells us that there is power in hope.As Lincoln organized the forces arrayed against slavery, he was heard to say: “Of strange, discordant , and even hostile elements, we gathered from the four winds, and formed and fought to battle through.” That is our purpose here today.That’s why I’m in this race.Not just to hold an office , but to gather with you to transform a nation.I want to win that next battle—for justice and opportunity.I want to win that next battle—for better schools, and better jobs, and health care for all.I want us to take up the unfinished business of perfecting our union, and building a better America.And if you will join me in this improbable quest, if you feel destiny calling, and see, as I see, a future of endless possibility stretching before us;if you sense, as I sense, that the time is now to shake off our slumber , and slough off our fear, and make good on the debt we owe past and future generations, then I’m ready to take up the cause, and march with you, and work with you.Together, starting today, let us finish the work that needs to be done, and usher in a new birth of freedom on this Earth.當人們在幻滅和挫敗中把目光移向別處,我們知道是什么填補了空白。那些憤世嫉俗者、說客還有那些特殊利益集團,把美國的政治變成了一場只有他們才能玩得起的游戲。他們能大筆一揮,開出支票來解決問題,而你卻要為他們埋單;他們享有特權(quán)獲得各種資源,而你卻需要寫申請信。他們認為政府歸他們所有,而我們今天在這里要把它奪回來。這種政治的時代現(xiàn)已一去不復返,歷史該翻開新的一頁了。

      第三篇:演講稿件(范文)

      尊敬的各位首長、戰(zhàn)友們: 大家好!聽了前面幾位戰(zhàn)友慷慨激昂和感人至深的述說,我感同身受,心靈一次次受到強烈的震撼。這個世界上,有很多東西都可以輪回,唯獨生命例外。當我們的戰(zhàn)友把生命交給了使命,把忠誠交給了職責,短暫的青春畫上生命句號的時候,我怎能不痛心疾首!因此,我演講的題目是《奉獻托起責任和使命》。

      鳳凰是人世間幸福的使者,傳說每五百年它就要背負著積累于人世間所有的苦難離愁,投身于熊熊烈火之中,以生命和美麗的終結(jié)換取人世間的幸福和祥和,這就是鳳凰涅盤的故事。而在社會上,也有這樣一群人,他們在熊熊烈焰中騰挪翻滾,歷練青春,他們在風雨中揮斥方遒、傳遞幸福,他們在危難中無所畏懼、沖鋒在前,和鳳凰涅盤一樣救人于苦難,保一方之平安,它就是消防兵。在抗洪搶險的浪潮中,我們消防兵搏擊風流;在冰雪災害的環(huán)境里,我們消防兵不懈奮戰(zhàn);在地震災區(qū)的現(xiàn)場上,我們消防兵為營救每一息生命而努力著。我們永遠也不會忘記,震驚世界的“5.12”汶川大地震發(fā)生后,消防官兵不怕犧牲,發(fā)揮了突擊隊、戰(zhàn)斗隊的作用,搶救疏散被困群眾,讓受災群眾能感受到黨和政府的溫暖。勝利屬于不屈不撓的人民,勝利屬于消防部隊。有人說消防兵“真傻”,也有人笑消防兵“真呆”。我們“呆”,是我們時刻把人民的利益掛在心上。我們“傻”,是我們把個人的利益置之腦后?;鹨话胨话?,熱一半冷一半,這就是消防兵的工作!飯一半澡一半,覺一半夢一半,這就是消防兵的生活!訓練場一半、火場一半,生一半死一半,這就是消防兵的風采!消防兵的價值,就是路旁微不足道的小草,也要竭盡所能地展現(xiàn)每一片綠,為祖國的消防事業(yè),將榮譽用生命去書寫,將使命用熱血去捍衛(wèi)!托起那份沉重的責任與使命,如同跋涉一座高山,沒有大筆的金錢伴你上路,只有沉甸甸的信念和叢生的荊棘隨你前行。托起那份神圣的責任與使命,即使付出無法計數(shù)的代價,耗費無窮的心血,也無愧心中的信念。托起那份崇高的責任與使命,就是堅守為人的原則,就需要有忠貞和慘淡經(jīng)營的心理準備。是什么讓他們守著清貧談富有,是什么讓他們耐著寂寞談充實,又是什么讓他們?nèi)讨了嵴勑腋?,是忠誠可靠的品質(zhì),是服務人民的信念,是竭誠奉獻的榮譽。最終勝利就是我們的勛章!頭頂國徽就是我們的光榮!親愛的戰(zhàn)友,用奉獻去譜寫軍旅戰(zhàn)歌,用青春去將生命淬煉成一只在烈火中翩翩起舞的鳳凰,用金光閃閃的軍功章去鑄就你那無悔的青春!

