第一篇:丘吉爾鐵幕演說原文
丘吉爾鐵幕演說原文
丘吉爾鐵幕演說原文是作為英國首相的丘吉爾在1946年3月5日在美國富爾頓發(fā)表的反蘇、反共演說。也正因為此鐵幕演說正式拉開了冷戰(zhàn)的序幕。下面是這篇丘吉爾鐵幕演說原文
丘吉爾鐵幕演說原文
美國此刻正高踞于世界權(quán)力的頂峰。對美國民主來說這是一個莊嚴(yán)的時刻。擁有最大的力量。也就是對未來負(fù)有令人敬畏的責(zé)任。放眼四顧,你不但覺得已經(jīng)盡了應(yīng)盡的責(zé)任,也感到憂慮,恐怕以后的成就未必能達(dá)到這樣高的水平。對你我兩國來說現(xiàn)在都有一個機(jī)會在這里,一個明確的、光彩奪目的機(jī)會。如果拒絕、忽視、或糟蹋這個機(jī)會,我們將受到后世長期的責(zé)備。
當(dāng)美國的軍事人員在立場嚴(yán)重的局勢時,他們習(xí)慣于在他們的指令的頭上寫上'全面戰(zhàn)略概念'字樣。這種做法是明智的,因為它能使思想明朗化。那么,什么是我們?yōu)榻裉焖鶓?yīng)題寫的全面戰(zhàn)略概念呢?它不應(yīng)該低于在一切地方的所有男女的所有家庭的安全和幸福以及自由和進(jìn)步?!?/p>
為了使這些無數(shù)的家庭得到安全,必須保護(hù)他們,使他們不受兩個可怕的掠奪者——戰(zhàn)爭和暴政——的侵犯。
為了防止戰(zhàn)爭這一主要目的已經(jīng)建立了一個世界組織?!覀儽仨毷惯@一切得到肯定。它的工作是有成果的,它是一種現(xiàn)實而不是一種假象,它是一種行動力量而不僅只是語言的空談,它是一種真正的和平之宮而不僅只是紛紛擾擾爭吵的場所……
然而,我有一個明確而實際的行動建議要提出來。宮廷和地方行政長官沒有縣吏和皂吏就不能辦事。因此,必須馬上著手給聯(lián)合國配備一支國際武裝力量。在這個問題上,只能一步一步來,但我們必須從現(xiàn)在開始著手做。我建議,應(yīng)邀請每一個大國和其它成員國派出一定數(shù)量的空軍中隊,為這個世界性組織服役。這些中隊將由本國訓(xùn)練和籌備,但在各國輪流駐扎。他們身著本國的軍服,佩戴不同的徽章。不能要求他們對自己的國家作戰(zhàn),但在其它方面將受這世界性組織的指揮。這個辦法可以小規(guī)模地實行起來,讓它隨著我們信心的增長而擴(kuò)大。
第一次世界大戰(zhàn)后我曾希望做到這一步,相信現(xiàn)在會立即辦到。不過,如果把美國、英國和加拿大現(xiàn)在所共同掌握的制造原子彈的秘密知識和經(jīng)驗托付給這個仍處于嬰兒時代的世界性組織,馬氏錯誤的和輕率的。如果任憑這種秘密知識在這依然騷動和不團(tuán)結(jié)的世界上自然發(fā)展,那是罪惡的發(fā)狂。現(xiàn)在我講到威脅著茅舍家庭和普通老百姓的第二個危險,即暴政。我們不能無視一個事實,就是美國和大英帝國的個別公民到處都能享受的自由,在相當(dāng)多的國家里是不存在的,其中,一些是十分強(qiáng)大的國家。在這些國家里,各種包羅萬象的警察政府對老百姓強(qiáng)加控制,達(dá)到了壓倒和違背一切民主原則的程度?;蚴且恍┆毑谜?,或是組織嚴(yán)密的寡頭集團(tuán),他們通過一個享有特權(quán)的黨和一支政治警察隊伍,毫無節(jié)制地行使著國家的大權(quán)。在這多難的歲月,我們的責(zé)任不是同武力去干預(yù)那些我們不曾征服的國家的內(nèi)部事務(wù)。但是。我們絕不能放棄以大無畏的聲調(diào)宣揚(yáng)自由的偉大原則和基本人權(quán)。這些英語世界的共同遺產(chǎn),繼大憲章、人權(quán)法案、人身保護(hù)法、陪審團(tuán)審訊制、以及英國習(xí)慣法之后,它們又在美國獨立宣言中得到舉世聞名的表現(xiàn)。
到此為止,我們顯然是完全一致的?,F(xiàn)在,當(dāng)仍然奉行這個實現(xiàn)我們?nèi)鎽?zhàn)略概念的方法的時候。我要講一講此行要談的關(guān)鍵問題。沒有我所稱之為各英語民族同胞手足一樣的聯(lián)合,有效地防止戰(zhàn)爭和繼續(xù)發(fā)展世界組織都是辦不到的。這種聯(lián)合就是以英聯(lián)邦與帝國為一方和以美利堅合眾國為另一方建立特殊的關(guān)系?,F(xiàn)在不是泛泛空談的時候,我要明確地談?wù)劇?/p>
兄弟般的聯(lián)合不僅要求我們兩個龐大的、有血緣關(guān)系的社會制度之間存在著日益增長的友誼和相互諒解,而且要求雙方軍事顧問繼續(xù)保持密切的聯(lián)系,以便共同研究潛在的危險。武器的異同,訓(xùn)練的教材,以及在軍事院校互換軍官和學(xué)員的問題。它還應(yīng)包括聯(lián)合使用兩國在世界各地掌握的所有??栈?,使現(xiàn)有的設(shè)施繼續(xù)用于共同安全的目的。
