欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      林肯第二次就職演講

      時(shí)間:2019-05-14 17:38:19下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《林肯第二次就職演講》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《林肯第二次就職演講》。

      第一篇:林肯第二次就職演講

      在我現(xiàn)在第二次來(lái)到這里宣誓就任總統(tǒng)職位的時(shí)候,就不十分必要像第一次就職時(shí)那樣作長(zhǎng)篇演說(shuō)了。那時(shí),一篇關(guān)于我將采取的方針的比較詳盡的說(shuō)明,似乎是比較合適和理所當(dāng)然 的??墒乾F(xiàn)在,四年任期剛剛結(jié)束,在這期間,關(guān)于那至今仍吸引著舉國(guó)上下的注意,消耗著全民的精力的巨大斗爭(zhēng)的各個(gè)階段的任何一個(gè)細(xì)節(jié),隨時(shí)都有公告發(fā)奉,現(xiàn)在也實(shí)在再?zèng)]有多少新東西可講了。關(guān)于我們的軍事進(jìn)展情況——它是其它一切的主要依靠所在——,公眾也了解得和我本人一樣清楚;而且我相信對(duì)所有的人來(lái)說(shuō)都是相當(dāng)滿意和令人鼓舞的。既

      然對(duì)未來(lái)充滿了希望,那么在這里也就無(wú)意冒昧作出預(yù)測(cè)了。

      也正是在四年之前我就任總統(tǒng)的那一場(chǎng)合,所有的人都在為即將來(lái)臨的內(nèi)戰(zhàn)惴惴不安。所有的人都害怕內(nèi)戰(zhàn)——都竭力想避免內(nèi)戰(zhàn)發(fā)生。而當(dāng)我在這里發(fā)表就職演說(shuō),決定不惜采用一 切力量,但不用戰(zhàn)爭(zhēng),拯救聯(lián)邦的時(shí)候,叛亂分子的代理人卻在全城到處活動(dòng),力求不用戰(zhàn)爭(zhēng)摧毀聯(lián)邦——力求通過(guò)談判瓦解聯(lián)邦,分裂國(guó)家?!p方都聲稱反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng);但可是他們中的一方卻寧愿發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)也不讓這個(gè)國(guó)家生存下去;另一方也則寧可接受戰(zhàn)爭(zhēng)也不能眼看著

      國(guó)家滅亡。于是戰(zhàn)爭(zhēng)便打起來(lái)了。

      在全國(guó)人口中有八分之一是黑人奴隸,他們并非遍布在全國(guó)各地,而是大部分集中在我國(guó)南方。這些黑人構(gòu)成一個(gè)特殊強(qiáng)有力的權(quán)益。大家都知道這權(quán)益是導(dǎo)致戰(zhàn)爭(zhēng)的原因。為了達(dá)到加強(qiáng)、永久化保持和擴(kuò)大這個(gè)權(quán)益的目的,叛亂分子甚至不惜通過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)瓦解聯(lián)邦;而政府方面,只不過(guò)是要求有權(quán)限制奴隸制擴(kuò)大其地域。雙方誰(shuí)也沒(méi)有料想到,戰(zhàn)爭(zhēng)竟會(huì)達(dá)到現(xiàn)在已出現(xiàn)了這種規(guī)模,或持續(xù)這么久。雙方誰(shuí)也不曾料到,沖突的緣由可能會(huì)隨著沖突的結(jié)束而結(jié)束,或甚至在沖突本身結(jié)束之前,便已終止;每一方都尋求能比較輕易地獲得勝利,戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果也不那么帶有根本性和驚人。雙方都讀著同一部《圣經(jīng)》,祈禱于同一個(gè)上帝;每一方都求上帝幫助他們一方,而反對(duì)另一方。這看來(lái)也許有些不可思議,怎么可能有人公然敢于祈求公正的上帝幫助他從別人的血汗中榨取面包;不過(guò),我們且不要論斷別人,以免自 己遭到論斷吧。雙方的祈禱都不可能得到回應(yīng);任何一方的祈禱也沒(méi)有得到充分的回應(yīng)。全能的上帝另有他自己的目標(biāo)?!坝捎诜N種罪過(guò),世界受難了!因?yàn)檫@些罪過(guò)是不可避免的;但是,讓那引來(lái)罪過(guò)的人去受罪吧?!?如果我們假定美國(guó)的奴隸制是這里所說(shuō)的罪惡之一,它按上帝的意旨是不可避免的,而現(xiàn)在在經(jīng)過(guò)了上帝規(guī)定的時(shí)限之后,他決心要消滅它,再假定上帝使得南北雙方進(jìn)行了這場(chǎng)可怕的戰(zhàn)爭(zhēng),以作為那些犯下罪過(guò)的人應(yīng)該遭受到的苦難,那么我們從中能看出有什么地方有悖于信仰上帝的信徒們總是賦于永遠(yuǎn)存在的上帝的那種神性嗎?我們衷心地希望——熱情地祈禱——但愿這可怕的戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)禍能迅速過(guò)去。然而,如果上帝一定要讓它繼續(xù)下去,一直到奴隸們通過(guò)二百五十年的無(wú)償勞動(dòng)所堆積起來(lái)的財(cái)富煙消云散,一直到,如三千年前人們所說(shuō)的那樣,用鞭子抽出的每一滴血都要用刀劍刺 出的另一滴血來(lái)償還,而到那時(shí),我們也仍然得說(shuō),“主的審判是完全公正無(wú)誤的”。** 我們對(duì)任何人也不懷惡意,我們對(duì)所有的人都寬大為懷,堅(jiān)持正義;上帝既使我們認(rèn)識(shí)正義,讓我們繼續(xù)努力向前,完成我們正在進(jìn)行的事業(yè);包扎起國(guó)家的創(chuàng)傷,關(guān)心那些為戰(zhàn)爭(zhēng)作出犧牲的人,關(guān)心他們的遺孀和孤兒——盡一切力量,以求在我們自己之間,以及我們和所有

      的國(guó)家之間實(shí)現(xiàn)并維護(hù)一個(gè)公正和持久的和平。篇二:林肯第二次就職演講(英文)at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsmans two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nations wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.篇三:林肯第二次就職演講 second inaugural address by abraham lincoln march 4, 1865 fellow-countrymen: at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.on the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war.all dreaded it;all sought to avert it.while the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the union and divide effects by negotiation.both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came.one-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the union, but localized in the southern part of it.their slaves constituted a peculiar and powerful interest.all knew that this interest was somehow the cause of the war.to strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the union even by war, while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it.neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained.neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease.each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding.both read the same bible and pray to the same god, and each invokes his aid against the other.which the believers in a living god always ascribe to him? fondly do we hope, fervently do we pray that this mighty scourge of war may speedily pass away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsmans two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nations wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.林肯第二次就職演說(shuō)

      (1865年3月4日)一八**年當(dāng)林肯再度當(dāng)選連任總統(tǒng)職位時(shí),美國(guó)仍為內(nèi)戰(zhàn)所分裂。當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果仍不能確定,而林肯的再度當(dāng)選,成為北方人民決心作戰(zhàn)到底爭(zhēng)取最后勝利的一個(gè)令人振奮的表現(xiàn)。一八六五年三月四日當(dāng)林肯宣誓就職時(shí),局勢(shì)清楚顯示北方即將戰(zhàn)勝,戰(zhàn)爭(zhēng)行將結(jié)束。在這篇就職演講詞中,林肯致力于討論戰(zhàn)后美國(guó)人民將面臨的重大課題。林肯希望避免一切過(guò)錯(cuò)與懲罰的問(wèn)題。當(dāng)他準(zhǔn)備實(shí)施這項(xiàng)政策時(shí),一個(gè)刺客的槍彈葬送了他的崇高理想。

      各位同胞:

      在這第二次的宣誓就職典禮中,不像第一次就職的時(shí)候那樣需要發(fā)表長(zhǎng)篇演說(shuō)。在那個(gè)時(shí)候,對(duì)于當(dāng)時(shí)所要進(jìn)行的事業(yè)多少作一詳細(xì)的說(shuō)明,似乎是適當(dāng)?shù)摹,F(xiàn)在四年任期已滿,在這段戰(zhàn)爭(zhēng)期間的每個(gè)重要時(shí)刻和階段中——這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)至今仍為舉國(guó)所關(guān)懷,還且占用了國(guó)家大部分力量——都經(jīng)常發(fā)布文告,所以現(xiàn)在很少有什么新的發(fā)展可以奉告。我們的軍事進(jìn)展,是一切其它問(wèn)題的關(guān)鍵所在,各界人士對(duì)此情形是跟我一樣熟悉的,而我相信進(jìn)展的情況,可以使我們?nèi)w人民有理由感到滿意和鼓舞。既然可以對(duì)將來(lái)寄予極大的希望,那么我們也就用不著在這一方面作什么預(yù)言了。