      第四篇:演講稿件

      平凡也可以偉大

      此刻,我很高興,因為在這里有我一同入廠的同事,有我的大學同學,甚至還有我的愛人。如今熟悉的身影有所減少,但值得欣慰的是依然還有那么一些熟悉的臉孔仍在奮斗。我們的信念依然堅定,我們的夢想依然年輕。今天我為大家演講的題目是《平凡也可以偉大》。

      古人曰:不患位之不尊,而患德之不崇。在一個人民的國家中,還要有一種推動的樞紐,這就是美德。起除我淺顯的意識里,美德無非就是積極上進,樂于助人等等之類的。當我走出校門,踏上工作崗位,當“家庭美德,個人品德,社會公德,職業(yè)道德”為主題的四德教育渲染著華夏神州,綻放在昆玉家園時,我恍然醒悟,美德原來是這般充盈。熟悉的詞匯,了然的意義不需要我在解釋什么,但那些發(fā)生在昨天的故事卻值得我追憶和思考。

      “1979年,那是一個春天,有一位老人,在中國的南海邊,化了一個圈”。這首春天的故事描繪了中國改革開放的宏偉藍圖,拉開了中國人民昂首奮進的序幕。時隔30年,又有一位智者,慧眼獨具,在中國的西北邊,劃了一個圈。一時間數(shù)以千計的山東兒女闊別家鄉(xiāng),開赴新疆。他們建高樓縱貫南北,造巨龍橫亙東西。昆玉拔地而起,莊嚴的屹立在天山腳下。如今,當四月的春風吹暖祖國大地,當昆玉的凱歌響徹天山南北。你會不會認為,這不僅僅是一個堪稱奇跡的故事,更是對于四德完美的詮釋。因為他們風華正茂揮斥方遒,毅然選擇昆玉默默無聞自強不息。本應在青春的舞臺上彰顯美麗,卻走進了這剛見雛形的新興企業(yè),情愿與鋼鐵為伴,青春無悔。試問,這難道不是一種美德。沒有家庭的幸福能有的事業(yè)成長嗎,沒有職業(yè)素養(yǎng)能有企業(yè)贊譽嗎?我想今日的昆玉已經(jīng)告訴了我們,答案是毋庸置疑的。

      記得在投產(chǎn)之初,做為唯一出產(chǎn)品的單位。所以軋鋼在沉睡了一個冬天過后,顯得尤為活潑。試產(chǎn)在即,他們躍躍欲試。在那期間幾乎

      沒有倒班休息,甚至沒有飲水機。所以那個盛夏特別的炎熱,焦陽炙烤著每一寸土地,也考驗著每個昆玉人的決心。也就是這樣的境遇下,昆玉軋鋼廠沒有一個員工選擇放棄拼搏。如期順利試車的那天,軋鋼廠呼聲雷動,鞭炮經(jīng)久不息。他們憑借堅定的信念和必勝的決心,為昆玉的崛起邁出了一小步,更向自己的人生跨出了一大步。千里之行,始于足下。在這片異域風情的土地上,他們用平凡譜寫了一曲贊歌。一首昆玉之歌。

      不經(jīng)一番寒徹骨,那得梅花撲鼻香。收貨了成功試車的喜悅,接著又奔赴順產(chǎn)高產(chǎn)的戰(zhàn)場。他們勤勞質(zhì)樸,團結(jié)友愛。出鋼節(jié)奏一提再提,從53秒到52秒,52秒交流摸索51.5秒,出鋼節(jié)奏直接決定著效率產(chǎn)量。每提一秒,都意味著整條線的忙碌多加十分甚至更多。班組積極比拼,爭相降耗提產(chǎn)。在這樣的氛圍里工作是充實而又愉快的,這樣的一個又一個奇跡是他們不懈努力造就的。所以在這個舞臺上我沒有解釋何謂四德,因為有一群人他們正在用行動和成績詮釋著。他們,都是熟悉的面孔,可敬的名字,現(xiàn)在有些人就在坐席中,他們正在用青春澆筑著昆玉的成長,用他們特有的品德演繹著不平凡的偉大。放眼看去,淺綠蔚藍的衣著,猶如一個個正裝代發(fā)的戰(zhàn)士,雖默默無聞,但卻精神抖擻,意氣奮發(fā)。感染著我們,鞭策著我們。請允許我向他們表示深深的敬意。此刻站在這里,重溫昨天的故事,只是讓大家銘記那些可敬的人,讓這種精神不朽。如今的他們已然融入了這片土地,在這片土地上寫有一首歌,歌聲里有美德。