不久剛被盟國的勝利所照亮的大地,已經(jīng)罩上了陰影。沒有人知道,蘇俄和它的共產(chǎn)主義國際組織打算在最近的將來干些什么,以及它們擴(kuò)張和傳教傾向的止境在哪里,如果還有止境的話。對于英勇的俄羅斯人民和我的戰(zhàn)時伙伴斯大林元帥,我十分欽佩和尊敬。在英國——我毫不懷疑,在這里也是一樣——人們對俄國各族人民懷有同情和善意,決心經(jīng)受種種分歧和挫折建立起持久的友誼。
我們理解,俄國需要它西部邊界的安全,以免再次遭受德國的侵略。我們歡迎它占有它在世界大國中有權(quán)占有的地位。我們特別歡迎的是,在俄國人民和大西洋兩岸的我方人民之間保持經(jīng)常不斷的、頻繁的和日益增多的接觸。但是,我有責(zé)任把有關(guān)當(dāng)前歐洲形勢的某些事實擺在你們面前。
從波羅的海的斯德丁〔什切青〕到亞得里亞海邊的的里雅斯特,一幅橫貫歐洲大陸的鐵幕已經(jīng)降落下來。在這條線的后面,座落著中歐和東歐古國的都城。華沙、柏林、布拉格、維也納、布達(dá)佩斯、貝爾格萊德、布加勒斯特和索菲亞——所有這些名城及其居民無一不處在蘇聯(lián)的勢力范圍之內(nèi),不僅以這種或那種形式屈服于蘇聯(lián)的勢力影響,而且還受到莫斯科日益增強(qiáng)的高壓控制。只有雅典,放射著它不朽的光輝,在英、美、法三國現(xiàn)場觀察下,自由地決定它的前途。
受俄國支配的波蘭政府被慫恿對德國領(lǐng)土實行大片的、不義的侵占,正在以可悲的、夢想不到的規(guī)模把數(shù)以百萬計的德國人成群地驅(qū)逐出境。在所有這些東歐國家原來都很弱小的共產(chǎn)黨,已經(jīng)上升到同它們黨員人數(shù)遠(yuǎn)不相稱的主導(dǎo)的、掌權(quán)的地位,到處爭取極權(quán)主義的控制。
幾乎在每一處,都是警察政府占了上風(fēng)。到目前為止,除了捷克斯洛伐克,根本沒有真正的民主。土耳其和波斯〔伊朗〕都為莫斯科政府向它們提出的要求和對它們施加的壓力而感到驚惶萬分。駐在柏林的俄國人正試圖通過對各左翼領(lǐng)導(dǎo)集團(tuán)的袒護(hù),在他們的德國占領(lǐng)區(qū)建立一個準(zhǔn)共產(chǎn)黨。去年6月戰(zhàn)斗結(jié)束時,美國和英國軍隊按照先前的協(xié)議,從一條將近四百英里寬的戰(zhàn)線上西撤,在某些地方深達(dá)一百五十英里。這樣就讓俄國人占領(lǐng)了西方民主國家所攻打下來的遼闊的土地。
現(xiàn)在,如果蘇聯(lián)政府試圖單獨行動,在他們的地區(qū)建立一個親共的德國,就將給英美兩國占領(lǐng)區(qū)制造嚴(yán)重的困難,授予了戰(zhàn)敗的德國人以在蘇聯(lián)和西方民主國家之間拍賣抬價的權(quán)力。這些都是事實。不論我們從中得到什么結(jié)論,這肯定不是我們進(jìn)行武裝斗爭所要建立的解放的歐洲,也不是一個具有永久和平必要條件的歐洲。
在橫跨歐洲的鐵幕前面,還有其它令人焦慮的因素。意大利共產(chǎn)黨由于不得不支持共產(chǎn)黨訓(xùn)練的鐵托元帥對亞得里亞海頂端的前意大利領(lǐng)土的要求,受到嚴(yán)重的牽制。盡管如此,意大利還是前途未卜。再一點,歐洲的復(fù)興,如無一個強(qiáng)大的法國,這是不可思議的。在我的全部公職生活中,我總是為使法國強(qiáng)大而工作著。甚至在最黑暗的日子里,我也不曾對它的命運喪失信心?,F(xiàn)在也不會喪失信心。
不過,在遠(yuǎn)離俄國邊界、遍布世界各地的許多國家里,共產(chǎn)黨第五縱隊已經(jīng)建立。它絕對服從來自共產(chǎn)主義中心的指令,完全協(xié)調(diào)地工作著。除了在英聯(lián)邦和美國——那里的共產(chǎn)主義運動還在嬰兒時代——共產(chǎn)黨,即第五縱隊到處構(gòu)成對基督教文明的日益嚴(yán)重的挑釁和危險。這是任何人在取得勝利的次日都應(yīng)該記誦的一些黯淡的事實。這一勝利是通過在戰(zhàn)斗中以及在自由和民主的事業(yè)中結(jié)成情誼深厚的戰(zhàn)友關(guān)系取得的。如果我們不趁還來得及的時候正視。這些事實,那就太不明智了。
我不相信蘇俄希望戰(zhàn)爭。他們所希望的是得到戰(zhàn)爭的果實,以及他們的權(quán)力和主義的無限擴(kuò)張。因此,趁今天還為時未晚,我們在這里要考慮的是永久制止戰(zhàn)爭和盡速在一切國家為自由和民主創(chuàng)造條件的問題。
對于困難和危險視而不見,不能解決問題,袖手旁觀,也不解決問題,采取綏靖政策,也無濟(jì)于事。現(xiàn)在需要的是作出解決問題的安排。拖得越久,就越困難,對我們的危險也就越大。大戰(zhàn)期間,我對我們俄國朋友和盟友的觀察所得的印象使我堅信,他們所欽佩的莫過于實力,而他們最瞧不起的是軍事上的虛弱。由于這個緣故,勢力均衡的舊理論不適用了。如果可以避免的話,我們再也經(jīng)不起在只留有狹小余地的情況下進(jìn)行工作,從而提供了進(jìn)行較量的誘惑。假使西方民主國家團(tuán)結(jié)一致,嚴(yán)守聯(lián)合國憲章的原則。那么,它們推行這些原則的影響力將是巨大的,沒有人會來冒犯它們。不過,假使它們四分五裂,在自己執(zhí)行職責(zé)時手軟,假使讓這緊要關(guān)頭的幾年白白混過去,那么,我們大家確實都要在浩劫中被毀滅了。