      四年前在與此同一場(chǎng)合里,所有的人都焦慮地注意一場(chǎng)即將來(lái)臨的內(nèi)戰(zhàn)。大家害怕它,想盡了方法去避免它。當(dāng)時(shí)我正在這里作就職演說(shuō),竭盡全力想不用戰(zhàn)爭(zhēng)方法而能保存聯(lián)邦,然而本城的反叛分子的代理人卻沒(méi)法不用戰(zhàn)爭(zhēng)而破壞聯(lián)邦——他們力圖瓦解聯(lián)邦,并以談判的方法來(lái)分割聯(lián)邦。雙方都聲稱反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),可是有一方寧愿打仗而不愿讓國(guó)家生存,另一方則寧可接受這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),而不愿國(guó)家滅亡,于是戰(zhàn)爭(zhēng)就來(lái)臨了。我們?nèi)珖?guó)人口的八分之一是黑奴,他們并非遍布整個(gè)聯(lián)邦,而是局部地分布于南方。這些奴隸構(gòu)成了一種特殊而重大的權(quán)益。大家知道這種權(quán)益可說(shuō)是這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的原因。為了加強(qiáng)、保持及擴(kuò)大這種權(quán)益,反叛分子會(huì)不惜以戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)分裂聯(lián)邦,而政府只不過(guò)要限制這種權(quán)益所在地區(qū)的擴(kuò)張。當(dāng)初,任何一方都沒(méi)有想到這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)發(fā)展到目前那么大的范圍,持續(xù)那么長(zhǎng)的時(shí)間。也沒(méi)有料到?jīng)_突的原因會(huì)隨沖突本身的終止而終止,甚至?xí)跊_突本身終止以前

      而終止。雙方都在尋求一個(gè)較輕易的勝利,都沒(méi)有期望獲致帶根本性的和驚人的結(jié)果。雙方念誦同樣的圣經(jīng),祈禱于同一個(gè)上帝,甚至于每一方都求助同一上帝的援助以反對(duì)另一方,人們竟敢求助于上帝,來(lái)奪取他人以血汗得來(lái)的面包,這看來(lái)是很奇怪的??墒俏覀儾灰袛嗳思遥獾脛e人判斷我們。

      我們雙方的祈禱都不能夠如愿,而且斷沒(méi)全部如愿以償。上蒼自有他自己的目標(biāo)。由于罪惡而世界受苦難,因?yàn)樽飷嚎偸且獊?lái)的;然而那個(gè)作惡的人,要受苦難」假使我們以為美國(guó)的奴隸制度是這種罪惡之一,而這些罪惡按上帝的意志在所不免,但既經(jīng)持續(xù)了他所指定的一段時(shí)間,他現(xiàn)在便要消除這些罪惡;假使我們認(rèn)為上帝把這場(chǎng)慘烈的戰(zhàn)爭(zhēng)加在南北雙方的頭上,作為對(duì)那些招致罪惡的人的責(zé)罰,難道我們可以認(rèn)為這件事有悖于虔奉上帝的信徒們所歸諸上帝的那些圣德嗎? 我們天真地希望著,我們熱忱地祈禱著,希望這戰(zhàn)爭(zhēng)的重罰可以很快地過(guò)去??墒?,假使上帝要讓?xiě)?zhàn)爭(zhēng)再繼續(xù)下去,直到二百五十年來(lái)奴隸無(wú)償勞動(dòng)所積聚的財(cái)富化為烏有,并像三千年前所說(shuō)的那樣,等到鞭笞所流的每一滴血,被刀劍之下所流的每一滴血所抵消,那么我們?nèi)匀恢荒苷f(shuō),「主的裁判是完全正確而且公道的?!?/p>

      我們對(duì)任何人都不懷惡意,我們對(duì)任何人都抱好感,上帝讓我們看到正確的事,我們就堅(jiān)定地信那正確的事,讓我們繼續(xù)奮斗,以完成我們正在進(jìn)行的工作,去治療國(guó)家的創(chuàng)傷,去照顧艱苦作戰(zhàn)的志士和他的孤兒遺孀,盡力實(shí)現(xiàn)并維護(hù)在我們自己之間和我國(guó)與各國(guó)之間的公正和持久的和平。篇四:林肯第二次就職演說(shuō)

      林肯第二次就職演說(shuō) second inaugural address by abraham lincoln march 4, 1865 fellow-countrymen: at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.on the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war.all dreaded it;all sought to avert it.while the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the union and divide effects by negotiation.both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came.one-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the union, but localized in the southern p art of it.their slaves constituted a peculiar and powerful interest.all knew that this interest was somehow the cause of the war.to strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the union even by war, while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it.neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained.neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease.each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding.both read the same bible and pray to the same god, and each invokes his aid against the other.fondly do we hope, fervently do we pray that thi——ighty scourge of war may speedily pass away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsmans two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nations wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.林肯第二次就職演說(shuō)

      (1865年3月4日)一八88年當(dāng)林肯再度當(dāng)選連任總統(tǒng)職位時(shí),美國(guó)仍為內(nèi)戰(zhàn)所分裂。當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果仍不能確定,而林肯的再度當(dāng)選,成為北方人民決心作戰(zhàn)到底爭(zhēng)取最后勝利的一個(gè)令人振奮的表現(xiàn)。一八六五年三月四日當(dāng)林肯宣誓就職時(shí),局勢(shì)清楚顯示北方即將戰(zhàn)勝,戰(zhàn)爭(zhēng)行將結(jié)束。在這篇就職演講詞中,林肯致力于討論戰(zhàn)后美國(guó)人民將面臨的重大課題。林肯希望避免一切過(guò)錯(cuò)與懲罰的問(wèn)題。當(dāng)他準(zhǔn)備實(shí)施這項(xiàng)政策時(shí),一個(gè)刺客的槍彈葬送了他的崇高理想。

      各位同胞:

      在這第二次的宣誓就職典禮中,不像第一次就職的時(shí)候那樣需要發(fā)表長(zhǎng)篇演說(shuō)。在那個(gè)時(shí)候,對(duì)于當(dāng)時(shí)所要進(jìn)行的事業(yè)多少作一詳細(xì)的說(shuō)明,似乎是適當(dāng)?shù)摹,F(xiàn)在四年任期已滿,在這段戰(zhàn)爭(zhēng)期間的每個(gè)重要時(shí)刻和階段中——這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)至今仍為舉國(guó)所關(guān)懷,還且占用了國(guó)家大部分力量——都經(jīng)常發(fā)布文告,所以現(xiàn)在很少有什么新的發(fā)展可以奉告。我們的軍事進(jìn)展,是一切其它問(wèn)題的關(guān)鍵所在,各界人士對(duì)此情形是跟我一樣熟悉的,而我相信進(jìn)展的情況,可以使我們?nèi)w人民有理由感到滿意和鼓舞。既然可以對(duì)將來(lái)寄予極大的希望,那么我們也就用不著在這一方面作什么預(yù)言了。

      四年前在與此同一場(chǎng)合里,所有的人都焦慮地注意一場(chǎng)即將來(lái)臨的內(nèi)戰(zhàn)。大家害怕它,想盡了方法去避免它。當(dāng)時(shí)我正在這里作就職演說(shuō),竭盡全力想不用戰(zhàn)爭(zhēng)方法而能保存聯(lián)邦,然而本城的反叛分子的代理人卻沒(méi)法不用戰(zhàn)爭(zhēng)而破壞聯(lián)邦——他們力圖瓦解聯(lián)邦,并以談判的方法來(lái)分割聯(lián)邦。雙方都聲稱反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),可是有一方寧愿打仗而不愿讓國(guó)家生存,另一方則寧可接受這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),而不愿國(guó)家滅亡,于是戰(zhàn)爭(zhēng)就來(lái)臨了。我們?nèi)珖?guó)人口的八分之一是黑奴,他們并非遍布整個(gè)聯(lián)邦,而是局部地分布于南方。這些奴隸構(gòu)成了一種特殊而重大的權(quán)益。大家知道這種權(quán)益可說(shuō)是這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的原因。為了加強(qiáng)、保持及擴(kuò)大這種權(quán)益,反叛分子會(huì)不惜以戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)分裂聯(lián)邦,而政府只不過(guò)要限制這種權(quán)益所在地區(qū)的擴(kuò)張。當(dāng)初,任何一方都沒(méi)有想到這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)發(fā)展到目前那么大的范圍,持續(xù)那么長(zhǎng)的時(shí)間。也沒(méi)有料到?jīng)_突的原因會(huì)隨沖突本身的終止而終止,甚至?xí)跊_突本身終止以前而終止。雙方都在尋求一個(gè)較輕易的勝利,都沒(méi)有期望獲致帶根本性的和驚人的結(jié)果。雙方念誦同樣的圣經(jīng),祈禱于同一個(gè)上帝,甚至于每一方都求助同一上帝的援助以反對(duì)另一方,人們竟敢求助于上帝,來(lái)奪取他人以血汗得來(lái)的面包,這看來(lái)是很奇怪的。可是我們不要判斷人家,免得別人判斷我們。

