第一篇:白永潔參贊在聯(lián)合國(guó)環(huán)境可持續(xù)性會(huì)上的發(fā)言時(shí)間
白永潔參贊在聯(lián)合國(guó)環(huán)境可持續(xù)性會(huì)上的發(fā)言時(shí)間:2009-10-08 12:17來(lái)源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:744次
白永潔參贊在聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)高級(jí)別會(huì)議關(guān)于“環(huán)境可持續(xù)性”圓桌會(huì)上的發(fā)言
2008年9月25日,紐約
Statement by Ms.BAI Yongjie, Counselor of the Chinese Mission to the UN at the Roundtable on “Environmental Sustainability” of the UN High-level Event on Millennium Development Goals
New York, 25 September 2008
主席先生,Mr.Chairman,保護(hù)環(huán)境是造福當(dāng)代、惠及子孫的大事。確保環(huán)境可持續(xù)性是各國(guó)面臨的共同問(wèn)題,但由于各國(guó)的發(fā)展水平和處境不同,他們面臨的挑戰(zhàn)也不同。八年前,聯(lián)合國(guó)千年首腦會(huì)議提出了綜合的發(fā)展目標(biāo),將確保環(huán)境可持續(xù)性作為千年發(fā)展目標(biāo)不可或缺的組成部分。在千年發(fā)展目標(biāo)實(shí)現(xiàn)期限過(guò)半之際,各國(guó)對(duì)環(huán)境可持續(xù)性問(wèn)題進(jìn)行全面評(píng)估是非常重要的。我將從中國(guó)的角度介紹情況并發(fā)表意見(jiàn)。
Environmental protection is an important mission that benefits both the present and future generations.Ensuring environmental sustainability is a common task for all countries.But due to different development levels and national conditions, countries are faced with different challenges.Eight years ago, the UN Millennium Summit put forward some comprehensive development goals, and made environmental sustainability an indispensable component of the MDGs.As we pass the midpoint for the achievement of the MDGs, it is essential for countries to have a comprehensive assessment of the issue of environmental sustainability.Now I'd like to make a briefing and share my views from China's perspective.主席先生,Mr.Chairman,加強(qiáng)環(huán)境保護(hù),實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,關(guān)系到中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)的全局和長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展,也關(guān)系到13億人口的福祉。中國(guó)政府十分重視環(huán)境保護(hù)工作,多年來(lái),在推進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的同時(shí),采取了一系列措施加強(qiáng)環(huán)境保護(hù),取得了積極進(jìn)展。從全國(guó)范圍看,環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)明顯加強(qiáng),生態(tài)環(huán)境保護(hù)建設(shè)工程順利實(shí)施,環(huán)保的法律法規(guī)體系基本建立。環(huán)境污染和生態(tài)破壞加劇的趨勢(shì)減緩,部分流域和區(qū)域污染治理取得初步成效,部分城市和地區(qū)環(huán)境質(zhì)量有所改善,工業(yè)產(chǎn)品的污染排放強(qiáng)度有所下降。
Strengthening environmental protection and achieving sustainable development bears on the overall interest and long-term development of China's modernization drive as well as the welfare of its 1.3 billion people.The Chinese government attaches great importance to environmental protection.Over the years, while promoting the economic growth, the Chinese government has taken a series of measures to protect the environment and has achieved good results.At the national level, environmental infrastructure is markedly bolstered, projects for ecological protection have been carried out successfully, and a legal system for environmental protect is generally put in place.The trend toward environmental pollution and ecological degradation is slowed down.Initial results have been achieved in cleaning up some of the polluted rivers and regions.The environment in some cities and regions has turned for the better, and the emission intensity of industrial pollutants has been reduced.但是,我們清醒地認(rèn)識(shí)到,確保環(huán)境可持續(xù)性,中國(guó)還面臨巨大的挑戰(zhàn)和困難。一方面,長(zhǎng)期積累的環(huán)境問(wèn)題尚沒(méi)有完全解決,新的環(huán)境問(wèn)題又在不斷產(chǎn)生。發(fā)達(dá)國(guó)家上百年工業(yè)化過(guò)程中分階段出現(xiàn)的環(huán)境問(wèn)題,在我國(guó)已經(jīng)集中出現(xiàn)。另一方面,由于人口多、底子薄,在現(xiàn)階段和今后相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間,經(jīng)濟(jì)社會(huì)生活中還存在著難題,如不積累經(jīng)濟(jì)實(shí)力,不僅人民生活水平得不到滿足和提高,而且也沒(méi)有能力實(shí)施更多的措施保護(hù)環(huán)境。我們?nèi)孕璞3纸?jīng)濟(jì)平衡快速發(fā)展。此外,當(dāng)前的世界經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)許多新的問(wèn)題,不確定因素增加,客觀上對(duì)保持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和保護(hù)環(huán)境都造成了新的挑戰(zhàn)。
Nevertheless, we are soberly aware that China is still faced with daunting challenges and difficulties in ensuring environmental sustainability.First, new environmental problems keep emerging on top of unresolved ones accumulated over the years.The environmental problems encountered by developed countries over a hundred years at different stages of industrialization have cropped up in China all at the same time.Second, given its large population and weak economic foundation, China will no doubt encounter difficulties in economic and social aspects at present and in a long time to come.If we do not grow our economy now, it will be impossible to meet the needs of the people and improve their lives, or carry out more measures for environmental protection.We need to maintain a balanced and rapid growth of the economy.Third, the emergence of many new problems in the world economy has added to new uncertainties and posed new challenges to our efforts to maintain economic growth and protect the environment.中國(guó)政府本著對(duì)國(guó)家、對(duì)民族、對(duì)子孫后代高度負(fù)責(zé)的精神,增強(qiáng)緊迫感,提出了樹(shù)立科學(xué)發(fā)展觀、構(gòu)建和諧社會(huì)等重大戰(zhàn)略思想,確立了建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)的奮斗目標(biāo)。為此,也為促進(jìn)全球環(huán)境的可持續(xù)能力,我們制定了多項(xiàng)具體目標(biāo),即:到2010年,中國(guó)在實(shí)現(xiàn)人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值比2000年翻一番的同時(shí),努力實(shí)現(xiàn)單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能源消耗比2005年下降20%,主要污染物排放總量減少10%,森林覆蓋率達(dá)到20%,可持續(xù)發(fā)展能力進(jìn)一步增強(qiáng),控制溫室氣體排放取得新的成效。這些目標(biāo)體現(xiàn)了防治環(huán)境污染和保護(hù)自然生態(tài)的要求,體現(xiàn)了人民群眾的愿望。盡管難度很大,而且前兩年的情況不夠理想,但我們有決心,并將加倍努力,予以完成。
