欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      丘吉爾演講稿

      時(shí)間:2019-05-12 00:42:18下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《丘吉爾演講稿》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《丘吉爾演講稿》。

      第一篇:丘吉爾演講稿

      丘吉爾演講稿

      我們將戰(zhàn)斗到底

      演講時(shí)間:1940年6月4日

      1940年6月4日丘吉爾在下院通報(bào)了敦刻爾克撤退成功,但是也提醒“戰(zhàn)爭(zhēng)不是靠撤退打贏的?!彪S后丘吉爾旋即發(fā)表了他在二戰(zhàn)中最鼓舞人心的一段演說(shuō):

      這次戰(zhàn)役盡管我們失利,但我們決不投降,決不屈服,我們將戰(zhàn)斗到底。

      我們必須非常慎重,不要把這次援救說(shuō)成是勝利。戰(zhàn)爭(zhēng)不是靠撤退贏得的。但是,在這次援救中卻蘊(yùn)藏著勝利,這一點(diǎn)應(yīng)當(dāng)注意到。這個(gè)勝利是空軍獲得的。歸來(lái)的許許多多士兵未曾見(jiàn)到過(guò)我們空軍的行動(dòng),他們看到的只是逃脫我們空軍掩護(hù)性攻擊的敵人轟炸機(jī)。他們低估了我們空軍的成就。關(guān)于這件事,其理由就在這里。我一定要把這件事告訴你們。

      這是英國(guó)和德國(guó)空軍實(shí)力的一次重大考驗(yàn)。德國(guó)空軍的目的是要是我們從海灘撤退成為不可能,并且要擊沉所有密集在那里數(shù)以千計(jì)的船只。除此之外,你們能想象出他們還有更大的目的嗎?除此而外,從整個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)的目的來(lái)說(shuō),還有什么更大的軍事重要性和軍事意義呢?他們?cè)σ愿?,但他們終于被擊退了;他們?cè)趫?zhí)行他們的任務(wù)中遭到挫敗。我們把陸軍撤退了,他們付出的代價(jià),四倍于他們給我們?cè)斐傻膿p失......已經(jīng)證明,我們所有的各種類型的飛機(jī)和我們所有的飛行人員比他們現(xiàn)在面臨的敵人都要都好。

      當(dāng)我們說(shuō)在英倫三島上空抵御來(lái)自海外的襲擊將對(duì)我們更有好處時(shí),我應(yīng)當(dāng)指出,我從這些事實(shí)里找到了一個(gè)可靠的論據(jù),我們實(shí)際可行而有萬(wàn)無(wú)一失的辦法就是根據(jù)這個(gè)論據(jù)想出來(lái)的。我對(duì)這些青年飛行員表示敬意。強(qiáng)大的法國(guó)陸軍當(dāng)時(shí)在幾千輛裝甲車的沖擊下大部分潰退了。難道不可以說(shuō),文明事業(yè)本身將有數(shù)千飛行員的本領(lǐng)和忠誠(chéng)來(lái)保護(hù)嗎?

      有人對(duì)我說(shuō),希特勒先生有一個(gè)入侵英倫三島的計(jì)劃,過(guò)去也時(shí)常有人這么盤(pán)算過(guò)。當(dāng)拿破侖帶著他的平底船和他的大軍在羅涅駐扎一年之后,有人對(duì)他說(shuō):“英國(guó)那邊有厲害的雜草。”自從英國(guó)遠(yuǎn)征軍歸來(lái)后,這種雜草當(dāng)然就更多了。

      我們目前在英國(guó)本土擁有的兵力比我們?cè)谶@次大戰(zhàn)中或上次大戰(zhàn)中任何時(shí)候的兵力不知道要強(qiáng)大多少倍,這一事實(shí)當(dāng)然對(duì)抵抗入侵本土防御問(wèn)題其有利作用。但不能這樣繼續(xù)下去。我們不能滿足于打防御戰(zhàn),我們對(duì)我們的盟國(guó)負(fù)有義務(wù),我們必須再重新組織在英勇的總司令戈特勛爵指揮下發(fā)動(dòng)英國(guó)遠(yuǎn)征軍。這一切都在進(jìn)行中,但是在這段期間,我們必須使我們本土上的防御達(dá)到這樣一種高度的組織水平,即只需要極少數(shù)的人便可以有效地保障安全,同時(shí)又可發(fā)揮攻勢(shì)活動(dòng)最大的潛力。我們現(xiàn)在正進(jìn)行著方面的部署。