      我們雙方的祈禱都不能夠如愿,而且斷沒(méi)全部如愿以償。上蒼自有他自己的目標(biāo)。由于罪惡而世界受苦難,因?yàn)樽飷嚎偸且獊?lái)的;然而那個(gè)作惡的人,要受苦難」假使我們以為美國(guó)的奴隸制度是這種罪惡之一,而這些罪惡按上帝的意志在所不免,但既經(jīng)持續(xù)了他所指定的一段時(shí)間,他現(xiàn)在便要消除這些罪惡;假使我們認(rèn)為上帝把這場(chǎng)慘烈的戰(zhàn)爭(zhēng)加在南北雙方的頭上,作為對(duì)那些招致罪惡的人的責(zé)罰,難道我們可以認(rèn)為這件事有悖于虔奉上帝的信徒們所歸諸上帝的那些圣德嗎? 我們天真地希望著,我們熱忱地祈禱著,希望這戰(zhàn)爭(zhēng)的重罰可以很快地過(guò)去??墒?,假使上帝要讓?xiě)?zhàn)爭(zhēng)再繼續(xù)下去,直到二百五十年來(lái)奴隸無(wú)償勞動(dòng)所積聚的財(cái)富化為烏有,并像三千年前所說(shuō)的那樣,等到鞭笞所流的每一滴血,被刀劍之下所流的每一滴血所抵消,那么我們?nèi)匀恢荒苷f(shuō),「主的裁判是完全正確而且公道的?!?/p>

      我們對(duì)任何人都不懷惡意,我們對(duì)任何人都抱好感,上帝讓我們看到正確的事,我們就堅(jiān)定地信那正確的事,讓我們繼續(xù)奮斗,以完成我們正在進(jìn)行的工作,去治療國(guó)家的創(chuàng)傷,去照顧艱苦作戰(zhàn)的志士和他的孤兒遺孀,盡力實(shí)現(xiàn)并維護(hù)在我們自己之間和我國(guó)與各國(guó)之間的公正和持久的和平。篇五:林肯就職演講 the gettysburg address gettysburg, pennsylvania november 19, 1863 fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.but, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.the brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.the world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.it is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.主講:亞伯拉罕·林肯

      時(shí)間:1863年11月19日

      地點(diǎn):美國(guó),賓夕法尼亞,葛底斯堡

      八十七年前,我們先輩在這個(gè)大陸上創(chuàng)立了一個(gè)新國(guó)家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來(lái)平等的原則。

      我們正從事一場(chǎng)偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗(yàn)這個(gè)國(guó)家,或者任何一個(gè)孕育于自由和奉行上述原則的國(guó)家是否能夠長(zhǎng)久存在下去。我們?cè)谶@場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中的一個(gè)偉大戰(zhàn)場(chǎng)上集會(huì)。烈士們?yōu)槭惯@個(gè)國(guó)家能夠生存下去而獻(xiàn)出了自己的生命,我們來(lái)到這里,是要把這個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)的一部分奉獻(xiàn)給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應(yīng)該而且非常恰當(dāng)?shù)摹?/p>

      但是,從更廣泛的意義上說(shuō),這塊土地我們不能夠奉獻(xiàn),不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰(zhàn)斗過(guò)的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這遠(yuǎn)不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說(shuō)的話,全世界不大會(huì)注意,也不會(huì)長(zhǎng)久地記住,但勇士們?cè)谶@里所做過(guò)的事,全世界卻永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。毋寧說(shuō),倒是我們這些還活著的人,應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進(jìn)但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應(yīng)該在這里把自已奉獻(xiàn)于仍然留在我們面前的偉大任務(wù)——我們要從這些光榮的死者身上吸取更多的獻(xiàn)身精神,來(lái)完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻(xiàn)身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國(guó)家在上帝福佑下自由的新生,要使這個(gè)民有、民治、民享的政府永世長(zhǎng)存。abraham lincoln 亞伯拉罕.林肯(1809-1865),美國(guó)第十六任總統(tǒng)(1861-1865)。他自修法律,以反對(duì)奴隸制的綱領(lǐng)當(dāng)選為總統(tǒng),導(dǎo)致南方諸州脫離聯(lián)邦。在由此引起的南北戰(zhàn)爭(zhēng)(1861-1865)中,他作為總統(tǒng),發(fā)揮了美國(guó)歷史上最有效、最鼓舞人心的領(lǐng)導(dǎo)作用,以其堅(jiān)定的信念、深遠(yuǎn)的眼光和完美無(wú)缺的政治手腕,成功地引導(dǎo)一個(gè)處于分裂的國(guó)家度過(guò)了其歷史上流血最多的內(nèi)戰(zhàn),從而換救了聯(lián)邦。他致力于推進(jìn)全人類的民主、自由和平等,以最雄辯的語(yǔ)言闡述了人道主義的思想,不失時(shí)機(jī)地發(fā)表《解放黑奴宣言》,因而被后人尊稱為“偉大的解放者”。林肯不僅是一個(gè)偉大的總統(tǒng),更是一個(gè)偉人。他出生于社會(huì)低層,具有勤勞簡(jiǎn)樸、謙虛和誠(chéng)懇的美德。在美國(guó)歷屆總統(tǒng)中,林肯堪稱是最平易近人的一位。林肯的著作主要是演講詞和書(shū)信,以樸素莊嚴(yán)、觀點(diǎn)明確、思想豐富、表達(dá)靈活、適應(yīng)對(duì)象并具有特殊的美國(guó)風(fēng)味見(jiàn)稱。此篇演講是美國(guó)文學(xué)中最漂亮、最富有詩(shī)意的文章之一。雖然這是一篇慶祝軍事勝利的演說(shuō),但它沒(méi)有好戰(zhàn)之氣。相反,這是一篇感人肺腑的頌辭,贊美那些作出最后犧牲的人們,以及他們?yōu)橹I(xiàn)身的那些理想。其中“政府應(yīng)為民有、民治、民享”的名言被人們廣為傳頌。

      第二篇:林肯第二次就職演講(英文)

      At this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.Then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.Now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.The progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, I trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.With high hope for the future, no prediction in regard

      to it is ventured.On the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war.All dreaded it;all sought to avert it.While the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the Union and divide effects by negotiation.Both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came.One-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the Union, but localized in the southern part of it.Their slaves constituted a peculiar and powerful interest.All knew that this interest was somehow the cause of the war.To strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the Union even by war, while the Government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it.Neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained.Neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease.Each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding.Both read the same Bible and pray to the same God, and each invokes His aid against the other.It may seem strange that any men should dare to ask a just God's assistance in wringing their bread from the sweat of other men's faces, but let us judge not, that we be not judged.That of neither has been answered fully.The Almighty has His own purposes.“Woe unto the world because of offenses;for it must need be that offenses come, but woe to that man by whom the offense comet.” If we shall suppose that American slavery is one of those offenses which, in the providence of God, must needs come, but which, having continued through His appointed time, He now wills to remove, and that He gives to both North and South this terrible war as the woe due to those by whom the offense came, shall we discern there in any departure from those divine attributes which the believers in a living God always ascribe to Him? Fondly do we hope, fervently do we pray that this mighty scourge of war may speedily pass

      away? Yet, if God wills that it continue until all the wealth piled by the bondsman's two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said “The judgments of the Lord are true and righteous

      altogether.”

      With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as God gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nation's wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all

      nations.