In a high sense of responsibility to the country, the nation and the future generations, the Chinese government, recognizing the urgency of the issue, has put forward the important strategic thoughts of fostering a scientific approach to development and building a harmonious society.Our goal is to develop a resource-efficient and environment-friendly society.In order to achieve this goal and promote the sustainability of the global environment, we have laid out a host of specific targets, i.e.by 2010, while doubling the per capita GDP of the year 2000, we will strive for, as compared with the 2005 level, a 20% reduction in China's per unit GDP energy consumption, a 10% reduction in main pollutant discharge and a 20% increase in forest coverage.China will enhance its capacity to achieve sustainable development and keep the growth of greenhouse gas emissions under control.These targets not only serve the needs of tackling environmental pollution and protecting the nature and ecological system but also reflect the desire of the general public.Despite the difficulties and the dissatisfactory results in achieving the targets in the previous two years, we are determined and will redouble our efforts to achieve the goals.主席先生,Mr.Chairman,保護(hù)環(huán)境、實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展是人類的共同責(zé)任,只有通過(guò)國(guó)際社會(huì)的共同努力才能最終實(shí)現(xiàn)。為扭轉(zhuǎn)全球環(huán)境惡化的趨勢(shì),還需要切實(shí)落實(shí)《21世紀(jì)議程》、《約堡實(shí)施計(jì)劃》,大力推動(dòng)國(guó)際合作。
Environmental protection and sustainable development is the common responsibility of mankind as a whole, and, in the final analysis, can only be realized with the concerted efforts of the international community.To reverse the trend of global environmental degradation, we need to implement in good faith the Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation, and intensify international cooperation.(一)應(yīng)統(tǒng)籌兼顧,保持經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和環(huán)境三者協(xié)調(diào)發(fā)展。解決環(huán)境問(wèn)題必須始終堅(jiān)持從可持續(xù)發(fā)展的整體框架入手,以平衡、全面、協(xié)調(diào)的方式確保經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、社會(huì)進(jìn)步、環(huán)境保護(hù)三大支柱共同發(fā)展。環(huán)境保護(hù)必須納入各國(guó)的發(fā)展戰(zhàn)略,并落到實(shí)處。
1.An integrated approach is needed to coordinate economic development, social progress and environmental protection.Environmental issues should be addressed within the overall framework of sustainable development to ensure that the three pillars, namely the economy, the society and the environment go hand in hand in a balanced, comprehensive and coordinated manner.Environmental protection must be incorporated into national development strategies and carried out in real earnest.(二)應(yīng)加大在人才、資金、技術(shù)等方面的投入。保護(hù)環(huán)境,人才是根本,資金和技術(shù)是關(guān)鍵。廣大發(fā)展中國(guó)家由于自身?xiàng)l件的限制,人才短缺、資金、技術(shù)缺乏,無(wú)法有效應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù)的雙重壓力。這就要求國(guó)際社會(huì),特別是發(fā)達(dá)國(guó)家切實(shí)落實(shí)在資金、技術(shù)等方面的承諾,幫助發(fā)展中國(guó)家提高環(huán)境保護(hù)的能力。
2.It is necessary to increase investment in human resources, capital and technology.Human resources are essential to environmental protection while capital and technology are also key elements.Due to the constraints in terms of human resources, capital and technology, developing countries find it hard to effectively cope with the dual pressure of economic development and environmental protection.The international community, especially developed countries, should therefore truly deliver on their commitments in finance and technology to help developing countries improve their ability to protect the environment.(三)應(yīng)開(kāi)展全方位合作,共同保護(hù)生態(tài)環(huán)境。在氣候變化等全球性問(wèn)題上,需要本著“共同但有區(qū)別責(zé)任”的原則,確定應(yīng)對(duì)方案。應(yīng)加強(qiáng)全球、區(qū)域以及雙邊環(huán)境合作,共同解決各項(xiàng)環(huán)境問(wèn)題。要?jiǎng)訂T各方資源,充分發(fā)揮非政府組織、私營(yíng)部門(mén)等主要群體的積極性,建立起廣泛的伙伴關(guān)系,共同應(yīng)對(duì)環(huán)境的挑戰(zhàn)。
3.All-dimensional cooperation is needed to protect the ecosystem and environment.Climate change and other global issues should be addressed under the principle of “common but differentiated responsibilities”.Environmental problems need to be resolved through enhanced global, regional and bilateral cooperation.We should mobilize various resources, give full play to the initiative of NGOs, the private sector and other groups, and build broad-based partnerships in a concerted effort to tackle environmental challenges.主席先生,Mr.Chairman, 保護(hù)環(huán)境就是呵護(hù)生命,是我們義不容辭的責(zé)任。讓我們以行動(dòng)兌現(xiàn)承諾,將目標(biāo)變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。
Protecting the environment is tantamount to protecting life.It is our unshirkable responsibility.Let us act now to fulfill our commitments and turn our goals into reality.謝謝主席。
Thank you, Mr.Chairman.原文鏈接:http://
第二篇:江澤民主席在聯(lián)合國(guó)千年首腦會(huì)議分組討論會(huì)上發(fā)言
江澤民主席在聯(lián)合國(guó)千年首腦會(huì)議分組討論會(huì)上
發(fā)言
本報(bào)紐約9月7日電中國(guó)國(guó)家主席江澤民在出席聯(lián)合國(guó)千年首腦會(huì)議期間,于7日上午參加了分組討論會(huì),并就經(jīng)濟(jì)全球化、聯(lián)合國(guó)作用和人權(quán)與主權(quán)關(guān)系等重大問(wèn)題闡述了中國(guó)政府的立場(chǎng)。
根據(jù)聯(lián)合國(guó)的安排,千年首腦會(huì)議除舉行全會(huì)外,還安排了4次分組討論會(huì)。各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人分成4個(gè)跨地區(qū)小組,圍繞“21世紀(jì)聯(lián)合國(guó)的作用”的主題展開(kāi)討論。7日上午的討論會(huì)由波蘭總統(tǒng)克瓦希涅夫斯基主持。
江澤民主席發(fā)言內(nèi)容如下:
關(guān)于經(jīng)濟(jì)全球化問(wèn)題的發(fā)言
主席先生:
我想就經(jīng)濟(jì)全球化問(wèn)題談以下幾點(diǎn):
一、經(jīng)濟(jì)全球化是隨同社會(huì)生產(chǎn)力發(fā)展而產(chǎn)生的一種客觀趨勢(shì)?,F(xiàn)代科技的進(jìn)步,先進(jìn)的交通工具和通訊手段的產(chǎn)生,為經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展創(chuàng)造了條件。特別是近十年來(lái),信息技術(shù)的迅猛發(fā)展極大地推動(dòng)了經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程。經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)正在給全球經(jīng)濟(jì)、政治和社會(huì)生活等諸多方面帶來(lái)深刻影響,既有機(jī)遇,也有挑戰(zhàn)。