上一次,我曾目睹大戰(zhàn)來臨,對自己本國同胞和全世界大聲疾呼,但是人們都聽不進(jìn)。近至1933年,甚至1935年年,或許還能把德國從后來落到它頭上的可怕命運中拯救出來,使我們大家都免遭希特勒強(qiáng)加于人類的苦難。
在全部歷史中,沒有一次戰(zhàn)爭比前不久使地球上這么多廣大地區(qū)淪為廢墟的這次大戰(zhàn),更容易同及時的行動加以制止。它本來可以不發(fā)一槍就被制止住,而德國本來可以至今是一個強(qiáng)大、繁榮、受尊敬的國家。但是,誰也聽不進(jìn)。于是所有我們這些國家,一個接一個都被卷入可怕的漩渦中了。
我們肯定地必須不讓那種事重演。這只有這樣做才能達(dá)到,在現(xiàn)時,即一九四六年,在聯(lián)合國普遍權(quán)威之下,就所有問題同俄國達(dá)成良好的諒解,并且通過這個世界性組織,在講英語的世界及其一切聯(lián)系地區(qū)的全力支持下,使上述良好的諒解在許多和平的年份中維持下去。請不要把不列顛帝國和聯(lián)邦的堅持的能力加以低估。……
如果在美國的人口之外,再加上英語聯(lián)邦的人口,再加上這種合作關(guān)系所涉及的在空中、海上、科學(xué)和工業(yè)各方面的合作,那就不會出現(xiàn)不穩(wěn)定的、靠不住的力量均衡,致使野心家和冒險家情不自禁?!热粲械懒x上、物質(zhì)上的力量和信念,都同你們的力量和信念兄弟般的聯(lián)合在一起,那么,就將不僅為我們、為我們的時代,而且也將為所有的人,為未來的世紀(jì),帶來一個廣闊的前程,這是明確無疑的。
123全文查看
第二篇:丘吉爾的演說
關(guān)于希特勒入侵蘇聯(lián)的廣播演說(丘吉爾)英文版(節(jié)選)
(題目略)
“At four o’clock this morning, Hitler attacked and invaded Russia.All his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique.A non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries.No complaint had been made by Germany of its non-fulfillment.Under its cloak of false confidence, the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black Sea.And their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically.took up their stations.Then suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Russian cities.The German troops violated the Russian frontiers.And an hour later, the German ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship-almost of alliance-upon the Russians, called upon the Russian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and Russia.Thus was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in Norway, in Denmark, in Holland, in Belgium.And which Hitler’s accomplice and jackal Mussolini, so faithfully imitated in the case of Greece.All this was no surprise to me.In fact, I gave clear and precise warnings to Stalin of Stalin of what was coming.I gave him warnings, as I have given warnings to others before.I can only hope that these warnings did not fall unheeded.All we know at present is that the Russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost.”