      這次戰(zhàn)役盡管我們失利,但我們決不投降,決不屈服,我們將戰(zhàn)斗到底,我

      們將在法國(guó)戰(zhàn)斗,我們將在海洋上戰(zhàn)斗,我們將充滿信心在空中戰(zhàn)斗!我們將不惜任何代價(jià)保衛(wèi)本土,我們將在海灘上戰(zhàn)斗!在敵人登陸地點(diǎn)作戰(zhàn)!在田野和街頭作戰(zhàn)!在山區(qū)作戰(zhàn)!我們?nèi)魏螘r(shí)候都不會(huì)投降。即使我們這個(gè)島嶼或這個(gè)島嶼的大部分被敵人占領(lǐng),并陷于饑餓之中,我們有英國(guó)艦隊(duì)武裝和保護(hù)的海外帝國(guó)也將繼續(xù)戰(zhàn)斗。

      這次戰(zhàn)役我軍死傷戰(zhàn)士達(dá)三萬(wàn)人,損失大炮近千門(mén),海峽兩岸的港口也都落入希特勒手中,德國(guó)將向我國(guó)或法國(guó)發(fā)動(dòng)新的攻勢(shì),已成為既定的事實(shí)。法蘭西和比利時(shí)境內(nèi)的戰(zhàn)爭(zhēng),已成為千古憾事。法軍的勢(shì)力被削弱,比利時(shí)的軍隊(duì)被殲滅,相比較而言,我軍的實(shí)力較為強(qiáng)大?,F(xiàn)在已經(jīng)是檢驗(yàn)英德空軍實(shí)力的時(shí)候到了!撤退回國(guó)的士兵都認(rèn)為,我們的空軍未能發(fā)揮應(yīng)有的作用,但是,要知道我們已經(jīng)出動(dòng)了所有的飛機(jī),用盡了所有的飛行員,以寡敵眾,絕非這一次!在今后的時(shí)間內(nèi),我們可能還會(huì)遭受更嚴(yán)重的損失,曾經(jīng)讓我們深信不疑的防線,大部分被突破,很多有價(jià)值的工礦都已經(jīng)被敵人占領(lǐng)。從今后,我們要做好充分準(zhǔn)備,準(zhǔn)備承受更嚴(yán)重的困難。對(duì)于防御性戰(zhàn)爭(zhēng),決不能認(rèn)為已經(jīng)定局!我們必須重建遠(yuǎn)征軍,我們必須重建遠(yuǎn)征軍,我們必須加強(qiáng)國(guó)防,必須減少國(guó)內(nèi)的防衛(wèi)兵力,增加海外的打擊力量。在這次大戰(zhàn)中,法蘭西和不列顛將聯(lián)合一起,決不屈服,決不投降!

      第二篇:丘吉爾演講稿

      TAG:

      “BLOOD, SWEAT AND TEARS”

      Winston Churchill(May 13, 1940)

      On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Business for that will be notified to M.P.'s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution:

      “That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.”

      To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, “Come then, let us go forward together with our united strength.”

      第三篇:丘吉爾演講稿

      On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today''s proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Business for that will be notified to M.P.''s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution: “That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.” To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.

      第四篇:丘吉爾演講稿

      Sure I am that this day Now we are the masters of our fate That the task which has been set us is not above our strength That its pangs and toils are not beyond our endurance As long as we have faith in our cause And an unconquerable will-power Salvation will not be denied us

      Twice in a single generation The catastrophe of world war has fallen upon us Twice in our lifetime Has the long arm of fate reached out across the oceans To bring the United States into the forefront of the battle If we had kept together after the last war If we had taken common measures for our safety This renewal of the curse need never have fallen upon us

      Do we not owe it to ourselves To our children To tormented mankind To make sure that these catastrophes do not engulf us for the third time?