二、早在兩千多年前,中國(guó)古代哲人就曾提出過(guò)天下大同、安居樂(lè)業(yè)的美好理想。經(jīng)濟(jì)全球化使各國(guó)的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系更加緊密,也為各國(guó)的發(fā)展提供了機(jī)遇。但是,在經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程中,各國(guó)的地位和處境是很不相同的。在發(fā)達(dá)國(guó)家盡享全球化“紅利”的同時(shí),廣大發(fā)展中國(guó)家卻仍飽受貧窮落后之苦。發(fā)展資金匱乏、債務(wù)負(fù)擔(dān)沉重、貿(mào)易條件惡化、金融風(fēng)險(xiǎn)增加以及技術(shù)水平的落后,使發(fā)展中國(guó)家總體上處于更為不利的地位。有關(guān)統(tǒng)計(jì)資料表明,40年前,全世界最富的人口和最窮的人口人均收入是30∶1,而現(xiàn)在已上升到74∶1。目前聯(lián)合國(guó)成員國(guó)中有48個(gè)最不發(fā)達(dá)國(guó)家,而20年前僅20有余。更令人擔(dān)憂的是,當(dāng)前發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)安全和經(jīng)濟(jì)主權(quán)正面臨著空前的壓力和挑戰(zhàn)。這不僅不利于全球經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展,也給一些國(guó)家的社會(huì)穩(wěn)定、地區(qū)乃至世界的和平帶來(lái)威脅。
三、我們需要世界各國(guó)“共贏”的經(jīng)濟(jì)全球化,所有國(guó)家,無(wú)論南方還是北方,不管是大國(guó)還是小國(guó),都應(yīng)是全球化的受益者;我們需要世界各國(guó)平等的經(jīng)濟(jì)全球化,少數(shù)國(guó)家的富裕不應(yīng)該也不能夠建立在廣大南方國(guó)家的貧困之上;我們需要世界各國(guó)公平的經(jīng)濟(jì)全球化,世界的貧富差距應(yīng)逐步縮小,而不是不斷擴(kuò)大,否則人類將會(huì)為此付出沉重的代價(jià);我們需要世界各國(guó)共存的經(jīng)濟(jì)全球化,只有相互尊重,相互促進(jìn),保持經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式、文化和價(jià)值觀念的多樣性,世界文明才能生機(jī)盎然地發(fā)展。
四、如何在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程中趨利避害、促進(jìn)人類的共同發(fā)展?我認(rèn)為,關(guān)鍵在于建立公正合理的國(guó)際經(jīng)濟(jì)新秩序。聯(lián)合國(guó)在這方面理應(yīng)發(fā)揮自己的作用,盡可能使各國(guó)都有權(quán)平等參與世界經(jīng)濟(jì)的決策和規(guī)則的制定,建立新的合理的國(guó)際金融和貿(mào)易體制,減少發(fā)展中國(guó)家在經(jīng)濟(jì)全球化中面臨的風(fēng)險(xiǎn)。在科學(xué)技術(shù)飛速發(fā)展的今天,聯(lián)合國(guó)還特別應(yīng)致力于推動(dòng)國(guó)際社會(huì)在人力資源開(kāi)發(fā)和科技領(lǐng)域向發(fā)展中國(guó)家提供幫助,使其趕上新一輪技術(shù)進(jìn)步的浪潮。人類只有攜手努力,才能共同戰(zhàn)勝發(fā)展過(guò)程中所面臨的挑戰(zhàn),一個(gè)和平、繁榮、公正的新世界才能真正呈現(xiàn)在我們面前。
謝謝主席先生。
關(guān)于聯(lián)合國(guó)作用的發(fā)言
主席先生:
55年前,聯(lián)合國(guó)在第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束時(shí)的重要?dú)v史時(shí)刻成立了?!堵?lián)合國(guó)憲章》反映了人類的共同愿望:建立一個(gè)和平與穩(wěn)定、平等與合作、發(fā)展與繁榮的新世界。
半個(gè)多世紀(jì)過(guò)去了,聯(lián)合國(guó)走過(guò)了不平坦的道路。現(xiàn)在,會(huì)員國(guó)從最初的51個(gè)增加到今天的189個(gè),聯(lián)合國(guó)的活動(dòng)已涵蓋了人類生活的眾多領(lǐng)域。可以說(shuō),在人類歷史上,從未有過(guò)任何一個(gè)機(jī)構(gòu)具有像聯(lián)合國(guó)這樣廣泛的代表性,也沒(méi)有任何一個(gè)組織能夠通過(guò)國(guó)際合作對(duì)世界產(chǎn)生如此重大和深遠(yuǎn)的影響。在新的世紀(jì),聯(lián)合國(guó)應(yīng)該也可以發(fā)揮更大的作用。值此千年之交,我們?cè)诖司蹠?huì)一堂。我們面臨的一個(gè)共同任務(wù),就是如何適應(yīng)形勢(shì)的需要,滿足時(shí)代的要求,進(jìn)一步加強(qiáng)聯(lián)合國(guó)的作用。我想談4點(diǎn)看法:
第一、我們應(yīng)該共同致力于弘揚(yáng)《聯(lián)合國(guó)憲章》的宗旨和原則。50多年的歲月是一塊很好的試金石。實(shí)踐證明,《聯(lián)合國(guó)憲章》的宗旨和原則仍然有效。中國(guó)有句古話:“欲知平直,則必準(zhǔn)繩;欲知方圓,則必規(guī)矩?!薄稇椪隆肪褪且徊繃?guó)與國(guó)關(guān)系的指南,為我們指明了應(yīng)循之路,各國(guó)都應(yīng)該嚴(yán)格照章辦事。
第二、我們應(yīng)該共同致力于維護(hù)安理會(huì)的權(quán)威。維護(hù)安理會(huì)在維護(hù)國(guó)際和平與安全方面的首要責(zé)任是《憲章》賦予的莊嚴(yán)使命,也是全體會(huì)員國(guó)的莊嚴(yán)承諾。安理會(huì)是集體安全體制的核心。任何甩開(kāi)安理會(huì),采取單邊主義行動(dòng)的做法都是危險(xiǎn)的,是違背全體會(huì)員國(guó)的意愿的。
第三、我們應(yīng)該共同致力于加強(qiáng)聯(lián)合國(guó)在發(fā)展領(lǐng)域的作用。創(chuàng)建聯(lián)合國(guó)的宗旨之一是促進(jìn)人類的共同發(fā)展。多年來(lái),聯(lián)合國(guó)在這方面作出了一些努力,但發(fā)展問(wèn)題還應(yīng)該擺到更重要位置。在經(jīng)濟(jì)全球化加快發(fā)展和科技進(jìn)步迅猛發(fā)展的今天,發(fā)展問(wèn)題面臨新的挑戰(zhàn)。如果發(fā)展中國(guó)家的發(fā)展問(wèn)題長(zhǎng)期得不到解決,就談不上世界的繁榮和發(fā)展。聯(lián)合國(guó)有189個(gè)成員,最有資格討論和解決廣大發(fā)展中國(guó)家的發(fā)展問(wèn)題,應(yīng)當(dāng)把這個(gè)問(wèn)題列為優(yōu)先努力的事項(xiàng)。
第四、我們應(yīng)該共同致力于聯(lián)合國(guó)決策的民主化。聯(lián)合國(guó)是我們大家的聯(lián)合國(guó),所有成員不分大小、強(qiáng)弱、貧富,應(yīng)該一律平等。世界是豐富多彩的。我們生活在同一個(gè)地球,應(yīng)該承認(rèn)世界多樣性的客觀事實(shí)。大家的事情還是應(yīng)該由各國(guó)協(xié)商解決才好。聯(lián)合國(guó)的改革應(yīng)該充分體現(xiàn)廣大會(huì)員國(guó)的共同意志,特別要充分考慮廣大發(fā)展中國(guó)家的合理要求和根本利益。
中國(guó)是聯(lián)合國(guó)的創(chuàng)始國(guó)之一,也是安理會(huì)常任理事國(guó),更是發(fā)展中國(guó)家的一員。中國(guó)愿與其他會(huì)員國(guó)一道,為聯(lián)合國(guó)在新世紀(jì)更好地發(fā)揮作用作出自己的貢獻(xiàn)。
謝謝主席先生。
關(guān)于人權(quán)與主權(quán)關(guān)系的發(fā)言
主席先生:
55年前,在舊金山通過(guò)的《聯(lián)合國(guó)憲章》序言開(kāi)宗明義地申明,“欲免后世再遭今代人類兩度身歷慘不堪言之戰(zhàn)禍,重申基本人權(quán),人格尊嚴(yán)與價(jià)值,以及男女與大小各國(guó)平等權(quán)利之信念”,從而確立了尊重人權(quán)和主權(quán)平等的兩項(xiàng)基本原則。半個(gè)多世紀(jì)以來(lái),在《憲章》的宗旨和原則指導(dǎo)下,眾多殖民地國(guó)家獲得了獨(dú)立和解放,世界各國(guó)促進(jìn)和保護(hù)人權(quán)的事業(yè)取得了巨大進(jìn)步。
回首百年,滄桑巨變。在這新世紀(jì)和新千年之交的歷史時(shí)刻,國(guó)際社會(huì)有必要重新審視這兩項(xiàng)原則。一方面,充分實(shí)現(xiàn)和享受人權(quán)是全人類追求的共同理想。促進(jìn)和保護(hù)人權(quán)是各國(guó)政府的神圣職責(zé)。任何國(guó)家都有義務(wù)遵照國(guó)際人權(quán)文書(shū),并結(jié)合本國(guó)國(guó)情和有關(guān)法律,促進(jìn)和保護(hù)本國(guó)人民的人權(quán)與基本自由。另一方面,各國(guó)主權(quán)平等和相互尊重主權(quán)、互不干涉內(nèi)政等原則仍然是現(xiàn)代國(guó)際關(guān)系的基本準(zhǔn)則。國(guó)家不分大小、貧富和強(qiáng)弱,一律平等。維護(hù)本國(guó)的主權(quán)和安全,是每個(gè)國(guó)家政府和人民的神圣權(quán)利。各國(guó)人民有權(quán)自主選擇符合本國(guó)國(guó)情的社會(huì)制度和發(fā)展道路,創(chuàng)造自己的生活。
中華民族歷來(lái)尊重人的尊嚴(yán)與價(jià)值。中國(guó)同許多發(fā)展中國(guó)家一樣,在近代歷史上長(zhǎng)期遭受外強(qiáng)入侵和欺凌,中國(guó)人民深知一個(gè)國(guó)家不能保障自己的主權(quán),就根本談不上人權(quán)。所以,我們特別珍惜中國(guó)人民經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期斗爭(zhēng)用鮮血和生命換來(lái)的人民解放和國(guó)家主權(quán)。我相信,這對(duì)任何國(guó)家都是同樣的。今天中國(guó)所煥發(fā)出的巨大活力,是中國(guó)人民擁有廣泛自由、民主的生動(dòng)寫(xiě)照。歷史和現(xiàn)實(shí)都告訴我們,國(guó)家主權(quán)是一國(guó)人民充分享受人權(quán)的前提和保障。這兩者不是相互對(duì)立的,而是相輔相成的。
世界是豐富多彩的。各國(guó)人民走過(guò)了不同的歷史發(fā)展道路,有著不同的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平、文化背景、社會(huì)制度和價(jià)值觀念,延續(xù)著不同的生活方式,這是世界多樣化的體現(xiàn)。我們應(yīng)當(dāng)承認(rèn)差異,有差異才能有進(jìn)步。中國(guó)愿與世界各國(guó)一道,相互學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短,攜手并進(jìn),共同建設(shè)新世紀(jì)人類和平、繁榮的美好家園。
謝謝主席先生。