?????.The Russian danger is therefore our danger and the danger of the United States.Just as the cause of any Russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the globe.Let us learn the lessons already taught by such cruel experience.Let us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.”
注釋:
formalities:形式,手段,伎倆
perfidy:背信棄義,背叛
scrupulous:嚴(yán)格認(rèn)真的in force 有效,在有效期中。
cloak:斗篷;偽裝
methodically:有條理地
ultimatum:最后通牒
violated:侵犯
ambassador:大使
lavish:慷慨地給予
alliance:聯(lián)盟,同盟
accomplice:同謀,幫兇
jackal:走狗,爪牙
unheeded:被忽視的utmost:最遠(yuǎn)的,極度的,最大的hearth and home 家園
exertion:盡力,努力
中文對照:
今天凌晨4時,希特勒已進(jìn)攻并侵入俄國。他所有形式的狡詐與不忠都被極其審慎地記錄下來。德俄曾簽署了互不侵犯條約,并互相遵守著。德國在不履行條約之前也沒有過任何抱怨。在虛偽的諾言掩護(hù)下,德國糾集大量兵力,布置在從波羅地海到黑海的戰(zhàn)線上。他們的大機(jī)群、裝甲師也緩慢而又有序地進(jìn)入陣地。然后,突然間,沒有宣戰(zhàn),甚至沒有最后通牒,德國的炸彈突然在俄國城市的上空雨點般地落下,德國軍隊已侵犯到俄國邊境。一小時后,德國大使拜見俄國外交部長,稱兩國已處于戰(zhàn)爭狀態(tài)。而正是這位大使,昨夜還在大放厥詞地向俄國人保證友誼和結(jié)盟。在很大程度上,這種不顧協(xié)約和國際信譽(yù)的暴行,是德軍在挪威、丹麥、荷蘭、比利時等國的暴行,以及希特勒的同黨及走狗墨索里尼在希臘對其行為忠實模仿的重演。對于這一切,我都沒有什么詫異。事實上,我曾清楚明確地警告過斯大林將要發(fā)生的事情。我提醒他,就像我提醒別的國家一樣。我只能期望這些警告沒有完全落空?,F(xiàn)在我們所知道的是俄國人民正在為保衛(wèi)祖國而戰(zhàn),他們的領(lǐng)袖正在號召他們?nèi)Φ挚雇鈦砬致浴?/p>
??
因此,俄國的危險就是我們的危險,就是美國的危險;為保衛(wèi)家園而戰(zhàn)的俄國人民的事業(yè),就是世界各地自由人民和自由民族的事業(yè)。
讓我們從如此殘酷的經(jīng)歷中吸取教訓(xùn)吧!趁生命和力量尚存之際,讓我們加倍努力,團(tuán)結(jié)奮戰(zhàn)吧!
附:
“我能奉獻(xiàn)的只有鮮血、辛勞、眼淚和汗水”
溫斯頓·丘吉爾(1874-1965),英國政治家,作家,首相(1940-1945,1951-1955)。
必須記得,我們正處于歷史最大戰(zhàn)役之一的初級階段,我們在挪威、荷蘭多點作戰(zhàn),我們在地中海必須做完準(zhǔn)備,空戰(zhàn)連綿不斷,我們在國內(nèi)得做許多準(zhǔn)備工作。在這種危機(jī)中,請原諒我今天不向下議院發(fā)表長篇的講話。我希望朋友們、同事、或在政治改組下成為從前的同事的人們對于我們行動時不得已的禮節(jié)不周多多包涵。我向下議院要說的和我向那些加入政府的人說的是一樣的:“我能奉獻(xiàn)的只有鮮血、辛勞、眼淚和汗水?!?/p>
我們面對著最嚴(yán)峻的磨難。我們前面擺著漫長的掙扎和苦難的歲月。你們會問我們的政策是什么?我的回答是:用我們的全力、上帝能給我們的全部毅力進(jìn)行海陸空作戰(zhàn);向一個在人類犯罪的黑暗、悲慘史冊中無出其右的邪惡暴政作戰(zhàn)。那就是我們的政策。你們會問,我們的目的是什么?我可以用兩個字回答:勝利——不計代價的勝利、不畏恐嚇的勝利、不計路遙和艱苦的勝利;因為沒有勝利就不能生存。這點必須認(rèn)清;沒有勝利,大英帝國就不能生存;大英帝國所代表的一切就不能生存,自古以來人類向前邁進(jìn)的渴望和沖動也將無法生存。但我懷著樂觀和希望肩負(fù)我的使命。我確信不會讓我們的事業(yè)失敗。在這個時刻我覺得有權(quán)得到所有人的幫助,我要向大家說:“來吧,團(tuán)結(jié)就是力量,讓我們共同向前邁進(jìn)。”