      第三篇:林肯第二次就職演講稿

      在我現(xiàn)在第二次來(lái)到這里宣誓就任總統(tǒng)職位的時(shí)候,就不十分必要像第一次就職時(shí)那樣作長(zhǎng)篇演說(shuō)了。那時(shí),一篇關(guān)于我將采取的方針的比較詳盡的說(shuō)明,似乎是比較合適和理所當(dāng)然 的??墒乾F(xiàn)在,四年任期剛剛結(jié)束,在這期間,關(guān)于那至今仍吸引著舉國(guó)上下的注意,消耗著全民的精力的巨大斗爭(zhēng)的各個(gè)階段的任何一個(gè)細(xì)節(jié),隨時(shí)都有公告發(fā)奉,現(xiàn)在也實(shí)在再?zèng)]有多少新東西可講了。關(guān)于我們的軍事進(jìn)展情況——它是其它一切的主要依靠所在——,公眾也了解得和我本人一樣清楚;而且我相信對(duì)所有的人來(lái)說(shuō)都是相當(dāng)滿意和令人鼓舞的。既

      然對(duì)未來(lái)充滿了希望,那么在這里也就無(wú)意冒昧作出預(yù)測(cè)了。

      也正是在四年之前我就任總統(tǒng)的那一場(chǎng)合,所有的人都在為即將來(lái)臨的內(nèi)戰(zhàn)惴惴不安。所有的人都害怕內(nèi)戰(zhàn)——都竭力想避免內(nèi)戰(zhàn)發(fā)生。而當(dāng)我在這里發(fā)表就職演說(shuō),決定不惜采用一 切力量,但不用戰(zhàn)爭(zhēng),拯救聯(lián)邦的時(shí)候,叛亂分子的代理人卻在全城到處活動(dòng),力求不用戰(zhàn)爭(zhēng)摧毀聯(lián)邦——力求通過(guò)談判瓦解聯(lián)邦,分裂國(guó)家。——雙方都聲稱反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng);但可是他們中的一方卻寧愿發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)也不讓這個(gè)國(guó)家生存下去;另一方也則寧可接受戰(zhàn)爭(zhēng)也不能眼看著

      國(guó)家滅亡。于是戰(zhàn)爭(zhēng)便打起來(lái)了。

      在全國(guó)人口中有八分之一是黑人奴隸,他們并非遍布在全國(guó)各地,而是大部分集中在我國(guó)南方。這些黑人構(gòu)成一個(gè)特殊強(qiáng)有力的權(quán)益。大家都知道這權(quán)益是導(dǎo)致戰(zhàn)爭(zhēng)的原因。為了達(dá)到加強(qiáng)、永久化保持和擴(kuò)大這個(gè)權(quán)益的目的,叛亂分子甚至不惜通過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)瓦解聯(lián)邦;而政府方面,只不過(guò)是要求有權(quán)限制奴隸制擴(kuò)大其地域。雙方誰(shuí)也沒(méi)有料想到,戰(zhàn)爭(zhēng)竟會(huì)達(dá)到現(xiàn)在已出現(xiàn)了這種規(guī)模,或持續(xù)這么久。雙方誰(shuí)也不曾料到,沖突的緣由可能會(huì)隨著沖突的結(jié)束而結(jié)束,或甚至在沖突本身結(jié)束之前,便已終止;每一方都尋求能比較輕易地獲得勝利,戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果也不那么帶有根本性和驚人。雙方都讀著同一部《圣經(jīng)》,祈禱于同一個(gè)上帝;每一方都求上帝幫助他們一方,而反對(duì)另一方。這看來(lái)也許有些不可思議,怎么可能有人公然敢于祈求公正的上帝幫助他從別人的血汗中榨取面包;不過(guò),我們且不要論斷別人,以免自 己遭到論斷吧。雙方的祈禱都不可能得到回應(yīng);任何一方的祈禱也沒(méi)有得到充分的回應(yīng)。全能的上帝另有他自己的目標(biāo)。“由于種種罪過(guò),世界受難了!因?yàn)檫@些罪過(guò)是不可避免的;但是,讓那引來(lái)罪過(guò)的人去受罪吧?!?如果我們假定美國(guó)的奴隸制是這里所說(shuō)的罪惡之一,它按上帝的意旨是不可避免的,而現(xiàn)在在經(jīng)過(guò)了上帝規(guī)定的時(shí)限之后,他決心要消滅它,再假定上帝使得南北雙方進(jìn)行了這場(chǎng)可怕的戰(zhàn)爭(zhēng),以作為那些犯下罪過(guò)的人應(yīng)該遭受到的苦難,那么我們從中能看出有什么地方有悖于信仰上帝的信徒們總是賦于永遠(yuǎn)存在的上帝的那種神性嗎?我們衷心地希望——熱情地祈禱——但愿這可怕的戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)禍能迅速過(guò)去。然而,如果上帝一定要讓它繼續(xù)下去,一直到奴隸們通過(guò)二百五十年的無(wú)償勞動(dòng)所堆積起來(lái)的財(cái)富煙消云散,一直到,如三千年前人們所說(shuō)的那樣,用鞭子抽出的每一滴血都要用刀劍刺 出的另一滴血來(lái)償還,而到那時(shí),我們也仍然得說(shuō),“主的審判是完全公正無(wú)誤的”。** 我們對(duì)任何人也不懷惡意,我們對(duì)所有的人都寬大為懷,堅(jiān)持正義;上帝既使我們認(rèn)識(shí)正義,讓我們繼續(xù)努力向前,完成我們正在進(jìn)行的事業(yè);包扎起國(guó)家的創(chuàng)傷,關(guān)心那些為戰(zhàn)爭(zhēng)作出犧牲的人,關(guān)心他們的遺孀和孤兒——盡一切力量,以求在我們自己之間,以及我們和所有

      的國(guó)家之間實(shí)現(xiàn)并維護(hù)一個(gè)公正和持久的和平。篇二:林肯第二次就職演講 second inaugural address by abraham lincoln march 4, 1865 fellow-countrymen: at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.on the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war.all dreaded it;all sought to avert it.while the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the union and divide effects by negotiation.both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came.one-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the union, but localized in the southern part of it.their slaves constituted a peculiar and powerful interest.all knew that this interest was somehow the cause of the war.to strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the union even by war, while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it.neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained.neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease.each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding.both read the same bible and pray to the same god, and each invokes his aid against the other.which the believers in a living god always ascribe to him? fondly do we hope, fervently do we pray that this mighty scourge of war may speedily pass away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsmans two hundred and fifty years of uequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as god gives us to see the might, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nations wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.林肯第二次就職演說(shuō)(1865年3月4日)

      一八**年當(dāng)林肯再度當(dāng)選連任總統(tǒng)職位時(shí),美國(guó)仍為內(nèi)戰(zhàn)所分裂。當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果仍不能確定,而林肯的再度當(dāng)選,成為北方人民決心作戰(zhàn)到底爭(zhēng)取最后勝利的一個(gè)令人振奮的表現(xiàn)。一八六五年三月四日當(dāng)林肯宣誓就職時(shí),局勢(shì)清楚顯示北方即將戰(zhàn)勝,戰(zhàn)爭(zhēng)行將結(jié)束。在這篇就職演講詞中,林肯致力于討論戰(zhàn)后美國(guó)人民將面臨的重大課題。林肯希望避免一切過(guò)錯(cuò)與懲罰的問(wèn)題。當(dāng)他準(zhǔn)備實(shí)施這項(xiàng)政策時(shí),一個(gè)刺客的槍彈葬送了他的崇高理想。各位同胞:

      在這第二次的宣誓就職典禮中,不像第一次就職的時(shí)候那樣需要發(fā)表長(zhǎng)篇演說(shuō)。在那個(gè)時(shí)候,對(duì)于當(dāng)時(shí)所要進(jìn)行的事業(yè)多少作一詳細(xì)的說(shuō)明,似乎是適當(dāng)?shù)摹,F(xiàn)在四年任期已滿,在這段戰(zhàn)爭(zhēng)期間的每個(gè)重要時(shí)刻和階段中——這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)至今仍為舉國(guó)所關(guān)懷,還且占用了國(guó)家大部分力量——都經(jīng)常發(fā)布文告,所以現(xiàn)在很少有什么新的發(fā)展可以奉告。我們的軍事進(jìn)展,是一切其它問(wèn)題的關(guān)鍵所在,各界人士對(duì)此情形是跟我一樣熟悉的,而我相信進(jìn)展的情況,可以使我們?nèi)w人民有理由感到滿意和鼓舞。既然可以對(duì)將來(lái)寄予極大的希望,那么我們也就用不著在這一方面作什么預(yù)言了。

      四年前在與此同一場(chǎng)合里,所有的人都焦慮地注意一場(chǎng)即將來(lái)臨的內(nèi)戰(zhàn)。大家害怕它,想盡了方法去避免它。當(dāng)時(shí)我正在這里作就職演說(shuō),竭盡全力想不用戰(zhàn)爭(zhēng)方法而能保存聯(lián)邦,然而本城的反叛分子的代理人卻沒(méi)法不用戰(zhàn)爭(zhēng)而破壞聯(lián)邦——他們力圖瓦解聯(lián)邦,并以談判的方法來(lái)分割聯(lián)邦。雙方都聲稱反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),可是有一方寧愿打仗而不愿讓國(guó)家生存,另一方則寧可接受這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),而不愿國(guó)家滅亡,于是戰(zhàn)爭(zhēng)就來(lái)臨了。