第三篇:張丹參贊在第64屆聯(lián)大關(guān)于提高婦女地位的發(fā)言時(shí)間
張丹參贊在第64屆聯(lián)大關(guān)于提高婦女地位的發(fā)言時(shí)間:2009-10-13 17:28來(lái)源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:578次
中國(guó)代表團(tuán)副代表張丹參贊在第64屆聯(lián)大三委關(guān)于提高婦女地位(議題62)的發(fā)言
2009年10月12日,紐約
Statement by Ms.ZHANG Dan, Counsellor & Deputy Representative of the Chinese Delegation,at the Third Committee of the 64th Session of the General Assembly on Advancement of Women(Item 62)October 2009, New York
主席先生,Mr.Chairman,提高婦女地位、促進(jìn)婦女發(fā)展需要國(guó)際社會(huì)共同努力。中方贊賞聯(lián)合國(guó)及國(guó)際社會(huì)在促進(jìn)性別平等方面所做的積極努力。2010年是《北京宣言和行動(dòng)綱領(lǐng)》通過(guò)15周年和婦女問(wèn)題特別聯(lián)大成果文件通過(guò)10周年。國(guó)際社會(huì)應(yīng)以此為契機(jī),在尊重各國(guó)國(guó)情和發(fā)展道路的基礎(chǔ)上,深化國(guó)際合作,加速推進(jìn)全面落實(shí)《北京宣言和行動(dòng)綱領(lǐng)》以及婦女問(wèn)題特別聯(lián)大成果文件。
The advancement of women and promotion of women's rights require the concerted efforts of the international community.China commends the United Nations and the international community for their vigorous efforts in promoting gender equality.The year 2010 marks the 15th anniversary of the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, and the 10th anniversary of the Outcome Document of the twenty-third Special Session of the General Assembly on Women.The international community should take this opportunity to further international cooperation based on respect for each country's specific situation and path of development, and intensify efforts for the full implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action as well as the Outcome Document of the GA Special Session on Women.當(dāng)前,國(guó)際金融危機(jī)不僅嚴(yán)重影響各國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也為性別平等和女性享有健康、就業(yè)、教育等基本權(quán)利帶來(lái)巨大挑戰(zhàn)。國(guó)際社會(huì)應(yīng)充分認(rèn)識(shí)危機(jī)對(duì)婦女的影響,制定納入性別角度的政策和方案,并在有關(guān)決策中充分聽(tīng)取婦女群體的意見(jiàn)。中國(guó)政府支持聯(lián)合國(guó)在妥善應(yīng)對(duì)危機(jī)、推動(dòng)性別平等方面發(fā)揮更大作用。今年經(jīng)社理事會(huì)就改善全球衛(wèi)生領(lǐng)域的性別不平等現(xiàn)象進(jìn)行了深入討論。聯(lián)合國(guó)婦女地位委員會(huì)及相關(guān)機(jī)構(gòu)舉辦研討會(huì),從性別角度分析金融危機(jī)的影響。中國(guó)政府對(duì)上述具有針對(duì)性和時(shí)效性的工作表示贊賞。我們呼吁國(guó)際社會(huì)進(jìn)一步加強(qiáng)團(tuán)結(jié),克服困難,特別是加強(qiáng)對(duì)發(fā)展中國(guó)家的援助,幫助其維持經(jīng)濟(jì)社會(huì)穩(wěn)定,保障婦女兒童各項(xiàng)基本權(quán)益。
The current international financial crisis has not only severely affected the economic development of countries around the world, but also brought about daunting challenges for gender equality and women's enjoyment of basic rights such as health, employment and education.The international community should fully recognize the impact of the crisis on women so as to formulate policies and programs that incorporate the gender perspective, and solicit views of women organizations in decision making.The Chinese government supports the United Nations in playing a greater role in adequately responding to the crisis and promoting gender equality.This year, ECOSOC conducted in-depth discussions on gender inequality in the area of health.The United Nations Commission on the Status of Women and other relevant organs also held seminars to analyze the impact of the financial crisis from the gender perspective.The Chinese government expresses its appreciation for the above-mentioned targeted and timely activities.We urge the international community to further strengthen solidarity and overcome difficulties, especially to increase assistance to the developing countries in order to help them maintain economic and social stability and safeguard the basic rights and interests of women and children.主席先生,Mr.Chairman,第63屆聯(lián)大協(xié)商一致通過(guò)聯(lián)合國(guó)經(jīng)社發(fā)展領(lǐng)域改革決議,決定整合聯(lián)合國(guó)現(xiàn)有性別機(jī)構(gòu),成立新的混合型機(jī)構(gòu)。中國(guó)代表團(tuán)建設(shè)性參與了性別機(jī)構(gòu)改革磋商,對(duì)改革取得進(jìn)展表示歡迎。我們希望有關(guān)各方堅(jiān)持公開(kāi)、透明和全面原則,在本屆聯(lián)大期間繼續(xù)就新機(jī)構(gòu)的職權(quán)、組織結(jié)構(gòu)、資金使用等問(wèn)題進(jìn)行政府間磋商。同時(shí),與其他發(fā)展中國(guó)家一樣,我們希望治理、籌資等其他重要改革也能取得積極進(jìn)展,全面、同步推進(jìn)經(jīng)社發(fā)展領(lǐng)域改革。
The 63rd session of the GA adopted by consensus a resolution on UN system-wide coherence, in which the GA decided to consolidate the existing gender bodies of the UN into a new composite entity.The Chinese delegation participated constructively in the consultations on the gender architecture reform and we welcome the progress of the reform made thus far.We hope that the parties concerned adhere to the principle of openness, transparency and comprehensiveness and continue inter-governmental consultations during this session of the GA on the mandate, organizational structure and source of funding of this new entity.Like other developing countries, China hopes that reform in other important areas such as governance and funding will also yield progress so as to realize comprehensive and simultaneous reform in the area of economic and social development.主席先生,Mr.Chairman,中方一貫主張男女平等,認(rèn)真執(zhí)行聯(lián)合國(guó)《消除對(duì)婦女一切形式歧視公約》、《北京宣言和行動(dòng)綱領(lǐng)》,將婦女發(fā)展納入國(guó)家發(fā)展總體規(guī)劃,促進(jìn)婦女在政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)等各個(gè)領(lǐng)域的廣泛參與。我們積極推進(jìn)完善有關(guān)規(guī)章制度,制定了《關(guān)于預(yù)防和制止家庭暴力的若干意見(jiàn)》、《中國(guó)反對(duì)拐賣婦女兒童行動(dòng)計(jì)劃(2008年-2012年》和《國(guó)家人權(quán)行動(dòng)計(jì)劃》。推動(dòng)?jì)D女就業(yè)創(chuàng)業(yè)工作,通過(guò)提供小額貸款貼息、政策咨詢、信息傳遞、牽線搭橋等多種方式,對(duì)婦女創(chuàng)業(yè)給予有力支持和有效服務(wù)。加大對(duì)農(nóng)村婦女的扶持力度,認(rèn)真執(zhí)行聯(lián)大關(guān)于“改善農(nóng)村地區(qū)婦女境況”的決議,進(jìn)一步加強(qiáng)農(nóng)村婦女參政工作,促進(jìn)農(nóng)村婦女脫貧和創(chuàng)業(yè),關(guān)注農(nóng)村婦女教育培訓(xùn)和人才培養(yǎng),推進(jìn)農(nóng)村婦女健康保障工作。重視婦女權(quán)益保障,采取多項(xiàng)措施以維護(hù)婦女人權(quán)和消除對(duì)婦女暴力。中國(guó)各地成立了3200多個(gè)“維權(quán)法庭”、“維權(quán)合議庭”、“反家庭暴力合議庭”、27000多個(gè)婦女法律幫助機(jī)構(gòu)、2000多個(gè)家庭暴力投訴站、400多個(gè)婦女庇護(hù)所、350多個(gè)家庭暴力傷情鑒定中心等機(jī)構(gòu),為向婦女提供維權(quán)服務(wù)和維權(quán)援助發(fā)揮了重要作用。