——溫斯頓·丘吉爾1940年5月13日于倫敦
第三篇:鐵幕演說影響
鐵幕演說的影響
導(dǎo)讀:我根據(jù)大家的需要整理了一份關(guān)于《鐵幕演說的影響》的內(nèi)容,具體內(nèi)容:鐵幕演說是英國首相丘吉爾在美國總統(tǒng)杜魯門的陪同下在杜魯門的母校威斯敏斯特學(xué)院發(fā)表的言辭激烈的指責(zé)社會主義國家蘇聯(lián)的演說,這次演說在世界歷史上具有重要的影響,無論是對美英等帝國主義大國,還...鐵幕演說是英國首相丘吉爾在美國總統(tǒng)杜魯門的陪同下在杜魯門的母校威斯敏斯特學(xué)院發(fā)表的言辭激烈的指責(zé)社會主義國家蘇聯(lián)的演說,這次演說在世界歷史上具有重要的影響,無論是對美英等帝國主義大國,還是對蘇聯(lián)等社會主義國家而言都是一個明顯的對立的信號,下面我就介紹一下。
鐵幕演說的背景
鐵幕演說是英國首相丘吉爾在與美國總統(tǒng)杜魯門經(jīng)過充分溝通之后的一次演說,這個名為“和平砥柱”的演說公開的指責(zé)蘇聯(lián)的擴(kuò)張,希望與美國等資本主義國家聯(lián)合起來采取一切除武力進(jìn)攻之外的措施對蘇聯(lián)進(jìn)行遏制,這是在第二次世界大戰(zhàn)之后各國綜合實力重整之后的背景下的一次反蘇反共演說,下面介紹一下鐵幕演說的背景。
鐵幕演說的背景是第二次世界大戰(zhàn)之后的整個世界形勢,第二次世界大戰(zhàn)之后由于遭受到戰(zhàn)火的破壞英國已經(jīng)從第一號的世界強(qiáng)國地位上淪為二等資本主義國家,并且在戰(zhàn)后面臨著重振經(jīng)濟(jì)和戰(zhàn)后重建的艱巨任務(wù),而美國本土由于沒有遭到戰(zhàn)火的破壞,而且在第二次世界之中大發(fā)戰(zhàn)爭
財,出售給各個交戰(zhàn)國軍事和民用物資,所以在戰(zhàn)后成為了第一號的帝國主義強(qiáng)國,美國隨著自己經(jīng)濟(jì)力量的提升,希望能夠成為世界的霸主,希望能夠左右整個世界。
英國則為了能夠完成戰(zhàn)后重建工作和提振經(jīng)濟(jì)的任務(wù),亟需要得到美國的援助,并且英美都是資本主義國家陣營內(nèi)的兩個大國,同樣對蘇聯(lián)等社會主義國家充滿了敵意,兩個國家都希望能夠遏制蘇聯(lián)這個超級大國的勢力擴(kuò)張,共同的政治體制和共同的政治需要,加上互相之間的需要,使得英美兩個國家迅速的走到了一起,于是在杜魯門總統(tǒng)的精心安排之下,丘吉爾說出了美國政府想說而不便于說的心聲。
一:首先鐵幕演說是英國首相丘吉爾與美國總統(tǒng)杜魯門在經(jīng)過長時間的會談之后發(fā)表的一次演說,所以說雖然話是丘吉爾說出來的,但是也代表著帝國主義第一強(qiáng)國美國的心聲,鐵幕演說可以說代表了二戰(zhàn)之后美英等帝國主義大國對戰(zhàn)后局勢的一種態(tài)度,宣示了美英已經(jīng)成為了同一陣營內(nèi)的戰(zhàn)友,英美兩國擁有更多的共同利益,英美之間從此結(jié)成了對抗蘇聯(lián)的聯(lián)盟。
二:鐵幕演說是西方等帝國主義國家第一次公開的對蘇聯(lián)等社會主義國家橫加指責(zé),鐵幕演說之后引起了蘇聯(lián)的強(qiáng)烈的反應(yīng),斯大林說,丘吉爾“現(xiàn)在采取了戰(zhàn)爭販子的立場”,美國的朝野也大為震動,杜魯門卻非常的高興。這是以美國為首的西方世界對以蘇聯(lián)為首的社會主義陣營開始“冷戰(zhàn)”所發(fā)出的最初信號,可以說蘇聯(lián)等社會主義國家與美國為首的帝國主義國家的冷戰(zhàn)從此拉開了序幕。