      生命,需要在時空的經(jīng)緯中慢慢沉淀,因為,完成偉大事業(yè)的人,起初都不偉大。

      發(fā)展的浪潮剛剛襲來,相信會有一代代的昆玉人前仆后繼傳承創(chuàng)新,相信明天的昆玉必將輝煌。

      第五篇:演講稿件

      老婆的無恥演講稿件

      鉚釘?shù)漠嬀?/p>

      在零八年的夏天,我進入了這個令人向往的地方——沈飛——一個沈城人耳熟能詳?shù)拿?,這里是一個符號——它見證了新中國航天每一次的飛躍,這里是一段歷史——它記載了新中國航天史一個又一個的瞬間,這里也是一個家庭——將天南地北的人匯集在這里,為了一個目標,為了一個信念而共同奮斗,生生不息。

      如今,我也融入了這個和諧的大家庭,雖沒有見過共和國第一架飛機那劃開天際的壯舉,卻也能在每天一架架飛機的引擎轟鳴聲中感受著那直沖云霄的豪邁之情;即便沒有那份感同身受的經(jīng)歷,卻也有著作為沈飛人的那種驕傲,這驕傲是從跨入沈飛時便已深深烙下的印痕,是我一生為止激動地資本,已融入了我的靈魂。

      即便在工作中終日與小小的鉚釘為舞,即便只能看見飛機的一個片段,但是正是這最基礎的點點匯聚成了一條條遨游天際的飛龍,守護者共和國的天空。

      或許我正經(jīng)歷著一段新的歷史,那是正在由我們所譜寫的壯美詩篇。一顆顆鉚釘展現(xiàn)的是一幅幅青春的畫卷,在上面揮灑的是五彩斑斕的豆蔻年華,我將青春獻給沈飛,我將榮耀留在青春。

      下載青奧宣言演講稿件[大全5篇]word格式文檔
      下載青奧宣言演講稿件[大全5篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        演講稿件

        同學們: 今天我演講的題目是“關(guān)愛留守兒童,從我做起” 當你們倍受父母呵護、盡情享受親溫暖的時候,當你們倍受老師關(guān)愛、 徉于知識海洋的時候,你可曾想到,在同一片藍天下,并......

        演講稿件

        平安是福,請珍惜生命 時間如水,歲月如梭,一年一度的六月“安全生產(chǎn)月”即將到來,面對火紅的六月,我們知道安全責任重于泰山;面對安全生產(chǎn)月的主題“強化紅線意識,促進安全發(fā)展”,它......

        演講稿件

        立足根本,銳意進取,抓住重點,開拓創(chuàng)新尊敬的各位委員: 大家下午好! 現(xiàn)在,我在記者團已經(jīng)整整一年了,回想起來還是有些許的感想的。 一、一年來的工作回顧 過去的一年,是我們南校記者......

        演講稿件

        尊敬的各位領(lǐng)導,各位同事:大家好!今天是我們黨的90周歲華誕,我們歡聚一堂,共同為黨我們共同的母親祝?!湛鞓罚【攀昵?,在那風雨如磐的舊中國誕生了中國共產(chǎn)黨,她象一盞明燈沖......

        青奧題庫

        1、青奧會每幾年舉辦一次?C A、2年B、3年C、4年D、5年 2、2014年南京青奧會是第______屆______季青奧會?A.1夏B.2 夏C.1 冬D.2冬 3、青奧會是由誰提出創(chuàng)辦的?C A、顧拜旦B、薩馬......

        青奧工作總結(jié)

        青奧會工作總結(jié) 1 目錄 前言 ..........................................................................................................................................

        青奧會專題

        南京地鐵運營有限責任公司 會 議 紀 要 第88號 南京地鐵運營有限責任公司2014年8月15日 青奧保障專題會議紀要 2014年8月15日上午,張建平總經(jīng)理在地鐵大廈405會議室主持召開......

        青奧 征文

        2014,是一個多么普通的數(shù)字,但也正是這所謂的普通數(shù)字,讓多少中國人熱血沸騰,心潮澎湃! 在這一年里,南京將舉辦青奧會,那時,世界的目光將聚集南京,而南京,也將以主人的身份,展現(xiàn)她最漂......