China always stands for gender equality.In conscientious implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Declaration and Platform for Action, we have incorporated women's development in our overall national development plan with a view to promoting the wide participation of women in political, economic and social fields.We have worked actively to improve the relevant rules and regulations and formulated the “Opinions on Preventing and Deterring Domestic Violence”, the “Action Plan to Crack Down on the Abduction and Trafficking in Women and Children(2008-2012)”, and the “National Human Rights Action Plan”.Efforts have been made to promote women's employment and entrepreneurship.Strong support and effective services have been provided to women's ventures through a range of measures such as provision of small loans with less interest, policy counseling service, information dissemination and go-between services.We have intensified support to rural women, implemented in earnest the UN resolution on “Improvement of the Situation of Women in Rural Areas”, further enhanced rural women's participation in politics and provided help to their endeavor to eradicate poverty and start their own business.The government lays emphasis on the education and training for rural women with a view to tapping their potentials.Equal attention is paid to ensuring health service for rural women.Safeguarding women's rights and interests is yet another focus of attention and many measures were adopted to safeguard women's human rights and eliminate violence against women.In various parts of China, more than 3,200 “rights protection courts”, “collegiate panel on rights protection”, and “collegiate panel against domestic violence” have been set up together with over 27,000 legal aid centers for women, over 2,000 domestic violence complaint centers, over 400 domestic violence shelters for women, and over 350 injury examination centers of domestic violence.These institutions have contributed significantly to protecting women's rights.主席先生,Mr.Chairman,提高婦女地位,促進(jìn)婦女進(jìn)步是人類文明的發(fā)展與進(jìn)步。中方愿與國(guó)際社會(huì)共同努力,繼續(xù)推動(dòng)落實(shí)《北京宣言和行動(dòng)綱領(lǐng)》和婦女問(wèn)題特別聯(lián)大成果文件,實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國(guó)千年發(fā)展目標(biāo)。
The advancement of women and promotion of women's progress is a symbol of the development and progress of human civilization.China is ready to work together with the international community to continue to implement the Beijing Declaration and Platform for Action, as well as the Outcome Document of the GA Special Session on Women and strive for the realization of the Millennium Development Goals.謝謝主席先生。
Thank you, Mr.Chairman.原文鏈接:http://
第四篇:在全縣環(huán)境整治現(xiàn)場(chǎng)會(huì)上的發(fā)言材料
在全縣環(huán)境整治現(xiàn)場(chǎng)會(huì)上的發(fā)言材料
欒城鎮(zhèn)南浪頭村黨支部書(shū)記 馮增福
各位領(lǐng)導(dǎo)、同志們:
大家好!
首先感謝領(lǐng)導(dǎo)提供這次學(xué)習(xí)和交流的機(jī)會(huì)。今年以來(lái),我們南浪頭村按照縣委、縣政府及鎮(zhèn)黨委政府的安排部署,積極探索推進(jìn)以“美麗、富裕、文明、滿意、平安、和諧”為主題的“幸福鄉(xiāng)村”建設(shè),下面就我村在推進(jìn)“美麗鄉(xiāng)村”建設(shè)中環(huán)境容貌整治的開(kāi)展情況向大家做一簡(jiǎn)要匯報(bào)。
我們南浪頭村位于縣城南四公里,現(xiàn)有人口1360人,322戶,黨員53名,村民代表24名,耕地 畝。村“兩委”干部五人,其中支部三人,村委三人,交叉任職一人。村主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)是種植、養(yǎng)殖業(yè),村個(gè)體企業(yè)4家,主要是織布、家具制作等。2011年農(nóng)民人均純收入8443元。在舉全縣之力開(kāi)展的“幸福鄉(xiāng)村”建設(shè)中,我們南浪頭村的主要做法是:
一、廣泛發(fā)動(dòng)群眾,營(yíng)造濃厚氛圍
村容整潔是幸福鄉(xiāng)村建設(shè)的總體要求,也是提高村民生活質(zhì)量和身體健康的迫切需要,創(chuàng)建活動(dòng)開(kāi)展以來(lái),我村堅(jiān)持“環(huán)境立村”不動(dòng)搖,以實(shí)現(xiàn)“五化”為切入點(diǎn),以垃圾清理、主次街道硬化為重點(diǎn),緊緊圍繞“幸福鄉(xiāng)村” 工作的總體要求,深入開(kāi)展環(huán)境衛(wèi)生整治活動(dòng)。工作中,我們堅(jiān)持利用廣播、板報(bào)和標(biāo)語(yǔ)大力宣傳,使農(nóng)村環(huán)境衛(wèi)生綜合整治入眼、入耳、入心,家喻戶曉,人人皆知。通過(guò)發(fā)動(dòng)和宣傳,進(jìn)一步激發(fā)了村民參與環(huán)境衛(wèi)生綜合整治工作的積極性,大家都自覺(jué)投入到這場(chǎng)聲勢(shì)浩大的整治活動(dòng)中,干部群眾齊動(dòng)員,老少爺們齊上陣,大家舍得花力氣,苦干加實(shí)干,累計(jì)出義務(wù)工1200人次。短短時(shí)間,使村內(nèi)道路建設(shè),環(huán)境衛(wèi)生,垃圾處理等有了明顯改觀,村莊村貌更加煥然一新。生活在親手打造的干凈舒適的環(huán)境中,村民們的自豪感油然而生。
二、多方籌措資金,保障建設(shè)投資
為推動(dòng)環(huán)境衛(wèi)生整治活動(dòng)的順利開(kāi)展,在村級(jí)經(jīng)濟(jì)十分緊張的情況下,我們堅(jiān)持先墊資,抓緊干,再籌措的理念,大干快上,不等不靠,自3月初開(kāi)始,已累計(jì)投入15余萬(wàn)元改造我村衛(wèi)生狀況。同時(shí)在鎮(zhèn)黨委、政府和包村部門(mén)的大力幫助下,我們村“兩委”集思廣益,積極落實(shí)創(chuàng)建經(jīng)費(fèi),多方籌措資金。在環(huán)境整治中本著節(jié)約高效的原則,能夠自己完成的堅(jiān)決自己完成,能夠節(jié)約的資金堅(jiān)決不能浪費(fèi),通過(guò)“上級(jí)要一點(diǎn),村民集一點(diǎn),工程省一點(diǎn),在外人員幫一點(diǎn)”的辦法自力更生,艱苦創(chuàng)業(yè)。
三、嚴(yán)格工作標(biāo)準(zhǔn),打造宜居環(huán)境
在環(huán)境整治工作中,我們堅(jiān)持嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn),緊扣節(jié)點(diǎn),確保質(zhì)量,力求早干、快干、多干、實(shí)干,集中人力、物力、財(cái)力,進(jìn)一步突出重點(diǎn),攻克難點(diǎn),打造亮點(diǎn)。環(huán)境整治中,我們首先是把垃圾裝起來(lái)。發(fā)動(dòng)各戶村民徹底清除村內(nèi)路旁、房前屋后亂堆亂放的柴草、積存生活、建筑垃圾和其它雜物,做到垃圾入池,定期清運(yùn);其次是把道路通暢起來(lái)。動(dòng)員各戶拆除影響村容村貌的違章搭建、柵欄、小棚等各種附著物,確保村道暢通無(wú)阻、整潔有序;三是讓村道小巷靚起來(lái)。對(duì)村道小巷未澆水泥路面與各戶協(xié)商,采取集體出一點(diǎn),農(nóng)戶自己墊一點(diǎn)的辦法逐條進(jìn)行硬化,并統(tǒng)一用涂料對(duì)墻壁進(jìn)行刷白標(biāo)色,呈現(xiàn)出“時(shí)時(shí)有場(chǎng)面,天天有進(jìn)度”的村莊整潔的新面貌。
“幸福鄉(xiāng)村”建設(shè)任重而道遠(yuǎn)?;厝ズ?,我們一定認(rèn)真貫徹落實(shí)好這次會(huì)議精神,學(xué)習(xí)借鑒其它地方的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)和做法,在全村范圍內(nèi)進(jìn)行一次再動(dòng)員,更廣泛地動(dòng)員全村人民參與創(chuàng)建活動(dòng)。目標(biāo)再調(diào)高,責(zé)任再加碼,爭(zhēng)第一,創(chuàng)一流,將容貌整治提高到新的更高水平,為把我村建設(shè)成為一個(gè)美麗、富裕、文明、和諧、平安的幸福鄉(xiāng)村而努力奮斗!