三:鐵幕演說是第二次世界大戰(zhàn)之后西方政界一位最有身份的人對蘇聯(lián)進(jìn)行的最公開、最大膽的指責(zé),這次演說雖然沒有引起戰(zhàn)爭,但是卻對后世影響深遠(yuǎn),最起碼鐵幕一詞從此便成為戰(zhàn)后國際關(guān)系中有關(guān)東西方對抗的專有名詞。
鐵幕演說標(biāo)志著什么開始
鐵幕演說是英國首相丘吉爾在訪問美國的時候發(fā)表的一次演說,在這次演說中丘吉爾公開的指責(zé)蘇聯(lián)的對外擴(kuò)張,明確的要求英國與美國等資本主義國家結(jié)成聯(lián)盟采取一些除武力之外的措施對抗蘇聯(lián),鐵幕演說標(biāo)志著什么?鐵幕演說標(biāo)志著美蘇兩個大國資本主義陣營與社會主義陣營的對立,標(biāo)志著兩大陣營的冷戰(zhàn)拉開大幕。
蘇聯(lián)是一個社會主義國家,信仰的是馬克思的共產(chǎn)主義,而英美等國家是資本主義國家,對社會主義國家英美等國充滿了敵視,因為無論是從政治經(jīng)濟(jì)等等各個方面蘇聯(lián)與資本主義國家英美等國家都有著非常大的不同,社會主義國家的建立對于資本主義國家英美來說是一個威脅,因為在英美等國家的共產(chǎn)主義力量也希望能夠掌握政權(quán),蘇聯(lián)作為世界上最大的社會主義國家則希望更多的國家成為社會主義國家,蘇聯(lián)與英美之間的矛盾實際上是信仰上的矛盾。
同時蘇聯(lián)作為一個世界上最強(qiáng)大的社會主義國家,對美國在世界上的一舉一動都具有很大的牽制作用,所以英美等老牌資本主義國家不希望一個強(qiáng)大的蘇聯(lián)出現(xiàn)與自己爭霸世界,因此英美希望能夠聯(lián)合起來共同對抗蘇聯(lián)。
鐵幕演說標(biāo)志著什么?鐵幕演說標(biāo)志著資本主義陣營與社會主義陣營兩
大陣營的對立正式開始,冷戰(zhàn)從此之后拉開了帷幕,此后的四十年里,雙方敵對情勢逐漸的升級,各種軍備競爭愈演愈烈。
第四篇:丘吉爾演講英文原文
英文原文
Blood, Sweat And Tears
Winston Churchill May 13, 1940
On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today's
proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Business for that will be notified to M.P.'s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution
That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other
points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and
colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this
government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy I say it is to wage war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, Come then, let us go forward together with our united strength.這是丘吉爾1940年5月13日在下院發(fā)表的首相就職演講,內(nèi)容大概如下:
“我所能奉賢的,只有熱血和辛勞,眼淚和汗水。
你們問:我們的政策是什么?我說,我們的政策就是用上帝所給予我們的全部能力和全部力量,在海上.陸地上和空中進(jìn)行戰(zhàn)爭。同一個邪惡悲慘的人類罪惡史上從為見過的窮兇極惡的暴政進(jìn)行戰(zhàn)爭。你們問:我們的目的是什么?我可以用一個詞來答復(fù):勝利————不惜一切代價去爭取勝利,無論多么恐怖也要去爭取勝利;無論道路多么遙遠(yuǎn)和艱難,也要去爭取勝利;因為沒有勝利,就不能生存。在這個時候,我覺得我有權(quán)要求大家的支持,我說:起來,讓我們聯(lián)合起來,共同前進(jìn)!”