      我們?nèi)珖?guó)人口的八分之一是黑奴,他們并非遍布整個(gè)聯(lián)邦,而是局部地分布于南方。這些奴隸構(gòu)成了一種特殊而重大的權(quán)益。大家知道這種權(quán)益可說(shuō)是這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的原因。為了加強(qiáng)、保持及擴(kuò)大這種權(quán)益,反叛分子會(huì)不惜以戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)分裂聯(lián)邦,而政府只不過(guò)要限制這種權(quán)益所在地區(qū)的擴(kuò)張。當(dāng)初,任何一方都沒(méi)有想到這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)發(fā)展到目前那么大的范圍,持續(xù)那么長(zhǎng)的時(shí)間。也沒(méi)有料到?jīng)_突的原因會(huì)隨沖突本身的終止而終止,甚至?xí)跊_突本身終止以前

      而終止。雙方都在尋求一個(gè)較輕易的勝利,都沒(méi)有期望獲致帶根本性的和驚人的結(jié)果。雙方念誦同樣的圣經(jīng),祈禱于同一個(gè)上帝,甚至于每一方都求助同一上帝的援助以反對(duì)另一方,人們竟敢求助于上帝,來(lái)奪取他人以血汗得來(lái)的面包,這看來(lái)是很奇怪的??墒俏覀儾灰袛嗳思遥獾脛e人判斷我們。

      我們雙方的祈禱都不能夠如愿,而且斷沒(méi)全部如愿以償。上蒼自有他自己的目標(biāo)。由于罪惡而世界受苦難,因?yàn)樽飷嚎偸且獊?lái)的;然而那個(gè)作惡的人,要受苦難」假使我們以為美國(guó)的奴隸制度是這種罪惡之一,而這些罪惡按上帝的意志在所不免,但既經(jīng)持續(xù)了他所指定的一段時(shí)間,他現(xiàn)在便要消除這些罪惡;假使我們認(rèn)為上帝把這場(chǎng)慘烈的戰(zhàn)爭(zhēng)加在南北雙方的頭上,作為對(duì)那些招致罪惡的人的責(zé)罰,難道我們可以認(rèn)為這件事有悖于虔奉上帝的信徒們所歸諸上帝的那些圣德嗎? 我們天真地希望著,我們熱忱地祈禱著,希望這戰(zhàn)爭(zhēng)的重罰可以很快地過(guò)去??墒?,假使上帝要讓?xiě)?zhàn)爭(zhēng)再繼續(xù)下去,直到二百五十年來(lái)奴隸無(wú)償勞動(dòng)所積聚的財(cái)富化為烏有,并像三千年前所說(shuō)的那樣,等到鞭笞所流的每一滴血,被刀劍之下所流的每一滴血所抵消,那么我們?nèi)匀恢荒苷f(shuō),「主的裁判是完全正確而且公道的。」

      我們對(duì)任何人都不懷惡意,我們對(duì)任何人都抱好感,上帝讓我們看到正確的事,我們就堅(jiān)定地信那正確的事,讓我們繼續(xù)奮斗,以完成我們正在進(jìn)行的工作,去治療國(guó)家的創(chuàng)傷,去照顧艱苦作戰(zhàn)的志士和他的孤兒遺孀,盡力實(shí)現(xiàn)并維護(hù)在我們自己之間和我國(guó)與各國(guó)之間的公正和持久的和平。篇三:林肯第二次就職演說(shuō)

      林肯第二次就職演說(shuō)

      second inaugural address by abraham lincoln march 4, 1865 fellow-countrymen: at this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first.then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper.now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of his great contest which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, little that is new could be presented.the progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, i trust, reasonably satisfactory and encouraging to all.with high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.on the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war.all dreaded it;all sought to avert it.while the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving teing delivered from thisurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve the union and divide effects by negotiation.both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish, and the war came.one-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the union, but localized in the southern p art of it.their slaves constituted a peculiar and powerful interest.all knew that this interest was somehow the cause of the war.to strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the union even by war, while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it.neither party expected for the war the magnitude or the duration, which it has already attained.neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease.each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding.both read the same bible and pray to the same god, and each invokes his aid against the other.fondly do we hope, fervently do we pray that thi——ighty scourge of war may speedily pass away? yet, if god wills that it continue until all the wealth piled by the bondsmans two hundred and fifty years of uequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago so still it must be said the judgments of the lord are true and righteous altogether.林肯第二次就職演說(shuō)(1865年3月4日)

      一八88年當(dāng)林肯再度當(dāng)選連任總統(tǒng)職位時(shí),美國(guó)仍為內(nèi)戰(zhàn)所分裂。當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果仍不能確定,而林肯的再度當(dāng)選,成為北方人民決心作戰(zhàn)到底爭(zhēng)取最后勝利的一個(gè)令人振奮的表現(xiàn)。一八六五年三月四日當(dāng)林肯宣誓就職時(shí),局勢(shì)清楚顯示北方即將戰(zhàn)勝,戰(zhàn)爭(zhēng)行將結(jié)束。在這篇就職演講詞中,林肯致力于討論戰(zhàn)后美國(guó)人民將面臨的重大課題。林肯希望避免一切過(guò)錯(cuò)與懲罰的問(wèn)題。當(dāng)他準(zhǔn)備實(shí)施這項(xiàng)政策時(shí),一個(gè)刺客的槍彈葬送了他的崇高理想。各位同胞:

      在這第二次的宣誓就職典禮中,不像第一次就職的時(shí)候那樣需要發(fā)表長(zhǎng)篇演說(shuō)。在那個(gè)時(shí)候,對(duì)于當(dāng)時(shí)所要進(jìn)行的事業(yè)多少作一詳細(xì)的說(shuō)明,似乎是適當(dāng)?shù)摹,F(xiàn)在四年任期已滿,在這段戰(zhàn)爭(zhēng)期間的每個(gè)重要時(shí)刻和階段中——這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)至今仍為舉國(guó)所關(guān)懷,還且占用了國(guó)家大部分力量——都經(jīng)常發(fā)布文告,所以現(xiàn)在很少有什么新的發(fā)展可以奉告。我們的軍事進(jìn)展,是一切其它問(wèn)題的關(guān)鍵所在,各界人士對(duì)此情形是跟我一樣熟悉的,而我相信進(jìn)展的情況,可以使我們?nèi)w人民有理由感到滿意和鼓舞。既然可以對(duì)將來(lái)寄予極大的希望,那么我們也就用不著在這一方面作什么預(yù)言了。

      四年前在與此同一場(chǎng)合里,所有的人都焦慮地注意一場(chǎng)即將來(lái)臨的內(nèi)戰(zhàn)。大家害怕它,想盡了方法去避免它。當(dāng)時(shí)我正在這里作就職演說(shuō),竭盡全力想不用戰(zhàn)爭(zhēng)方法而能保存聯(lián)邦,然而本城的反叛分子的代理人卻沒(méi)法不用戰(zhàn)爭(zhēng)而破壞聯(lián)邦——他們力圖瓦解聯(lián)邦,并以談判的方法來(lái)分割聯(lián)邦。雙方都聲稱反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),可是有一方寧愿打仗而不愿讓國(guó)家生存,另一方則寧可接受這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),而不愿國(guó)家滅亡,于是戰(zhàn)爭(zhēng)就來(lái)臨了。

      我們?nèi)珖?guó)人口的八分之一是黑奴,他們并非遍布整個(gè)聯(lián)邦,而是局部地分布于南方。這些奴隸構(gòu)成了一種特殊而重大的權(quán)益。大家知道這種權(quán)益可說(shuō)是這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的原因。為了加強(qiáng)、保持及擴(kuò)大這種權(quán)益,反叛分子會(huì)不惜以戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)分裂聯(lián)邦,而政府只不過(guò)要限制這種權(quán)益所在地區(qū)的擴(kuò)張。當(dāng)初,任何一方都沒(méi)有想到這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)發(fā)展到目前那么大的范圍,持續(xù)那么長(zhǎng)的時(shí)間。也沒(méi)有料到?jīng)_突的原因會(huì)隨沖突本身的終止而終止,甚至?xí)跊_突本身終止以前而終止。雙方都在尋求一個(gè)較輕易的勝利,都沒(méi)有期望獲致帶根本性的和驚人的結(jié)果。雙方念誦同樣的圣經(jīng),祈禱于同一個(gè)上帝,甚至于每一方都求助同一上帝的援助以反對(duì)另一方,人們竟敢求助于上帝,來(lái)奪取他人以血汗得來(lái)的面包,這看來(lái)是很奇怪的。可是我們不要判斷人家,免得別人判斷我們。