第五篇:中國(guó)代表在聯(lián)合國(guó)人類環(huán)境會(huì)議上的發(fā)言
中國(guó)代表在聯(lián)合國(guó)人類環(huán)境會(huì)議上的發(fā)言
一九七二年六月十日上午,中華人民共和國(guó)代表團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)、燃料化學(xué)工業(yè)部副部長(zhǎng)唐克在聯(lián)合國(guó)人類環(huán)境會(huì)議全體會(huì)議上發(fā)言。他指出,維護(hù)和改善人類環(huán)境,是關(guān)系到世界各國(guó)人民生活和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一個(gè)重要問(wèn)題,中國(guó)政府和人民積極支持與贊助這個(gè)會(huì)議。他嚴(yán)正聲明,南朝鮮和南越傀儡集團(tuán)的代表出席會(huì)議是完全非法的,同時(shí)對(duì)這次會(huì)議沒(méi)有德意志民主共和國(guó)的代表參加表示遺憾。他強(qiáng)烈譴責(zé)了美帝國(guó)主義在侵略越南、柬埔寨和老撾的戰(zhàn)爭(zhēng)中野蠻地屠殺人民、嚴(yán)重地污染和破壞環(huán)境的罪行。他還闡述了中國(guó)代表團(tuán)在維護(hù)和改善人類環(huán)境問(wèn)題上的主張,揭露了有人無(wú)視超級(jí)大國(guó)大量制造和儲(chǔ)存核武器、卻不加區(qū)分地反對(duì)一切核試驗(yàn)的偽善行徑,并且重申了中國(guó)政府關(guān)于全面禁止和徹底銷毀核武器的一貫主張。
唐克團(tuán)長(zhǎng)的發(fā)言全文如下:
主席先生,各位代表先生:
首先,請(qǐng)?jiān)试S我以中華人民共和國(guó)代表團(tuán)的名義,向會(huì)議東道國(guó)瑞典政府和人民給予我們的熱情接待,表示感謝。
提出問(wèn)題
維護(hù)和改善人類環(huán)境,是關(guān)系到世界各國(guó)人民生活和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一個(gè)重要問(wèn)題,是世界各國(guó)人民的迫切愿望。這次會(huì)議是在瑞典政府的倡議和許多國(guó)家的支持下召開(kāi)的。許多國(guó)家和不少社會(huì)活動(dòng)家、學(xué)者、專家,對(duì)這次會(huì)議提出了積極的主張和建議。中國(guó)政府和人民積極支持與贊助這個(gè)會(huì)議。我們代表團(tuán)來(lái)到這里,愿意同大家一道,為維護(hù)和改善人類環(huán)境,共同努力,爭(zhēng)取會(huì)議取得積極成果。
在這里,我們認(rèn)為有必要嚴(yán)正指出,南朝鮮和南越傀儡集團(tuán)的代表,根本不能代表朝鮮和越南人民,只有朝鮮民主主義人民共和國(guó)政府才能代表朝鮮人民,只有越南民主共和國(guó)和越南南方共和臨時(shí)革命政府才能代表越南人民。南朝鮮和南越傀儡集團(tuán)的代表出席會(huì)議,是完全非法的。同時(shí),我們注意到,這次會(huì)議沒(méi)有德意志民主共和國(guó)的代表參加,對(duì)此我們感到遺憾。
主席先生,各位代表先生:
世界環(huán)境現(xiàn)狀
現(xiàn)在,世界上越來(lái)越多的地區(qū),人類環(huán)境受到污染和破壞,有的甚至形成了嚴(yán)重的社會(huì)問(wèn)題??諝馐艿蕉净⒗蔀?zāi),河流、海洋遭到污染,影響動(dòng)物和植物的生長(zhǎng)繁殖,阻礙經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,嚴(yán)重威脅和損害廣大人民的身體健康,不能不引起世界各國(guó)人民的深切關(guān)心。維護(hù)與改善人類環(huán)境,向公害作斗爭(zhēng),已成為保證人類健康發(fā)展的一個(gè)迫切任務(wù)。我們認(rèn)為,當(dāng)前,某些地區(qū)的公害之所以日益嚴(yán)重,成為突出的問(wèn)題,主要是由于資本主義發(fā)展到帝國(guó)主義,特別是由于超級(jí)大國(guó)瘋狂推行掠奪政策、侵略政策和戰(zhàn)爭(zhēng)政策造成的。
美國(guó)暴行
第二次世界大戰(zhàn)以來(lái),美帝國(guó)主義妄圖稱霸世界,到處進(jìn)行侵略和干涉,特別是殘酷鎮(zhèn)壓亞、非、拉地區(qū)人民爭(zhēng)取和維護(hù)民族獨(dú)立的斗爭(zhēng)。大家都知道,美帝國(guó)主義在侵略越南、柬埔寨和老撾的戰(zhàn)爭(zhēng)中,不顧全世界人民包括美國(guó)人民的反對(duì),不僅對(duì)整個(gè)越南一再加強(qiáng)海空襲擊,而且喪心病狂,在越南南方、老撾,最近更在越南北方,不斷使用化學(xué)毒劑和毒瓦斯。美國(guó)這種野蠻暴行,殺害了大量無(wú)辜的老人、婦女、兒童的生命,造成了人類環(huán)境前所未有的嚴(yán)重破壞。無(wú)數(shù)房屋化為廢墟,大片肥沃土地彈坑累累,河流水源被毒化,森林和農(nóng)作物被毀壞,有些生物面臨滅絕的危險(xiǎn)。美帝國(guó)主義的這種駭人聽(tīng)聞的暴行,不能不引起全世界人民和一切從事保護(hù)人類環(huán)境的人們的極大憤慨。
最近美國(guó)政府又不顧國(guó)內(nèi)外輿論的反對(duì)和譴責(zé),悍然對(duì)越南進(jìn)行新的軍事冒險(xiǎn),在越南民主共和國(guó)各港口布雷,并出動(dòng)大規(guī)模的??樟α?,對(duì)越南北方進(jìn)行狂轟濫炸,襲擊農(nóng)村、城市、工廠、橋梁和交通線。特別是在目前雨季已經(jīng)開(kāi)始的時(shí)候,竟然轟炸紅河堤壩,企圖人為地造成洪水災(zāi)害。這是對(duì)越南人民的挑釁,也是對(duì)世界人民的挑釁。
堅(jiān)持阻止暴行
中華人民共和國(guó)代表團(tuán)認(rèn)為,我們的會(huì)議對(duì)于這種殘暴的行為不能熟視無(wú)睹。我們應(yīng)當(dāng)強(qiáng)烈譴責(zé)美國(guó)的狂轟濫炸和使用化學(xué)武器,屠殺人民,草菅人命,毀滅生物,毒化環(huán)境。美國(guó)政府必須立即停止對(duì)越南的侵略和干涉,無(wú)條件地、全部撤回美國(guó)侵略軍和仆從軍,停止推行戰(zhàn)爭(zhēng)“越南化”計(jì)劃,停止屠殺越南人民和破壞越南人民的生活環(huán)境,停止支持阮文紹傀儡政權(quán)。
譴責(zé)大國(guó)干涉別國(guó)主權(quán)