      第五篇:丘吉爾演講稿

      丘吉爾演講稿《Blood,Toil.Tears and Sweet》,《We shall fight them on the beachers》,《Iron Curtain.Speach(鐵幕演說(shuō))》,三篇演講稿英文及其翻譯。這是丘吉爾1940年5月13日在下院發(fā)表的首相就職演講,內(nèi)容大概如下:

      “我所能奉賢的,只有熱血和辛勞,眼淚和汗水。

      你們問(wèn):我們的政策是什么?我說(shuō),我們的政策就是用上帝所給予我們的全部能力和全部力量,在海上.陸地上和空中進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng)。同一個(gè)邪惡悲慘的人類罪惡史上從為見(jiàn)過(guò)的窮兇極惡的暴政進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng)。

      你們問(wèn):我們的目的是什么?我可以用一個(gè)詞來(lái)答復(fù):勝利————不惜一切代價(jià)去爭(zhēng)取勝利,無(wú)論多么恐怖也要去爭(zhēng)取勝利;無(wú)論道路多么遙遠(yuǎn)和艱難,也要去爭(zhēng)取勝利;因?yàn)闆](méi)有勝利,就不能生存。

      在這個(gè)時(shí)候,我覺(jué)得我有權(quán)要求大家的支持,我說(shuō):起來(lái),讓我們聯(lián)合起來(lái),共同前進(jìn)!” 熱血、辛勞、眼淚和汗水

      (1940.5.13)

      丘吉爾

      星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,組織新政府。這次組閣,應(yīng)包括所有的政黨,既有支持上屆政府的政黨,也有上屆政府的反對(duì)黨,顯而易見(jiàn),這是議會(huì)和國(guó)家的希望與意愿。我已完成了此項(xiàng)任務(wù)中最重要的部分。戰(zhàn)時(shí)內(nèi)閣業(yè)已成立,由5位閣員組成,其中包括反對(duì)黨的自由主義者,代表了舉國(guó)一致的團(tuán)結(jié)。三黨領(lǐng)袖已經(jīng)同意加入戰(zhàn)時(shí)內(nèi)閣,或者擔(dān)任國(guó)家高級(jí)行政職務(wù)。三軍指揮機(jī)構(gòu)已加以充實(shí)。由于事態(tài)發(fā)展的極端緊迫感和嚴(yán)重性,僅僅用一天時(shí)間完成此項(xiàng)任務(wù),是完全必要的。其他許多重要職位已在昨天任命。我將在今天晚上向英王陛下呈遞補(bǔ)充名單,并希望于明日一天完成對(duì)政府主要大臣的任命。其他一些大臣的任命,雖然通常需要更多一點(diǎn)的時(shí)間,但是,我相信會(huì)議再次開(kāi)會(huì)時(shí),我的這項(xiàng)任務(wù)將告完成,而且本屆政府在各方面都將是完整無(wú)缺的。

      我認(rèn)為,向下院建議在今天開(kāi)會(huì)是符合公眾利益的。議長(zhǎng)先生同意這個(gè)建議,并根據(jù)下院決議所授予他的權(quán)力,采取了必要的步驟。今天議程結(jié)束時(shí),建議下院休會(huì)到5月21日星期二。當(dāng)然,還要附加規(guī)定,如果需要的話,可以提前復(fù)會(huì)。下周會(huì)議所要考慮的議題,將盡早通知全體議員?,F(xiàn)在,我請(qǐng)求下院,根據(jù)以我的名義提出的決議案,批推已采取的各項(xiàng)步驟,將它記錄在案,并宣布對(duì)新政府的信任。

      組成一屆具有這種規(guī)模和復(fù)雜性的政府,本身就是一項(xiàng)嚴(yán)肅的任務(wù)。但是大家一定要記住,我們正處在歷史上一次最偉大的戰(zhàn)爭(zhēng)的初期階段,我們正在挪威和荷蘭的許多地方進(jìn)行戰(zhàn)斗,我們必須在地中海地區(qū)做好準(zhǔn)備,空戰(zhàn)仍在繼續(xù),眾多的戰(zhàn)備工作必須在國(guó)內(nèi)完成。在這危急存亡之際,如果我今天沒(méi)有向下院做長(zhǎng)篇演說(shuō),我希望能夠得到你們的寬恕。我還希望,因?yàn)檫@次政府改組而受到影響的任何朋友和同事,或者以前的同事,會(huì)對(duì)禮節(jié)上的不周之處予以充分諒解,這種禮節(jié)上的欠缺,到目前為止是在所難免的。正如我曾對(duì)參加本屆政府的成員所說(shuō)的那樣,我要向下院說(shuō):“我沒(méi)什么可以奉獻(xiàn),有的.只是熱血、辛勞、眼淚和汗水?!?/p>