      我們雙方的祈禱都不能夠如愿,而且斷沒(méi)全部如愿以償。上蒼自有他自己的目標(biāo)。由于罪惡而世界受苦難,因?yàn)樽飷嚎偸且獊?lái)的;然而那個(gè)作惡的人,要受苦難」假使我們以為美國(guó)的奴隸制度是這種罪惡之一,而這些罪惡按上帝的意志在所不免,但既經(jīng)持續(xù)了他所指定的一段時(shí)間,他現(xiàn)在便要消除這些罪惡;假使我們認(rèn)為上帝把這場(chǎng)慘烈的戰(zhàn)爭(zhēng)加在南北雙方的頭上,作為對(duì)那些招致罪惡的人的責(zé)罰,難道我們可以認(rèn)為這件事有悖于虔奉上帝的信徒們所歸諸上帝的那些圣德嗎? 我們天真地希望著,我們熱忱地祈禱著,希望這戰(zhàn)爭(zhēng)的重罰可以很快地過(guò)去??墒牵偈股系垡?xiě)?zhàn)爭(zhēng)再繼續(xù)下去,直到二百五十年來(lái)奴隸無(wú)償勞動(dòng)所積聚的財(cái)富化為烏有,并像三千年前所說(shuō)的那樣,等到鞭笞所流的每一滴血,被刀劍之下所流的每一滴血所抵消,那么我們?nèi)匀恢荒苷f(shuō),「主的裁判是完全正確而且公道的?!?/p>

      我們對(duì)任何人都不懷惡意,我們對(duì)任何人都抱好感,上帝讓我們看到正確的事,我們就堅(jiān)定地信那正確的事,讓我們繼續(xù)奮斗,以完成我們正在進(jìn)行的工作,去治療國(guó)家的創(chuàng)傷,去照顧艱苦作戰(zhàn)的志士和他的孤兒遺孀,盡力實(shí)現(xiàn)并維護(hù)在我們自己之間和我國(guó)與各國(guó)之間的公正和持久的和平。

      第四篇:林肯第二次就職演講(中文)

      在我現(xiàn)在第二次來(lái)到這里宣誓就任總統(tǒng)職位的時(shí)候,就不十分必要像第一次就職時(shí)那樣作長(zhǎng)篇演說(shuō)了。那時(shí),一篇關(guān)于我將采取的方針的比較詳盡的說(shuō)明,似乎是比較合適和理所當(dāng)然 的??墒乾F(xiàn)在,四年任期剛剛結(jié)束,在這期間,關(guān)于那至今仍吸引著舉國(guó)上下的注意,消耗著全民的精力的巨大斗爭(zhēng)的各個(gè)階段的任何一個(gè)細(xì)節(jié),隨時(shí)都有公告發(fā)奉,現(xiàn)在也實(shí)在再?zèng)]有多少新東西可講了。關(guān)于我們的軍事進(jìn)展情況——它是其它一切的主要依靠所在——,公眾也了解得和我本人一樣清楚;而且我相信對(duì)所有的人來(lái)說(shuō)都是相當(dāng)滿意和令人鼓舞的。既

      然對(duì)未來(lái)充滿了希望,那么在這里也就無(wú)意冒昧作出預(yù)測(cè)了。

      也正是在四年之前我就任總統(tǒng)的那一場(chǎng)合,所有的人都在為即將來(lái)臨的內(nèi)戰(zhàn)惴惴不安。所有的人都害怕內(nèi)戰(zhàn)——都竭力想避免內(nèi)戰(zhàn)發(fā)生。而當(dāng)我在這里發(fā)表就職演說(shuō),決定不惜采用一 切力量,但不用戰(zhàn)爭(zhēng),拯救聯(lián)邦的時(shí)候,叛亂分子的代理人卻在全城到處活動(dòng),力求不用戰(zhàn)爭(zhēng)摧毀聯(lián)邦——力求通過(guò)談判瓦解聯(lián)邦,分裂國(guó)家?!p方都聲稱反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng);但可是他們中的一方卻寧愿發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)也不讓這個(gè)國(guó)家生存下去;另一方也則寧可接受戰(zhàn)爭(zhēng)也不能眼看著

      國(guó)家滅亡。于是戰(zhàn)爭(zhēng)便打起來(lái)了。

      在全國(guó)人口中有八分之一是黑人奴隸,他們并非遍布在全國(guó)各地,而是大部分集中在我國(guó)南方。這些黑人構(gòu)成一個(gè)特殊強(qiáng)有力的權(quán)益。大家都知道這權(quán)益是導(dǎo)致戰(zhàn)爭(zhēng)的原因。為了達(dá)到加強(qiáng)、永久化保持和擴(kuò)大這個(gè)權(quán)益的目的,叛亂分子甚至不惜通過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)瓦解聯(lián)邦;而政府方面,只不過(guò)是要求有權(quán)限制奴隸制擴(kuò)大其地域。雙方誰(shuí)也沒(méi)有料想到,戰(zhàn)爭(zhēng)竟會(huì)達(dá)到現(xiàn)在已出現(xiàn)了這種規(guī)模,或持續(xù)這么久。雙方誰(shuí)也不曾料到,沖突的緣由可能會(huì)隨著沖突的結(jié)束而結(jié)束,或甚至在沖突本身結(jié)束之前,便已終止;每一方都尋求能比較輕易地獲得勝利,戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果也不那么帶有根本性和驚人。雙方都讀著同一部《圣經(jīng)》,祈禱于同一個(gè)上帝;每一方都求上帝幫助他們一方,而反對(duì)另一方。這看來(lái)也許有些不可思議,怎么可能有人公然敢于祈求公正的上帝幫助他從別人的血汗中榨取面包;不過(guò),我們且不要論斷別人,以免自 己遭到論斷吧。雙方的祈禱都不可能得到回應(yīng);任何一方的祈禱也沒(méi)有得到充分的回應(yīng)。全能的上帝另有他自己的目標(biāo)?!坝捎诜N種罪過(guò),世界受難了!因?yàn)檫@些罪過(guò)是不可避免的;但是,讓那引來(lái)罪過(guò)的人去受罪吧。”*如果我們假定美國(guó)的奴隸制是這里所說(shuō)的罪惡之一,它按上帝的意旨是不可避免的,而現(xiàn)在在經(jīng)過(guò)了上帝規(guī)定的時(shí)限之后,他決心要消滅它,再假定上帝使得南北雙方進(jìn)行了這場(chǎng)可怕的戰(zhàn)爭(zhēng),以作為那些犯下罪過(guò)的人應(yīng)該遭受到的苦難,那么我們從中能看出有什么地方有悖于信仰上帝的信徒們總是賦于永遠(yuǎn)存在的上帝的那種神性嗎?我們衷心地希望——熱情地祈禱——但愿這可怕的戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)禍能迅速過(guò)去。然而,如果上帝一定要讓它繼續(xù)下去,一直到奴隸們通過(guò)二百五十年的無(wú)償勞動(dòng)所堆積起來(lái)的財(cái)富煙消云散,一直到,如三千年前人們所說(shuō)的那樣,用鞭子抽出的每一滴血都要用刀劍刺 出的另一滴血來(lái)償還,而到那時(shí),我們也仍然得說(shuō),“主的審判是完全公正無(wú)誤的”。**

      我們對(duì)任何人也不懷惡意,我們對(duì)所有的人都寬大為懷,堅(jiān)持正義;上帝既使我們認(rèn)識(shí)正義,讓我們繼續(xù)努力向前,完成我們正在進(jìn)行的事業(yè);包扎起國(guó)家的創(chuàng)傷,關(guān)心那些為戰(zhàn)爭(zhēng)作出犧牲的人,關(guān)心他們的遺孀和孤兒——盡一切力量,以求在我們自己之間,以及我們和所有的國(guó)家之間實(shí)現(xiàn)并維護(hù)一個(gè)公正和持久的和平。

      第五篇:林肯就職演講(定稿)

      一根根不可思議的回憶之弦,從每個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)和每個(gè)愛(ài)國(guó)志士的墳?zāi)?,伸展到這片遼闊土地上每一顆充滿活力的心房和每一個(gè)家庭,只要我們本性中的善念再度,而且一定會(huì),加以撥動(dòng),它們終會(huì)重新奏出響亮的聯(lián)邦協(xié)奏曲。