超級(jí)大國(guó)為了爭(zhēng)奪世界霸權(quán),瘋狂進(jìn)行擴(kuò)軍備戰(zhàn),干涉別國(guó)主權(quán),控制別國(guó)經(jīng)濟(jì),在海外到處設(shè)立軍事基地。攜帶核彈的飛機(jī),在別國(guó)領(lǐng)空耀武揚(yáng)威;載有核導(dǎo)彈的潛艇,在別國(guó)領(lǐng)海橫沖直撞。帝國(guó)主義、新老殖民主義及其壟斷資本集團(tuán),為了追逐高額利潤(rùn),不顧人民死活,瘋狂進(jìn)行掠奪和剝削,破壞資源,任意排放有害物質(zhì),污染和毒化本國(guó)和別國(guó)環(huán)境。他們每年不惜花費(fèi)巨額經(jīng)費(fèi),搞軍備競(jìng)賽,而不愿拿出起碼的資金,維護(hù)和改善本國(guó)的環(huán)境,賠償受他們污染和損害的主權(quán)國(guó)家的損失。帝國(guó)主義、新老殖民主義及其壟斷資本集團(tuán)的這些罪行,激起了世界各國(guó)人民日益強(qiáng)烈的不滿和反抗。對(duì)于世界各國(guó)人民反對(duì)超級(jí)大國(guó)的掠奪政策、侵略政策和戰(zhàn)爭(zhēng)政策的正義斗爭(zhēng),對(duì)于各國(guó)人民反對(duì)公害的正義斗爭(zhēng),我們積極支持。
要發(fā)展工業(yè)化
當(dāng)前,許多亞、非、拉國(guó)家要求發(fā)展民族經(jīng)濟(jì),要求發(fā)展現(xiàn)代工業(yè),這是擺脫帝國(guó)主義和新老殖民主義的經(jīng)濟(jì)控制,使國(guó)家走向獨(dú)立富強(qiáng)的一個(gè)重要方面。中國(guó)政府和中國(guó)人民堅(jiān)決支持這種正當(dāng)要求。中國(guó)人民在長(zhǎng)期的革命斗爭(zhēng)實(shí)踐中體會(huì)到,只有發(fā)展獨(dú)立的民族工業(yè),才能不斷提高人民生活,才能使國(guó)家繁榮富強(qiáng)。當(dāng)然,工業(yè)發(fā)展了,會(huì)引起對(duì)環(huán)境的污染。但這個(gè)問(wèn)題隨著社會(huì)的進(jìn)步和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,是可以得到解決的。決不能因噎廢食,因?yàn)榕颅h(huán)境被污染,而不去發(fā)展自己的工業(yè)。
中國(guó)發(fā)展
舊中國(guó),在帝國(guó)主義及其走狗的長(zhǎng)期壓迫和掠奪下,農(nóng)村瀕于破產(chǎn),工業(yè)非常落后,幾乎沒(méi)有自己的重工業(yè)。那時(shí),中國(guó)人民的生活極端貧困,千百萬(wàn)人掙扎在死亡線上,根本談不上維護(hù)和改善勞動(dòng)人民的環(huán)境,他們的健康和衛(wèi)生狀況每況愈下。
在以毛澤東主席為首的中國(guó)共產(chǎn)黨的英明領(lǐng)導(dǎo)下,中國(guó)人民經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的英勇斗爭(zhēng),推翻了帝國(guó)主義、封建主義和官僚資本主義的統(tǒng)治,建立了中華人民共和國(guó),翻身作了國(guó)家的主人。新中國(guó)成立二十多年來(lái),我國(guó)人民遵循獨(dú)立自主、自力更生的方針,大力進(jìn)行社會(huì)主義的經(jīng)濟(jì)建設(shè),把我國(guó)由一個(gè)貧窮、落后的舊中國(guó),建成為一個(gè)初步繁榮昌盛的社會(huì)主義國(guó)家。我國(guó)的工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)蓬勃發(fā)展,主要工農(nóng)業(yè)產(chǎn)品產(chǎn)量比解放前有了很大的增長(zhǎng)。隨著生產(chǎn)的發(fā)展,我國(guó)人民的生活水平比解放前有了很大提高,人民的健康和衛(wèi)生狀況得到顯著改善。我國(guó)政府按照全面規(guī)劃、合理布局、綜合利用、化害為利、依靠群眾、大家動(dòng)手、保護(hù)環(huán)境、造福人民的方針,正在有計(jì)劃地開(kāi)始進(jìn)行預(yù)防和消除工業(yè)廢氣、廢液、廢渣污染環(huán)境的工作。多年來(lái),我們開(kāi)展群眾性的愛(ài)國(guó)衛(wèi)生運(yùn)動(dòng)和植樹(shù)造林、綠化祖國(guó)的活動(dòng),加強(qiáng)土壤改造,防止水土流失,積極搞好老城市的改造,有計(jì)劃地進(jìn)行新工礦區(qū)的建設(shè)等等,來(lái)維護(hù)和改善人類環(huán)境。事實(shí)說(shuō)明,只要人民當(dāng)了國(guó)家的主人,只要政府真正是為人民服務(wù)的,只要政府是關(guān)心人民利益的,發(fā)展工業(yè)就能造福于人民,工業(yè)發(fā)展中帶來(lái)的問(wèn)題,是可以解決的。
人口增長(zhǎng)和人類環(huán)境保護(hù)的關(guān)系
這里我們還要說(shuō)一下,人口增長(zhǎng)和人類環(huán)境保護(hù)的關(guān)系問(wèn)題。我們認(rèn)為,世間一切事物中,人是第一個(gè)可寶貴的。人民群眾有無(wú)窮無(wú)盡的創(chuàng)造力。發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)靠人,創(chuàng)造社會(huì)財(cái)富靠人,而改善人類環(huán)境也要靠人。人類歷史證明,生產(chǎn)和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展速度,總是超過(guò)人口增長(zhǎng)速度的。人類對(duì)自然資源的開(kāi)發(fā)利用是不斷發(fā)展的。隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,人類利用自然資源的廣度和深度將日益擴(kuò)大。人類能夠創(chuàng)造越來(lái)越多的財(cái)富,來(lái)滿足自己生存和發(fā)展的需要。人類改造環(huán)境的能力,也將隨著社會(huì)的進(jìn)步和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,不斷增強(qiáng)。我們中國(guó)的情況可以說(shuō)明這一點(diǎn)。我國(guó)人口增長(zhǎng)的速度是比較快的。一九四九年,全國(guó)人口五億多;到一九七○年,全國(guó)人口超過(guò)了七億。但由于我們這個(gè)國(guó)家趕走了帝國(guó)主義掠奪者,推翻了剝削制度,雖然人口增長(zhǎng)較快,生活不僅沒(méi)有下降,反而逐步提高了;國(guó)家不是貧困了,而是一步步地走向繁榮昌盛;人民生活的環(huán)境不是變壞了,而是逐步在得到改善。當(dāng)然,這決不意味我們贊成人口的盲目增長(zhǎng)。我國(guó)政府歷來(lái)主張實(shí)行計(jì)劃生育,經(jīng)過(guò)多年來(lái)的宣傳教育和采取必要的措施,已經(jīng)開(kāi)始收到一些成效。那種認(rèn)為人口的增長(zhǎng)會(huì)帶來(lái)環(huán)境的污染和破壞,會(huì)造成貧窮落后的觀點(diǎn),是毫無(wú)根據(jù)的。