熱血、辛勞、眼淚和汗水
(1940.5.13)
丘吉爾
星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,組織新政府。這次組閣,應(yīng)包括所有的政黨,既有支持上屆政府的政黨,也有上屆政府的反對黨,顯而易見,這是議會和國家的希望與意愿。我已完成了此項任務(wù)中最重要的部分。戰(zhàn)時內(nèi)閣業(yè)已成立,由5位閣員組成,其中包括反對黨的自由主義者,代表了舉國一致的團(tuán)結(jié)。三黨領(lǐng)袖已經(jīng)同意加入戰(zhàn)時內(nèi)閣,或者擔(dān)任國家高級行政職務(wù)。三軍指揮機(jī)構(gòu)已加以充實。由于事態(tài)發(fā)展的極端緊迫感和嚴(yán)重性,僅僅用一天時間完成此項任務(wù),是完全必要的。其他許多重要職位已在昨天任命。我將在今天晚上向英王陛下呈遞補(bǔ)充名單,并希望于明日一天完成對政府主要大臣的任命。其他一些大臣的任命,雖然通常需要更多一點的時間,但是,我相信會議再次開會時,我的這項任務(wù)將告完成,而且本屆政府在各方面都將是完整無缺的。
我認(rèn)為,向下院建議在今天開會是符合公眾利益的。議長先生同意這個建議,并根據(jù)下院決議所授予他的權(quán)力,采取了必要的步驟。今天議程結(jié)束時,建議下院休會到5月21日星期二。當(dāng)然,還要附加規(guī)定,如果需要的話,可以提前復(fù)會。下周會議所要考慮的議題,將盡早通知全體議員?,F(xiàn)在,我請求下院,根據(jù)以我的名義提出的決議案,批推已采取的各項步驟,將它記錄在案,并宣布對新政府的信任。
組成一屆具有這種規(guī)模和復(fù)雜性的政府,本身就是一項嚴(yán)肅的任務(wù)。但是大家一定要記住,我們正處在歷史上一次最偉大的戰(zhàn)爭的初期階段,我們正在挪威和荷蘭的許多地方進(jìn)行戰(zhàn)斗,我們必須在地中海地區(qū)做好準(zhǔn)備,空戰(zhàn)仍在繼續(xù),眾多的戰(zhàn)備工作必須在國內(nèi)完成。在這危急存亡之際,如果我今天沒有向下院做長篇演說,我希望能夠得到你們的寬恕。我還希望,因為這次政府改組而受到影響的任何朋友和同事,或者以前的同事,會對禮節(jié)上的不周之處予以充分諒解,這種禮節(jié)上的欠缺,到目前為止是在所難免的。正如我曾對參加本屆政府的成員所說的那樣,我要向下院說:“我沒什么可以奉獻(xiàn),有的.只是熱血、辛勞、眼淚和汗水?!?/p>
擺在我們面前的,是一場極為痛苦的嚴(yán)峻的考驗。在我們面前,有許多許多漫長的斗爭和苦難的歲月。你們問:我們的政策是什么我要說,我們的政策就是用我們?nèi)磕芰?,用上帝所給予我們的全部力量,在海上、陸地和空中進(jìn)行戰(zhàn)爭,同一個在人類黑暗悲慘的罪惡史上所從未有過的窮兇極惡的暴政進(jìn)行戰(zhàn)爭。這就是我們的政策。你們問:我們的目標(biāo)是什么我可以用一個詞來回答:勝利——不惜一切代價,去贏得勝利;無論多么可怕,也要贏得勝利,無論道路多么遙遠(yuǎn)和艱難,也要贏得勝利。因為沒有勝利,就不能生存。大家必須認(rèn)識到這一點:沒有勝利,就沒有英帝國的存在,就沒有英帝國所代表的一切,就沒有促使人類朝著自己目標(biāo)奮勇前進(jìn)這一世代相因的強(qiáng)烈欲望和動力。但是當(dāng)我挑起這個擔(dān)子的時候,我是心情愉快、滿懷希望的。我深信,人們不會聽佳我們的事業(yè)遭受失敗。此時此刻,我覺得我有權(quán)利要求大家的支持,我要說:“來吧,讓我們同心協(xié)力,一道前進(jìn)?!?/p>
第五篇:淺談丘吉爾
縱觀20世紀(jì),世界風(fēng)云激蕩,局勢變化莫測,發(fā)生了很多改變?nèi)祟悮v史進(jìn)程的事情,如兩次世界大戰(zhàn)。如果姑且說一戰(zhàn)大部分限于歐洲區(qū)域,稱其為世界大戰(zhàn)言過其實,那么二戰(zhàn)則是當(dāng)之無愧。從歐洲到亞洲,從大西洋到太平洋,先后有61個國家和地區(qū)、20億以上的人口被卷入戰(zhàn)爭,作戰(zhàn)區(qū)域2200萬平方千米。據(jù)不完全統(tǒng)計,戰(zhàn)爭中軍民傷亡共計9000萬余人,4萬多億美元付諸流水。在一串串?dāng)?shù)字之后,隱藏的是億萬人的無家可歸,焦土萬里,觸目驚心,是不折不扣的人類災(zāi)難。如今,第二次世界大戰(zhàn)已經(jīng)過去了70余年,我們正慢慢地遠(yuǎn)離那個硝煙彌漫的時代。但戰(zhàn)爭留下的慘痛教訓(xùn),值得每一個生在和平年代的人去感悟,正如富蘭克林說的那句話:“從來就不存在好的戰(zhàn)爭,也不存在壞的和平?!?在同盟國的領(lǐng)導(dǎo)人中,有一人吸引了我的注意,溫斯頓·丘吉爾,英國首相,本文將從丘吉爾身上切入,談?wù)勎覍Χ?zhàn)的淺薄認(rèn)識。