      擺在我們面前的,是一場(chǎng)極為痛苦的嚴(yán)峻的考驗(yàn)。在我們面前,有許多許多漫長(zhǎng)的斗爭(zhēng)和苦難的歲月。你們問(wèn):我們的政策是什么我要說(shuō),我們的政策就是用我們?nèi)磕芰Γ蒙系鬯o予我們的全部力量,在海上、陸地和空中進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),同一個(gè)在人類黑暗悲慘的罪惡史上所從未有過(guò)的窮兇極惡的暴政進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng)。這就是我們的政策。你們問(wèn):我們的目標(biāo)是什么我可以用一個(gè)詞來(lái)回答:勝利——不惜一切代價(jià),去贏得勝利;無(wú)論多么可怕,也要贏得勝利,無(wú)論道路多么遙遠(yuǎn)和艱難,也要贏得勝利。因?yàn)闆](méi)有勝利,就不能生存。大家必須認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn):沒(méi)有勝利,就沒(méi)有英帝國(guó)的存在,就沒(méi)有英帝國(guó)所代表的一切,就沒(méi)有促使人類朝著自己目標(biāo)奮勇前進(jìn)這一世代相因的強(qiáng)烈欲望和動(dòng)力。但是當(dāng)我挑起這個(gè)擔(dān)子的時(shí)候,我是心情愉快、滿懷希望的。我深信,人們不會(huì)聽(tīng)佳我們的事業(yè)遭受失敗。此時(shí)此刻,我覺(jué)得我有權(quán)利要求大家的支持,我要說(shuō):“來(lái)吧,讓我們同心協(xié)力,一道前進(jìn)?!?/p>

      英文原文

      Blood, Sweat And Tears Winston Churchill May 13, 1940 On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Business for that will be notified to M.P.'s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy I say it is to wage war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, Come then, let us go forward together with our united strength.

      下載丘吉爾演講稿word格式文檔
      下載丘吉爾演講稿.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        有關(guān)丘吉爾的演講稿

        Winston Churchill “At four o’clock this morning, Hitler attacked and invaded Russia. All his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous techni......

        丘吉爾演講稿Microsoft Word 文檔

        "熱血、汗水和眼淚" (溫斯頓·丘吉爾)--演講稿 Blood, Sweat and Tears Winston Churchill May 13, 1940 英漢對(duì)照 On Friday evening last I received from His Majesty the mi......

        淺談丘吉爾

        縱觀20世紀(jì),世界風(fēng)云激蕩,局勢(shì)變化莫測(cè),發(fā)生了很多改變?nèi)祟悮v史進(jìn)程的事情,如兩次世界大戰(zhàn)。如果姑且說(shuō)一戰(zhàn)大部分限于歐洲區(qū)域,稱其為世界大戰(zhàn)言過(guò)其實(shí),那么二戰(zhàn)則是當(dāng)之無(wú)愧。從......

        丘吉爾語(yǔ)錄

        丘吉爾語(yǔ)錄 1、堅(jiān)持下去,并不是我們真的足夠堅(jiān)強(qiáng),而是我們別無(wú)選擇。 2、并不是我們喜歡一件事情就可以把它做好,而是我們?cè)谧龅臅r(shí)候,學(xué)會(huì)了喜歡它。 3、我沒(méi)有別的,只有熱血,辛勞......

        丘吉爾經(jīng)典演說(shuō)詞

        丘吉爾經(jīng)典演說(shuō)詞一 你們問(wèn)我們的政策是什么,我說(shuō)我們的政策就是用上帝賜予的全部力量在海陸空進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng)。 你們問(wèn)我們的目的是什么,我說(shuō)目的是勝利,犧牲一切求得勝利,不顧恐怖求......

        丘吉爾簡(jiǎn)介

        丘吉爾簡(jiǎn)介(英文版) Sir Winston Leonard Spencer-Churchill, KG, OM, CH, TD, FRS, PC (30 November 1874 – 24 January 1965) was a British politician known chiefly for......

        丘吉爾讀后感

        Before I read the “Churchill Biography”, I supposed Winston Churchill as a fat man who prefers smoking a cigar and smiling. The keywords about him that I only......

        丘吉爾推薦信

        不可盡信的丘吉爾“二戰(zhàn)”回憶錄 2015年是第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束七十周年,七十年來(lái)雖然沒(méi)有再發(fā)生世界大戰(zhàn),局部戰(zhàn)爭(zhēng)卻幾乎沒(méi)有間斷過(guò)。阿富汗、伊拉克、敘利亞、利比亞的現(xiàn)狀,烏......