主席先生,各位代表先生:
中國(guó)主張
在維護(hù)和改善人類環(huán)境問(wèn)題上,我們的主張是:支持發(fā)展中國(guó)家獨(dú)立自主地發(fā)展民族經(jīng)濟(jì),按照自己的需要開(kāi)發(fā)本國(guó)的自然資源,逐步提高人民福利。各國(guó)有權(quán)根據(jù)自己的條件確定本國(guó)的環(huán)境標(biāo)準(zhǔn)和環(huán)境政策,任何國(guó)家不得借口環(huán)境保護(hù),損害發(fā)展中國(guó)家的利益。國(guó)際上任何有關(guān)改善人類環(huán)境的政策與措施,都應(yīng)該尊重各國(guó)的主權(quán)和經(jīng)濟(jì)利益,符合發(fā)展中國(guó)家的當(dāng)前和長(zhǎng)遠(yuǎn)利益。我們堅(jiān)決反對(duì)帝國(guó)主義的掠奪、侵略政策和戰(zhàn)爭(zhēng)政策;堅(jiān)決反對(duì)超級(jí)大國(guó)以改善人類環(huán)境為名,行控制和掠奪之實(shí)。對(duì)于那些侵犯別國(guó)主權(quán),破壞別國(guó)資源,污染和毒化別國(guó)環(huán)境的肇事國(guó),受害國(guó)家有權(quán)制裁并要求它們賠償損失。對(duì)于那些向公海傾瀉有害物質(zhì)、污染海水、破壞海洋資源、威脅航行和沿海國(guó)家安全的行為,應(yīng)當(dāng)采取有力措施加以制止。
不斷發(fā)展
當(dāng)前,國(guó)際形勢(shì)繼續(xù)朝著有利于世界各國(guó)人民而不利于帝國(guó)主義和各國(guó)反動(dòng)派的方向發(fā)展。國(guó)家要獨(dú)立,民族要解放,人民要革命,已成為不可抗拒的歷史潮流。世界一定要走向進(jìn)步,走向光明。人類總是不斷發(fā)展的,自然界也總是不斷發(fā)展的,永遠(yuǎn)不會(huì)停止在一個(gè)水平上。因此,人類總得不斷地總結(jié)經(jīng)驗(yàn),有所發(fā)現(xiàn),有所發(fā)明,有所創(chuàng)造,有所前進(jìn)。任何悲觀的論點(diǎn),停止的論點(diǎn),無(wú)所作為的論點(diǎn),都是錯(cuò)誤的。在人類環(huán)境的問(wèn)題上,任何消極的觀點(diǎn),都是毫無(wú)根據(jù)的。我們相信,隨著社會(huì)的進(jìn)步和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,只要各國(guó)政府為人民的利益著想,為子孫后代著想,依靠群眾,充分發(fā)揮群眾的作用,就一定能夠更好地開(kāi)發(fā)和利用自然資源,也完全可以有效地解決環(huán)境污染問(wèn)題,為勞動(dòng)人民創(chuàng)造良好的勞動(dòng)條件和生活條件,為人類創(chuàng)造美好的環(huán)境。
主席先生,各位代表先生:
核武器
在這里,我們認(rèn)為有必要就超級(jí)大國(guó)壟斷核武器,進(jìn)行核威脅和核訛詐的問(wèn)題講幾句話。超級(jí)大國(guó)為了爭(zhēng)奪霸權(quán),瘋狂地發(fā)展核武器,進(jìn)行核軍備競(jìng)賽。它們不僅在本國(guó)生產(chǎn)和儲(chǔ)存了大量核武器,而且在別國(guó)領(lǐng)土上建立核基地,成為對(duì)人類環(huán)境和各國(guó)人民安全的極大威脅。為了維護(hù)國(guó)際和平,保護(hù)人類安全和人類環(huán)境,就必須同超級(jí)大國(guó)的核壟斷、核威脅、核訛詐進(jìn)行堅(jiān)決斗爭(zhēng)。
中國(guó)核武器
中國(guó)發(fā)展核武器,完全是為了防御,為了打破核壟斷,最終消滅核武器和核戰(zhàn)爭(zhēng)。中國(guó)的核武器還處于試驗(yàn)階段。中國(guó)政府一貫主張全面禁止和徹底銷毀核武器,并建議召開(kāi)世界各國(guó)首腦會(huì)議來(lái)討論這一問(wèn)題,作為第一步,首先達(dá)成所有核國(guó)家在任何時(shí)候、任何情況下都不使用核武器的協(xié)議。我國(guó)政府多次聲明,在任何時(shí)候、在任何情況下,中國(guó)都不首先使用核武器。但擁有大量核武器的超級(jí)大國(guó),卻至今拒絕承擔(dān)不首先使用核武器的義務(wù)。對(duì)此,一切愛(ài)好和平和主持正義的國(guó)家和人民,不能不表示極大的憤慨。
消除核武器威脅
現(xiàn)在,有一些國(guó)家擔(dān)心核污染,心情是可以理解的。但是,我們認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)從根本上去消除核戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)人類生存和人類環(huán)境的威脅。令人遺憾的是,現(xiàn)在有人無(wú)視超級(jí)大國(guó)大量制造、大量?jī)?chǔ)存核武器,威脅廣大中小國(guó)家,無(wú)視美國(guó)政府正在越南、老撾、柬埔寨進(jìn)行屠殺人民、毒化環(huán)境的野蠻戰(zhàn)爭(zhēng),卻裝出貌似公正的偽善樣子,不加區(qū)分地反對(duì)一切核試驗(yàn)。對(duì)此,我們中國(guó)代表團(tuán)是不能接受的。
共同努力
人類環(huán)境會(huì)議開(kāi)幕以來(lái),許多國(guó)家的代表對(duì)維護(hù)和改善人類環(huán)境的問(wèn)題,發(fā)表了很好的意見(jiàn)。不少國(guó)家還對(duì)《人類環(huán)境宣言》提出了積極的建議和主張?!度祟惌h(huán)境宣言》是這次環(huán)境會(huì)議的一個(gè)綱領(lǐng)性文件,我們認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)由與會(huì)各國(guó)廣泛討論,充分協(xié)商。現(xiàn)在大會(huì)已通過(guò)設(shè)立特別工作組討論修改宣言。我們希望同與會(huì)各國(guó)代表共同努力,以使宣言能充分反映與會(huì)各國(guó),特別是發(fā)展中國(guó)家的主張和愿望。
我國(guó)還是一個(gè)發(fā)展中的國(guó)家。我國(guó)的科學(xué)技術(shù)水平還不高,我們?cè)诰S護(hù)和改善人類環(huán)境方面還缺乏經(jīng)驗(yàn),還要繼續(xù)作更大的努力。我們?cè)敢鈱W(xué)習(xí)世界各國(guó)在維護(hù)和改善人類環(huán)境方面的一切好經(jīng)驗(yàn)。我們預(yù)祝這次會(huì)議取得成功。
我的話完了,謝謝。