提起溫斯頓·丘吉爾,可以說是無人不知,他領(lǐng)導(dǎo)著英國人民成功地取得了反法西斯戰(zhàn)爭的勝利,與斯大林、羅斯福并稱為“三巨頭”,在人類歷史上寫下了濃墨重彩的一筆。人們熟知他的名言:“沒有永恒的朋友,也沒有永恒的敵人,只有永恒的利益”。2002年,BBC舉行名為“最偉大的100名英國人”的調(diào)查,丘吉爾獲選為有史以來最偉大的英國人,足以證明他在英國人民心中的地位。1940年,在“綏靖政策”失敗之后,首相張伯倫宣布辭職,建議丘吉爾接任首相,隨后,丘吉爾獲準(zhǔn)組閣。5月13日,丘吉爾在出席下議院會議時,發(fā)表了著名的講話:“我沒有別的,只有熱血、辛勞、眼淚和汗水獻(xiàn)給大家。你們問:我們的目的是什么?我可以用一個詞來答復(fù):勝利,不惜一切代價去爭取勝利,無論多么恐怖也要爭取勝利,無論道路多么遙遠(yuǎn)艱難,也要爭取勝利,因為沒有勝利就無法生存?!北娝苤?,丘吉爾是一位很富煽動性的演說家,他能成功地帶動其他人的情感,下議院最終以381票對0票的絕對優(yōu)勢表明了對丘吉爾政府的支持。英國人民獲得了一位意志堅定的精神領(lǐng)袖,在他的領(lǐng)導(dǎo)下,英國人民,乃至不愿屈服的歐洲人民更加堅定地反抗著希特勒的侵略。
在我看來,丘吉爾最令人欽佩,最有人格魅力的地方在于意志堅定,不對納粹做出絲毫的讓步。在得知法國政府即將投降,丘吉爾下令撤出在法的英軍。敦刻爾克大撤退成功之后,丘吉爾發(fā)表了二戰(zhàn)中最鼓舞人心的一段講話:“我們將戰(zhàn)斗到底。我們將在法國作戰(zhàn),我們將在海洋中作戰(zhàn),我們將以越來越大的信心和越來越強(qiáng)的力量在空中作戰(zhàn),我們將不惜一切代價保衛(wèi)本土,我們將在海灘作戰(zhàn),我們將在敵人的登陸點作戰(zhàn),我們將在田野和街頭作戰(zhàn),我們將在山區(qū)作戰(zhàn)。我們絕不投降,即使我們這個島嶼或這個島嶼的大部分被征服并陷于饑餓之中——我從來不相信會發(fā)生這種情況——我們在海外的帝國臣民,在英國艦隊的武裝和保護(hù)下也會繼續(xù)戰(zhàn)斗,直到新世界在上帝認(rèn)為適當(dāng)?shù)臅r候,拿出它所有一切的力量來拯救和解放這個舊世界?!痹诜▏督岛?,英國在二戰(zhàn)歐洲戰(zhàn)場中承擔(dān)起的這種責(zé)任,堅守住了大英帝國最后的榮光,而取得勝利的代價,卻是放棄大英帝國昔日的地位,可以說,丘吉爾,應(yīng)說是二戰(zhàn),宣告了日不落帝國的消逝。1940年12月8日,英國的美元儲備已經(jīng)枯竭,45億美元中的大部分已經(jīng)用于訂購所有美國愿意提供的武器軍火。于是丘吉爾親自寫信給羅斯福,坦率地表明英國的資金短缺,但是依然希望美國能夠幫助英國:“如果大不列顛在這場斗爭的高潮中被奪去它全部可以銷售的資產(chǎn),使得我們用鮮血贏得了勝利,拯救了文明,替美國爭取了充分裝備以防不測后卻一貧如洗,那在原則上是錯誤的?!绷_斯福收到該信后提出以“租賃”的形式將武器彈藥支援英國,兩個月后,租賃法案在國會獲得通過,在羅斯福12月30日的著名講話中,稱“我們必須成為民主國家的兵工廠?!?/p>
1941年6月22日,德國向蘇聯(lián)宣戰(zhàn)。當(dāng)晚丘吉爾就向全國民眾發(fā)表講話:“現(xiàn)在必須與從前的敵人蘇聯(lián) 合作,在過去的25年中,沒有一個人像我那樣始終一貫地反對共產(chǎn)主義。我并不想收回我說過的話,但是這一切再正在我們眼前展現(xiàn)的情景對照之下,都已黯然失色了。任何對第三帝國作戰(zhàn)的個人或國家,都將得到我們的援助。任何跟著希特勒走的個人或國家,都是我們的敵人?!边@正是一個杰出政治家所具備的素質(zhì),大敵之前不計前隙,完全以國家利益為前提,以高度的靈活性和莫大的勇氣,拋棄意識形態(tài)觀念,在特定的歷史情況之下,與蘇聯(lián)結(jié)成同盟國,為二戰(zhàn)最后的勝利奠定了基礎(chǔ)。為此,斯大林稱贊丘吉爾是百年才出現(xiàn)的人物??傊?,丘吉爾是極富傳奇色彩的人物,對他進(jìn)行解讀可以讓我更加了解那個時代的民族精神,也可以從他身上學(xué)到堅貞的品質(zhì)。在二戰(zhàn)的時代背景之下,