      在1860年的總統(tǒng)選舉中,民主黨內(nèi)的南北分裂,為林肯和共和黨的勝利掃清了道路。雖然林肯被挑選出來(lái)作候選人,部分是由于他有溫和主義者的名聲,但是南方人還是警告說(shuō),如果林肯獲勝,他們將脫離聯(lián)邦。無(wú)論在南方還是北方,林肯的當(dāng)選都被看作是對(duì)奴隸制和奴隸主政治權(quán)力的排斥。就在林肯當(dāng)選之后,美國(guó)七個(gè)州(南卡羅來(lái)納、密西西比、佛羅里達(dá)、亞拉巴馬、喬治亞、路易斯安那、得克薩斯)脫離了聯(lián)邦,并于1861年2月4日,在亞拉巴馬州的蒙哥馬利組成美國(guó)南部邦聯(lián)。幾 周后,國(guó)會(huì)提出了一項(xiàng)在美國(guó)禁止奴隸制的憲法修正案。(這項(xiàng)修正案于1865年被批準(zhǔn)為第十三修正案。)

      1861年3月4日,林肯在華盛頓特區(qū)國(guó)會(huì)大廈前的臺(tái)階上宣誓就職時(shí),向處于分裂和內(nèi)戰(zhàn)邊沿的國(guó)民發(fā)表演說(shuō)。他呼吁理智和冷靜。他的演說(shuō)是為維護(hù)聯(lián)邦和避免戰(zhàn)爭(zhēng)所作的最后一次努力。不過(guò),林肯明確表示,聯(lián)邦將保衛(wèi)自己,脫離聯(lián)邦是不合法的,以暴力反對(duì)聯(lián)邦政府將被看作是叛亂。林肯的祈求沒(méi)有人聽(tīng)。南方邦聯(lián)的軍隊(duì)于1861年4月12日炮擊南卡羅來(lái)納州查爾斯頓的薩姆特堡,內(nèi)戰(zhàn)由此開(kāi)始。在薩姆特堡陷落之后,維吉尼亞州、阿肯色州、北卡羅來(lái)納州和田納西州都加入了美國(guó)南部邦聯(lián)。

      ??在南方各州的人民中似乎存在著一種憂慮,即由共和黨執(zhí)政,他們的財(cái)產(chǎn)、安定的生活和個(gè)人安全將會(huì)遭到危險(xiǎn)。這種憂慮從來(lái)就沒(méi)有任何理由。說(shuō)實(shí)在的,無(wú)須憂慮的最充足的證據(jù)一直都是客觀存在的,而且公開(kāi)接受他們檢查。這可以在這位現(xiàn)在向你們致辭的人的幾乎所有發(fā)表過(guò)的演講里找到。我現(xiàn)在僅引用那些演說(shuō)辭中的一篇來(lái)聲明:

      我無(wú)意直接或間接地在有蓄奴制的州里干預(yù)蓄奴制度。我相信我沒(méi)有這樣做的合法權(quán)利,而且我也沒(méi)有這樣做的意愿。??

      自從一位總統(tǒng)依照國(guó)家憲法第一次就職以來(lái)已經(jīng)過(guò)了72年。72年里,15位出類拔萃的公民相繼管理了這個(gè)政府的行政部門。他們領(lǐng)導(dǎo)這個(gè)政府經(jīng)歷了許多危險(xiǎn),而且一般都取得很大成功。可是。盡管有這種先例,我卻是在巨大而特別困難的情況下,擔(dān)負(fù)起同樣的任務(wù),履行短暫的四年總統(tǒng)任期。分裂聯(lián)邦,以前還只是一種威脅,現(xiàn)在卻已變成令人生畏的行動(dòng)。

      考慮到一般的法律和我們的憲法,我認(rèn)為這些州所組成的聯(lián)邦是永久性的。在所有國(guó)家政府的基本大法中,即使沒(méi)有明文規(guī)定其永久性,也總是含有此意的。我們可以斷言,沒(méi)有一個(gè)正式政府曾經(jīng)在其組織法中,規(guī)定一個(gè)使自己壽終正寢的條款。只要我們繼續(xù)執(zhí)行國(guó)家憲法中所有的明文規(guī)定,這個(gè)聯(lián)邦就會(huì)永久存在,——除非采取憲法法規(guī)以外的某種行動(dòng),我們是無(wú)法摧毀聯(lián)邦的。

      再說(shuō),即使合眾國(guó)不是一個(gè)正式的政府,而僅是各州之間一種契約性的組合,那麼,作為一份契約,難道就可以由少數(shù)人而不是全體訂約人,不經(jīng)爭(zhēng)執(zhí),心

      安理得地予以取消嗎?契約的一方可以違反它——或者說(shuō)是破壞它,但難道不需要通過(guò)全體訂約人就能合法地解除它嗎???

      從這些觀點(diǎn)可以推定,任何州均不得僅由自己動(dòng)議,即可合法脫離聯(lián)邦;有關(guān)這方面的決議和法令在法律上都是無(wú)效的;對(duì)于任何一州或數(shù)州境內(nèi)反抗美國(guó)政府的暴動(dòng),應(yīng)依據(jù)情況來(lái)確定其為叛亂還是革命。

      因此,我認(rèn)為依照憲法與法律,聯(lián)邦是不可分裂的;我將盡我所能,務(wù)使聯(lián)邦法律在所有各州得到忠實(shí)貫徹,這是憲法本身明文規(guī)定責(zé)成我這樣做的。我認(rèn)為這樣做僅是我本身的一種責(zé)任;而且我將在可行的范圍內(nèi)去履行這責(zé)任,除非我的合法主人,即美國(guó)人民,制止使用這些必要的手段,或者通過(guò)某種權(quán)威性方式,作出相反的指示。我相信這種說(shuō)法應(yīng)該不會(huì)被認(rèn)為是一種威脅,而只是把它看作是聯(lián)邦所明確宣布的目標(biāo),即它要依照憲法保護(hù)和維系自身。

      要這樣做,就必須沒(méi)有流血和暴力發(fā)生,而且只要不是強(qiáng)加于國(guó)家權(quán)威頭上的,哪怕有一點(diǎn)都不行。所賦予我的權(quán)力將用來(lái)保存、占領(lǐng)和掌握屬于政府的財(cái)產(chǎn)和地盤,并征集稅收和關(guān)稅,但是,超出為達(dá)到這些目標(biāo)所必需的手段,就不能去侵犯任何地方的人民,不能使用武力反對(duì)任何地方的人民,或在任何地方的人民中使用武力??

      據(jù)說(shuō)在這個(gè)或那個(gè)地區(qū)里,有一些人千方百計(jì)地企圖摧毀聯(lián)邦,甚至不惜利用一切借口非達(dá)此目的不可。對(duì)此,我不加肯定也不給予否定。但若事情果真如此,我無(wú)須對(duì)這幫人致辭??墒?,對(duì)于那些真正熱愛(ài)聯(lián)邦的人們,我難道能夠緘默不言嗎?

      在事情還沒(méi)嚴(yán)重到破壞我們的國(guó)家組織,連同它的一切利益,全部歷史和所有希望之前,把我們這樣做的意圖準(zhǔn)確地弄清楚,難道不是明智的嗎?如果你們要躲避的災(zāi)難可能實(shí)際上并不存在,在這種情況下,你們難道還要鋌而走險(xiǎn)嗎?如果你即將遇到的災(zāi)難比你們想逃避的所有實(shí)際的災(zāi)難更為深重,難道你們還要冒險(xiǎn)赴難,鑄成可怕的錯(cuò)誤嗎?

      如果憲法規(guī)定的一切權(quán)利能夠得到維護(hù),則人人都會(huì)以身在聯(lián)邦而感到滿足的。那麼,憲法里明文規(guī)定的權(quán)利究竟有哪一項(xiàng)真的被否定了?我認(rèn)為沒(méi)有??

      迄今還不曾有過(guò)一部根本大法,對(duì)于一切實(shí)際行政管理中可能出現(xiàn)的任何問(wèn)題都有專門條款來(lái)規(guī)范;沒(méi)有先知可以預(yù)見(jiàn)會(huì)發(fā)生什麼,也沒(méi)有任何繁簡(jiǎn)適度的文件所明文規(guī)定的條款足以應(yīng)付一切可能發(fā)生的問(wèn)題。聯(lián)邦和州政府要交出逃亡的奴隸嗎?憲法中沒(méi)有明文規(guī)定。國(guó)會(huì)可以在準(zhǔn)州地區(qū)禁止奴隸制度嗎?憲法里沒(méi)有明文規(guī)定。國(guó)會(huì)必須在準(zhǔn)州地區(qū)維護(hù)奴隸制度嗎?憲法也沒(méi)有明文規(guī)定。

      就從這類問(wèn)題中觸發(fā)出我們一切有關(guān)憲法的爭(zhēng)論,我們可把爭(zhēng)論者分為多數(shù)派和少數(shù)派。即使少數(shù)派不愿支持政府,多數(shù)派也必須支持,否則政府就必須停止工作。其它的替代辦法是沒(méi)有的;要使政府繼續(xù)存在下去,必須得有一方的支持。在這種情況下,如果有一個(gè)少數(shù)派不支持政府而要脫離聯(lián)邦,那麼他們

      就開(kāi)了一個(gè)先例,這必然會(huì)導(dǎo)致他們內(nèi)部分裂并毀了他們,因?yàn)樗麄冏约簝?nèi)部的多數(shù)派拒受這種少數(shù)派控制時(shí),這個(gè)少數(shù)派又會(huì)脫離他們。舉例來(lái)說(shuō),正如目前聯(lián)邦中的一些州宣布脫離聯(lián)邦那樣,一兩年后南部新邦聯(lián)中的一部分難道就不會(huì)蠻橫地再行脫離嗎?一切醉心于分裂的人們目前所接受的正是這種思想。

      在這些要組成新聯(lián)邦的州之間,難道真的具有完全一致的利益,足以使彼此和睦共處,并避免重新分裂嗎?

      顯然,脫離聯(lián)邦的核心思想正是無(wú)政府狀態(tài)的實(shí)質(zhì)所在。一個(gè)被憲法的強(qiáng)制力和規(guī)范所約束,并能順應(yīng)公眾輿論和公眾感情的審慎的變化而變化的多數(shù)派,才是自由人民唯一真正的治理者。誰(shuí)否認(rèn)它,誰(shuí)就必然走向無(wú)政府或?qū)V啤M耆恢率遣豢赡艿?。少?shù)人的統(tǒng)治,作為一項(xiàng)永久性的安排,是完全不能接受的。因此,如果否認(rèn)多數(shù)原則,剩下來(lái)的僅有某種形式的無(wú)政府狀態(tài)或?qū)V贫??

      我國(guó)有一部分人相信奴隸制是對(duì)的,應(yīng)當(dāng)予以延續(xù),而另外一部分人則相信它是錯(cuò)的,不應(yīng)予以延續(xù)。這是唯一的實(shí)質(zhì)性爭(zhēng)執(zhí)??

      從地理環(huán)境上說(shuō),我們是無(wú)法分離的。我們不能把各地區(qū)從彼此的位置上挪開(kāi),也不能在它們之間筑起不可逾越的城墻。夫妻可以離婚,以后彼此不相見(jiàn),也無(wú)法找到對(duì)方,但是,我國(guó)的不同地區(qū)之間不能這麼做。它們不得不面面相對(duì),彼此往來(lái),不管是友好的還是敵對(duì)的,這情形一定會(huì)在它們之間繼續(xù)下去。那麼,分裂以后是否有可能使彼此來(lái)往比以前更有利或者更令人滿意呢?與外人簽約會(huì)比與朋友共訂法律更容易嗎?條約在異邦人之間會(huì)比法律在朋友之間得到更忠實(shí)的執(zhí)行嗎?假如你們要打仗,你們也不能一直打下去,在雙方都傷亡慘重,誰(shuí)也沒(méi)有收獲之后,你們停止作戰(zhàn)時(shí),關(guān)于交往條件的一些與以前完全相同的老問(wèn)題又會(huì)擺在你們面前??

      為什麼不能滿懷信心,耐心等待人民的最終裁決呢?難道還有更好的或能與此相匹的希望嗎?在我們目前的分歧中,難道雙方都沒(méi)有信心認(rèn)為自己是站在正確的一邊嗎?如果代表永恒真理和正義的萬(wàn)能上帝站在你們北方一邊或者站在你們南方一邊,那麼經(jīng)過(guò)美國(guó)人民這個(gè)大法庭的裁決,真理和正義定將普照天下。

      從管理我們的政府的組織結(jié)構(gòu)來(lái)看,聰明的人民沒(méi)有給他們的公仆多少權(quán)力去胡鬧,而且他們還以同樣的智慧為在短期內(nèi)將那一點(diǎn)點(diǎn)權(quán)力收回到他們自己手中作了準(zhǔn)備。只要人民保持他們的道德和警惕,任何行政管理人員,不管他們是多麼邪惡或多麼愚蠢,都不可能在短短四年內(nèi)給這個(gè)政府造成嚴(yán)重傷害。

      同胞們,你們每個(gè)人都應(yīng)冷靜地好好思考這整個(gè)問(wèn)題?;c(diǎn)時(shí)間是不會(huì)使任何有價(jià)值的東西遭到損失的。如果真有一件東西驅(qū)使你們之中任何一個(gè)人十萬(wàn)火急地去采取一個(gè)你們?cè)趯徤鞒林那闆r下所決不會(huì)采取的步驟,那麼花點(diǎn)時(shí)間去思考就可以挫敗這東西。任何好的東西是不會(huì)因?yàn)槟氵@樣做而遭到挫敗的。就好像你們現(xiàn)在都心懷不滿,可你們還有一部未受損害的老憲法可依,在敏感問(wèn)題上,你們還有你們自己根據(jù)憲法所制定的法律可依,而新的行政當(dāng)局即便

      想,也沒(méi)有改變憲法或這些法律的直接權(quán)力。就算大家公認(rèn)你們這些心懷不滿的人是站在爭(zhēng)執(zhí)的正確一邊,那也沒(méi)有任何充足的理由去采取草率的行動(dòng)。以我們的聰明才智、愛(ài)國(guó)精神、基督教信仰以及對(duì)至今從未據(jù)棄過(guò)這片沐浴圣恩的土地的上帝的堅(jiān)定信賴,我們還是有足夠的能力用最好的方武來(lái)解決我們目前所遇到的一切困難。

      各位心懷不滿的同胞們,內(nèi)戰(zhàn)這一重大問(wèn)題,不系于我的手里,而系于你們的手里。政府不會(huì)攻擊你們。只要你們自己不當(dāng)侵略者,你們就不會(huì)遇到?jīng)_突。你們沒(méi)有對(duì)天發(fā)誓要摧毀政府,但我們卻要立下最莊嚴(yán)的誓言來(lái)“保存、保護(hù)和保衛(wèi)它”。

      我真不愿結(jié)束我的演講。我們不是敵人。我們之間感情的紐帶,或會(huì)因情緒激動(dòng)而繃緊,但決不可折斷。那一根根不可思議的回憶之弦,從每個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)和愛(ài)國(guó)志士的墳?zāi)梗煺沟竭@片遼闊土地上每一顆充滿活力的心房和每一個(gè)家庭,只要我們本性中的善念再度,而且一定會(huì),加以撥動(dòng),它們終會(huì)重新奏出響亮的聯(lián)邦協(xié)奏曲。

      下載林肯第二次就職演講word格式文檔
      下載林肯第二次就職演講.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        亞伯拉罕 林肯 就職演講

        亞伯拉罕 林肯--連任就職演說(shuō) (1865年3月14日)同胞們: 在這第二次宣誓就任總統(tǒng)時(shí),我不必像第一次那樣發(fā)表長(zhǎng)篇演說(shuō)。對(duì)于將要執(zhí)行的方針稍作詳盡的說(shuō)明似乎是恰當(dāng)而適宜的?,F(xiàn)......

        林肯就職演講經(jīng)典句子

        1、我主要關(guān)心的,不是你是不是失敗了,而是你對(duì)失敗是不是甘心。 2、法律是顯露的道德,道德是隱藏的法律。 3、卓越的天才不屑走一條人家走過(guò)的路。他尋找迄今沒(méi)有開(kāi)拓過(guò)的地區(qū)......

        林肯總統(tǒng)的就職演講

        林肯總統(tǒng)的就職演講 First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861 Fellow-Citizens of the United States: In compliance with a custom as old a......

        克林頓第二次就職演講

        My fellow citizens: At this last presidential inauguration of the 20th century, let us lift our eyes toward the challenges that await us in the next century. It......

        林肯首任就職演講翻譯練習(xí)

        First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861 Fellow-Citizens of the United States: In compliance with a custom as old as the Government its......

        克林頓第二次就職演講(英語(yǔ))

        citizens:At this last presidential inauguration of the 20th century, let us lift our eyes toward the challenges that await us in the next century. It is our gre......

        林肯第二次就職演說(shuō)

        *Second Inaugural Address by Abraham Lincoln March 4, 1865#林肯第二次就職演說(shuō)(1865年3月4日)Fellow-Countrymen: At this second appearing to take the oath of the pre......

        雙語(yǔ)名人演講稿林肯的第二次演講(雙語(yǔ))

        At this second appearing to take the oath of the presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first. Then a statemen......